1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:23,541 --> 00:01:25,960 Μια χιλιετία έχω να δω άλλον άνθρωπο. 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 Αλλά χίλια χρόνια μόνος... 4 00:01:29,798 --> 00:01:31,049 σ' αυτήν την τρύπα... 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 μοιάζει μικρό τίμημα τώρα που σε αντικρίζω, αγαπητή μου. 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Γεια σου. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 Γεια. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 Φαίνεσαι έκπληκτη που με βλέπεις. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 Είμαι. 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,398 Θα έχεις πολλές ερωτήσεις... 11 00:01:48,566 --> 00:01:51,569 αλλά πρώτα έχω να πω κάτι και το εννοώ ειλικρινά. 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 Ευχαριστώ. 13 00:01:55,115 --> 00:01:57,033 Που επέστρεψες το Φωτοστέφανό μου, Έιβα. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,409 Ξέρει το όνομά μου; 15 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 Πώς ξέρει το όνομά μου; 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 Ξέρω πολλά πράγματα. 17 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 Χρόνος. 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 Τρία λεπτά από τότε που πέρασε. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 Το ακούσατε αυτό; 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 Κάποιος έρχεται. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,460 Ωραία. Ας έρθουν. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 Πρέπει να μιλήσουμε για το τι συμβαίνει μέσα. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,298 Ναι, μόλις τελειώσω. 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Χριστέ μου. 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 -Τι είναι αυτό; -Σε παρακαλώ... 26 00:03:03,183 --> 00:03:05,852 -Μη φοβάσαι. -Πώς ξέρεις το όνομά μου; 27 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 Πώς γίνεται να είσαι εδώ; 28 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 Είναι κόλπο του Ντουρέτι; 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,484 Δεν είναι κόλπο. 30 00:03:15,486 --> 00:03:18,198 Τι κάνεις; Βγες απ' το μυαλό μου. 31 00:03:18,990 --> 00:03:19,908 Όπως βλέπεις... 32 00:03:21,242 --> 00:03:23,036 είμαι αυτός που ισχυρίζομαι. 33 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 Θα είναι... 34 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 Θα είναι μια χαρά. 35 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Λίγο ταραγμένη. Μην το κάνεις θέμα. 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Καταλαβαίνω. 37 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Πες τους. 38 00:03:36,007 --> 00:03:36,925 Τι να μας πει; 39 00:03:37,967 --> 00:03:40,553 Ο Ντουρέτι ονομάστηκε Άγιος Πατέρας. 40 00:03:41,179 --> 00:03:42,263 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 41 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 Ας βάλουμε φωτιά να τα κάψουμε όλα. 42 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 -Πόση ώρα είναι μέσα η Έιβα; -Πέντε λεπτά. 43 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 Γιατί αργεί τόσο; 44 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 Θέλει επτά λεπτά να ξαναγεμίσει το Φωτοστέφανο πριν βγει πάλι. 45 00:03:52,273 --> 00:03:53,691 Αν υποθέσουμε ότι μπήκε. 46 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Μπορείς να της μιλήσεις; Nα μάθουμε τι γίνεται. 47 00:03:57,570 --> 00:03:58,404 Δεν έχω σήμα. 48 00:03:58,488 --> 00:04:02,617 Ίσως είναι ο τοίχος ή η ενέργεια που εκπέμπουν τα οστά. 49 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Δεν είναι αποδεκτή στρατηγική να μένουμε άπραγες. 50 00:04:07,455 --> 00:04:11,209 -Πρέπει να βγάλουμε το Φωτοστέφανο. -Τι κάνεις; Το συζητήσαμε. 51 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 Θα ανατινάξω τον τοίχο. 52 00:04:13,878 --> 00:04:16,089 Όχι. Δεν ξέρεις τι κάνεις. 53 00:04:16,172 --> 00:04:19,008 Αν τα πυροδοτήσεις, θα μας σκοτώσεις όλους. 54 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 Άρα δεν κάνουμε τίποτα; 55 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Δεν θα αγγίξεις τον δυναμίτη. Εντάξει; 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,140 Όχι μέχρι να μάθουμε τι σου συνέβη. 57 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 -Προσπαθώ να βοηθήσω. -Το ξέρω. 58 00:04:32,981 --> 00:04:36,985 Αν δεν βγει η Έιβα σε πέντε λεπτά, 59 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 θα ανατινάξω τον τοίχο, αλλά πρέπει να γίνει σωστά. 60 00:04:42,532 --> 00:04:44,909 Βοήθησέ με να κάνω μια τρύπα στην πέτρα. 61 00:04:46,160 --> 00:04:48,371 Πρέπει να βάλουμε βαθιά τα εκρηκτικά. 62 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 Είναι για τη χειρότερη περίπτωση. 63 00:04:51,165 --> 00:04:53,376 Λέω να δώσουμε μια ευκαιρία στην Έιβα 64 00:04:53,459 --> 00:04:54,544 και λίγο χρόνο. 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 Θα τα καταφέρει. 66 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 Έχεις δίκιο. 67 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Το ξέρω. 68 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Δεν καταλαβαίνω. Πώς είναι δυνατόν; 69 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 Η επιστήμη πίσω από το ποιος είμαι και το πώς είναι δυνατόν 70 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 θα μπερδέψει το εύθραυστο μυαλό σου. 71 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Δεν χρειάζομαι την επιστήμη, πες μου γιατί. 72 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Γιατί είσαι εδώ; 73 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 Γιατί είμαι φυλακισμένος; 74 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Άνθρωποι. 75 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 Θνητοί. 76 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 Παρακινείστε από παράλογους φόβους. 77 00:05:36,836 --> 00:05:37,962 Αυτό τι σε κάνει; 78 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 Κάτι άλλο. 79 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Άγγελο; 80 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Αν θες. 81 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Δεν θα περιγράφαμε έτσι τον εαυτό μας... 82 00:05:51,642 --> 00:05:54,479 αλλά αν η ορολογία σε βοηθήσει να το κατανοήσεις, 83 00:05:54,562 --> 00:05:55,605 καλώς. 84 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 Δεν με βοηθάει. 85 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Γιατί είμαι εδώ; 86 00:06:01,611 --> 00:06:03,863 Είμαι εδώ επειδή με ξεγέλασε η Αριάλα. 87 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 Η γνωστή Αριάλα; 88 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 Ναι. 89 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 Μου έκλεψε το Φωτοστέφανο. 90 00:06:13,164 --> 00:06:15,124 Νόμιζα ότι το έδωσες με τη θέλησή σου. 91 00:06:15,208 --> 00:06:19,962 Αυτή η χειρονομία διαστρεβλώθηκε σε ύψιστη προδοσία. 92 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 Ο ΝΤΟΥΡΕΤΙ ΕΚΛΕΧΘΗΚΕ ΠΑΠΑΣ 93 00:06:44,278 --> 00:06:45,655 Χριστέ μου. 94 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 Κρίστιαν, έλα στο γραφείο μου. 95 00:06:51,828 --> 00:06:52,787 Έχω νέα. 96 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 Τι; 97 00:07:00,086 --> 00:07:01,170 Μάικλ. 98 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 Γλυκέ μου, τι κάνεις; Έλα εδώ. 99 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Τι συμβαίνει; 100 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Με κάλεσε και μετά ήρθε το φως και τον είδα. 101 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 Δεν καταλαβαίνω, αγάπη μου. 102 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 Όλα τα φαντάσματα ήταν εκεί και με κοιτούσαν από τον λάκκο. 103 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 Τον λάκκο; Ποιον λάκκο; 104 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 Πήγαινέ με στην κιβωτό. 105 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 Όχι, γλυκέ μου, δεν είναι έτοιμη. 106 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Κοντεύουμε. Λίγες μέρες ακόμα. 107 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Όχι, κοντεύει η ώρα, μαμά. Σήμερα. 108 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 Η ώρα για τι; 109 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Για να φύγω. 110 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 Όχι. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 Όχι, Μάικλ. Δεν ήρθε η ώρα. 112 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 Θα... 113 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 σε θεραπεύσω, το ξέχασες; 114 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 115 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 Έχτισες την κιβωτό για να μην πεθάνω. 116 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Μαμά, μην κλαις, σε παρακαλώ. 117 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Θα με σώσεις. Μου το είπε ο άγγελος. 118 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Πήγαινέ με στην κιβωτό. 119 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Πρέπει να τη δω. 120 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Εντάξει. 121 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 Όταν ο Πάπας Ουρβανός Β' έμαθε για το χάρισμα της Αριάλα... 122 00:08:42,813 --> 00:08:45,608 σχεδίαζε να κρατήσει τη δύναμη του Φωτοστέφανου. 123 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 Για να γίνει αυτό, έπρεπε να φύγω. 124 00:08:50,571 --> 00:08:53,115 Έμαθαν ότι δεν μπορούσα να σκοτωθώ σε αυτόν τον κόσμο, 125 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 οπότε μου έχτισαν αυτό το κλουβί... 126 00:08:58,037 --> 00:09:00,289 για να είμαι φυλακισμένος μια αιωνιότητα. 127 00:09:01,874 --> 00:09:04,335 Μα είσαι απόδειξη ότι υπάρχει Παράδεισος. 128 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 Ότι υπάρχει Θεός. Θα το χρησιμοποιούσαν αυτό. 129 00:09:07,088 --> 00:09:08,798 Παιδί μου, δεν καταλαβαίνεις. 130 00:09:08,881 --> 00:09:12,885 Για αυτούς, η πίστη βασίζεται σε αυτό που δεν αποδεικνύεται. 131 00:09:14,512 --> 00:09:18,224 Γιατί χωρίς πίστη, δεν υπάρχει χειραγώγηση. 132 00:09:19,350 --> 00:09:21,561 Χωρίς χειραγώγηση, δεν υπάρχει φόβος. 133 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 Και χωρίς φόβο, δεν υπάρχει εξουσία. 134 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Άγιε Πατέρα; 135 00:10:59,825 --> 00:11:03,829 Είναι παράδοση να απευθυνθείτε στους πιστούς μέσα στις επόμενες ώρες. 136 00:11:03,913 --> 00:11:05,748 Φυσικά. Το ξέρω. Θα γίνει. 137 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 Τέλεια. 138 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε με ό,τι χρειαστείτε. 139 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 Θέλω να μείνω μόνος για λίγο. 140 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 Συγγνώμη, παιδί μου. 141 00:11:19,970 --> 00:11:23,391 Είμαι εξαντλημένος και θέλω να προετοιμαστώ για την ομιλία. 142 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 Δώσ' μου τον διοικητή της Ελβετικής Φρουράς. 143 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Δεν κατηγορώ την Αριάλα. 144 00:12:08,644 --> 00:12:13,274 Περιτριγυριζόταν από καιροσκόπους που επωφελούνταν από την αθωότητά της. 145 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 Αυτό με τράβηξε σε εκείνη. 146 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Τι; 147 00:12:26,412 --> 00:12:27,621 Μου τη θυμίζεις. 148 00:12:33,711 --> 00:12:35,838 Είμαι απλώς κάποια που τυχαία... 149 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 Μην... 150 00:12:37,840 --> 00:12:39,467 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου. 151 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 Πριν από αυτό... 152 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ήσουν θύμα των περιστάσεων. 153 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Μόνη, ανάπηρη και θυμωμένη, αλλά σου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία. 154 00:12:49,769 --> 00:12:53,189 Οι περισσότεροι σε αυτήν την κατάσταση θα υποτάσσονταν 155 00:12:53,272 --> 00:12:56,025 σε αυτές τις δυνάμεις, αλλά όχι εσύ. 156 00:12:57,651 --> 00:13:00,780 Επειδή δεν ξεχώρισες σε κάτι στην προηγούμενη ζωή σου, 157 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 αποφάσισες να αδράξεις τη δεύτερη ευκαιρία σου. 158 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Πήρες τον έλεγχο του πεπρωμένου σου. 159 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Το ερώτημα που παραμένει 160 00:13:10,247 --> 00:13:13,042 είναι τι θα κάνεις με τη δεύτερη ευκαιρία. 161 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 Δεν ξέρω. 162 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 Πριν λίγες βδομάδες, δεν τα πίστευα αυτά. 163 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Τον Παράδεισο. 164 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 Την Κόλαση. Τον Θεό. 165 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 Και τώρα; 166 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Δεν με εκπλήσσει τίποτα. 167 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Καταλαβαίνω. 168 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Πώς; 169 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 Βλέπω τον κόσμο σου. 170 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Η Πανοπλία μου... 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,369 ό,τι απέμεινε... 172 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 συνδέεται με μένα. 173 00:13:51,956 --> 00:13:53,874 Είναι μέρος του βασιλείου μου. 174 00:13:56,502 --> 00:13:57,753 Είναι ακόμα εκεί έξω, 175 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 αλλάζει συνεχώς χέρια, 176 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 με τροφοδοτεί με γνώση. 177 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Ψήγματα γνώσης. 178 00:14:05,761 --> 00:14:07,888 Σαν βιβλίο που του λείπουν σελίδες. 179 00:14:11,183 --> 00:14:16,021 Όταν είναι στα σωστά χέρια, με αυτούς που καταλαβαίνουν τη δύναμή της... 180 00:14:18,148 --> 00:14:19,775 μπορώ να ενώσω τα κομμάτια. 181 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Έρχονται τόσο κοντά... 182 00:14:27,449 --> 00:14:28,951 αλλά είναι τόσο μακριά. 183 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Έιβα, ένιωθα τόσο μόνος. 184 00:14:41,338 --> 00:14:43,257 Ξέρω τι σημαίνει να είσαι μόνος. 185 00:14:46,260 --> 00:14:48,262 Δεν χρειάζεται να είμαστε μόνοι. 186 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 Βλέπεις; 187 00:14:59,481 --> 00:15:00,691 Είναι όπως πριν. 188 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Θα γίνει σύντομα. 189 00:15:07,656 --> 00:15:09,325 Ο άγγελός μου το υποσχέθηκε. 190 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Ο άγγελός σου; 191 00:15:13,996 --> 00:15:16,832 Η κοπέλα που ήρθε να σε δει, που εξαφανίστηκε; 192 00:15:19,668 --> 00:15:22,922 Ή αυτή που σου μιλάει και σου δίνει ζωγραφιές; 193 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Τζίλιαν; 194 00:15:44,902 --> 00:15:46,111 Τζίλιαν, είσαι εκεί; 195 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 Τζίλιαν; 196 00:16:47,589 --> 00:16:52,928 Δεν θέλω να πέσουν άλλα κορίτσια σαν εμένα θύματα κακομεταχείρισης ισχυρών αντρών. 197 00:16:54,513 --> 00:16:55,472 Η Εκκλησία. 198 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 Πολεμάμε τον ίδιο εχθρό εσύ κι εγώ. 199 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Θα θες το Φωτοστέφανό σου. 200 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 Το καταλαβαίνω. 201 00:17:13,490 --> 00:17:15,242 Αν σου δώσω το Φωτοστέφανο... 202 00:17:16,702 --> 00:17:19,204 δεν θα πεθάνουν άλλες Πολεμίστριες Μοναχές. 203 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 Εκτός από μένα. 204 00:17:27,504 --> 00:17:29,381 Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρος. 205 00:17:30,883 --> 00:17:32,092 Ίσως επιβιώσεις... 206 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 κι επιστρέψεις στην κατάσταση που ήσουν πριν. 207 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 Εντάξει. 208 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 Δεν έχει σημασία. 209 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 Μόνο ένας μπορεί να φύγει από δω. 210 00:17:58,869 --> 00:18:00,496 Δεν θα σε αφήσω εδώ... 211 00:18:02,331 --> 00:18:03,916 όχι όπως άφησαν κι εμένα. 212 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 Δέκα λεπτά. 213 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Κάτι δεν πάει καλά. 214 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Μόλις τελειώσει η Λίλιθ, θα το συνδέσω, 215 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 αλλά θέλουμε σχέδιο διαφυγής. 216 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Όταν πυροδοτηθούν, 217 00:18:22,726 --> 00:18:24,978 θα έρθει όλη η Ελβετική Φρουρά. 218 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 Δεν θα βγούμε όπως μπήκαμε. 219 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 Ας μην ξεχνάμε ότι η Καμίλα είναι ακόμα πάνω. 220 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Άσε την Καμίλα σε μένα. 221 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 -Ίσως με βοηθήσει να τους σταματήσουμε. -Πήγαινε. 222 00:18:35,447 --> 00:18:37,241 Φρόντισε να φύγει με ασφάλεια. 223 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Μη μας περιμένετε. 224 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Κατανοητό. 225 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 -Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. -Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. 226 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 Τελείωσα. 227 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Δίνε μου τα εκρηκτικά, Λίλιθ. 228 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Ας βγάλουμε την Έιβα. 229 00:19:04,768 --> 00:19:06,478 Αν σου δώσω το Φωτοστέφανο... 230 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 τι θα το κάνεις; 231 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 Θα ξαναγίνω αυτό που ήμουν. 232 00:19:13,861 --> 00:19:15,404 Ένα πλάσμα του Παραδείσου. 233 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 Ένας άγγελος; 234 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 Ένας άγγελος, ναι. 235 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Θα φέρω το φως... 236 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 και θα διώξω το σκοτάδι. 237 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Ναι. 238 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Ιππότες, μαζί μου! 239 00:23:28,824 --> 00:23:31,326 Είμαι υπηρέτης σου, εκπρόσωπος του Χριστού. 240 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 Δαιμονοκτόνος. 241 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 Η κοπέλα... 242 00:23:36,039 --> 00:23:37,207 είναι σημαντική για σένα. 243 00:23:38,583 --> 00:23:41,586 Μπορώ να τη σώσω, αλλά θέλω τη βοήθειά σου. 244 00:23:42,671 --> 00:23:44,297 Θέλω να παλέψεις για μένα. 245 00:23:44,464 --> 00:23:45,340 Με ποιον; 246 00:23:47,175 --> 00:23:48,176 Με τους δαίμονες. 247 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Το ορκίζομαι. 248 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Έρχεται κι άλλος! 249 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 Ξίφη! 250 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Έτοιμοι. 251 00:23:56,643 --> 00:23:58,061 Να είστε έτοιμοι. 252 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 Είμαστε ασφαλείς. 253 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Πώς νιώθεις; 254 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 Ποιος είσαι; 255 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Εγώ σε έσωσα, Αριάλα. 256 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 Με λένε Άντριελ. 257 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 Είμαι, στη γλώσσα σου, γνωστός ως άγγελος. 258 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Άγγελος; 259 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 Πώς να το πιστέψω αυτό; 260 00:26:00,767 --> 00:26:03,728 Επειδή πρέπει να πιστέψεις ότι αυτό είναι διάβολος. 261 00:26:11,152 --> 00:26:12,612 Λες ψέματα σαν άνθρωπος. 262 00:26:14,698 --> 00:26:16,157 Αλλά δεν είσαι άνθρωπος. 263 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 Ούτε άγγελος. 264 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Είσαι έξυπνο κορίτσι. 265 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 Αλλά οι άνθρωποι θα πιστέψουν αυτό που θέλουν... 266 00:26:30,547 --> 00:26:32,591 κι ελπίζω να κρατήσεις το μυστικό μου, 267 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 εκτός αν πάρω αυτό που σου έδωσα, 268 00:26:37,387 --> 00:26:39,556 και σε αφήσω να πεθάνεις χωρίς δεύτερη σκέψη. 269 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 Με φοβάσαι. 270 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 Γιατί με φοβάσαι; 271 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Μη με φοβάσαι. 272 00:27:09,753 --> 00:27:11,379 Είμαστε ίδιοι εμείς οι δύο. 273 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Μας έχουν παρεξηγήσει. 274 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Αλλά; 275 00:27:16,635 --> 00:27:18,887 Περιμένεις τα πάντα να είναι ξεκάθαρα. 276 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 Σωστό και λάθος. 277 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 Καλό και κακό. 278 00:27:22,474 --> 00:27:25,477 Το περιμένεις γιατί αυτό σου έχουν διδάξει. 279 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 Ότι το θείο είναι αλάθητο. 280 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Δεν είναι. 281 00:27:30,482 --> 00:27:31,483 Είναι μπερδεμένο. 282 00:27:31,941 --> 00:27:32,984 Είναι πολύπλοκο. 283 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 Λες μαλακίες. 284 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 Δεν θέλω να σε βλάψω, Έιβα. 285 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Τέλεια, οπότε μη με βλάψεις. 286 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Πρέπει να επιστρέψεις αυτό που μου ανήκει. 287 00:27:48,792 --> 00:27:51,211 Καταλαβαίνω γιατί σε έχουν κλεισμένο εδώ. 288 00:27:51,461 --> 00:27:53,588 Αυτό θα αλλάξει τώρα, έτσι; 289 00:27:54,547 --> 00:27:58,551 -Γιατί νομίζεις ότι σε έστειλαν εδώ; -Δεν με έστειλαν, μόνη μου ήρθα. 290 00:28:00,929 --> 00:28:02,097 Αυτό πιστεύεις, 291 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 γιατί αυτό θέλαμε να πιστέψεις. 292 00:28:04,641 --> 00:28:07,310 Γιατί καταλάβαμε ότι αυτό ήθελες να πιστέψεις. 293 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 Δεν είσαι άγγελος. 294 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 Όχι. 295 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Όχι, δεν είμαι. 296 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 Όχι! 297 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 Όχι! 298 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 Πάμε στο δωμάτιό σου να βολευτείς. 299 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 Το νιώθεις αυτό, μαμά; 300 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 Ποιο; 301 00:28:35,547 --> 00:28:36,589 Έρχεται. 302 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 Το ήθελες τόσο καιρό. 303 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 Τώρα παίρνεις αυτό που θες. 304 00:28:49,978 --> 00:28:52,021 Είθε το κλουβί μου να γίνει ο τάφος σου... 305 00:28:52,981 --> 00:28:54,232 Πολεμίστρια Μοναχή. 306 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 -Θα είμαι καλά. -Όχι. 307 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 -Όχι έτσι. -Βαρέθηκα να είμαι στη φυλακή! 308 00:29:00,196 --> 00:29:02,449 Όχι έτσι, Μάικλ! 309 00:29:03,658 --> 00:29:05,160 Ίσως πρέπει να πάμε μαζί. 310 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 Ή να μην πάμε καθόλου. 311 00:29:07,579 --> 00:29:08,747 Ίσως είναι παγίδα. 312 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 Είναι θεία βούληση. 313 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 Όχι! 314 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 Έλα μαζί μου, μαμά. 315 00:29:23,470 --> 00:29:24,471 -Μάικλ! -Τζίλιαν! 316 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 Όχι! 317 00:29:26,222 --> 00:29:27,307 Τώρα. 318 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 Όχι. 319 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 Όχι! 320 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 Μάικλ. 321 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 Μάικλ... 322 00:30:14,062 --> 00:30:17,065 -Προσπάθησα να σας προειδοποιήσω. -Δεν έχουμε χρόνο. 323 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 Μπείτε πιο βαθιά στις σήραγγες. 324 00:31:39,522 --> 00:31:42,609 Βοήθεια! 325 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 -Έιβα! -Μπεατρίς! 326 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 Θα σε βγάλουμε από δω. 327 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Τι διάολο; 328 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Πάρε με μακριά του. 329 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 Πρέπει να φύγουμε. 330 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Πιάσε τα πόδια της. 331 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Σχεδόν φτάσαμε. 332 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 Ηγουμένη; Τι συμβαίνει; 333 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 Δεν ξέρω. 334 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Αλλά η θητεία σου θα είναι η συντομότερη. 335 00:32:35,620 --> 00:32:38,665 -Τι λες; -Ο πατήρ Βίνσεντ και τα κορίτσια. 336 00:32:39,874 --> 00:32:41,459 Κατάλαβαν τι έκανες. 337 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Γιατί το έκανες. 338 00:32:43,753 --> 00:32:45,046 Αυτοί το κάνουν αυτό; 339 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 Έχει σημασία; 340 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 Εσύ το ξεκίνησες αυτό. 341 00:32:50,927 --> 00:32:54,222 Κατέστρεψες το Τάγμα. Έχυσες αίμα στα ιερά του τείχη. 342 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Προστάτευα το Τάγμα. Όπως πάντα. 343 00:32:57,976 --> 00:32:59,686 Σκοτώνοντας την Αδελφή Σάνον; 344 00:33:00,269 --> 00:33:01,604 Έτσι μας προστατεύεις; 345 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Πρέπει να συνεχίσουμε. Ίσως καταρρεύσουν κι άλλα κτήρια. 346 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Άσε με κάτω. Μπορώ να περπατήσω. 347 00:33:08,987 --> 00:33:09,988 Είσαι καλά; 348 00:33:10,071 --> 00:33:10,905 Ναι. 349 00:33:12,115 --> 00:33:13,324 Τι συνέβη εκεί μέσα; 350 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Ο Άντριελ συνέβη. 351 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 Τι εννοείς; 352 00:33:16,452 --> 00:33:18,204 Υπήρχε ένας άντρας στον τάφο 353 00:33:18,287 --> 00:33:19,455 και ήταν ο Άντριελ. 354 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 Αδύνατον. 355 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 Ο άγγελος; 356 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 Δεν είναι άγγελος. 357 00:33:28,256 --> 00:33:29,215 Είναι διάβολος. 358 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Τι; Την Αδελφή Σάνον; 359 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Τι λες; 360 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 Δεν σκότωσα κανέναν. 361 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 Προσπαθούσα να προστατεύσω τη φήμη μου. 362 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 Να κρατήσω ακέραιο το Τάγμα για να κερδίσω στις εκλογές. 363 00:34:04,542 --> 00:34:05,418 Και τα οστά; 364 00:34:06,294 --> 00:34:07,128 Οστά; 365 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Ποια οστά; 366 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Μείνε εδώ. 367 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 Πάτερ; 368 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 Για τι με κατηγορείς; 369 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 Σε ρώτησα κάτι. 370 00:34:38,326 --> 00:34:41,204 Ποιος εξαπολύει τέτοιες κατηγορίες εναντίον μου; 371 00:34:53,966 --> 00:34:54,884 Αφέντη μου. 372 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 Δεν μπορείς να αποκαλυφθείς έτσι στον κόσμο. 373 00:35:00,598 --> 00:35:03,935 Το Φωτοστέφανο δεν μπορεί να είναι δικό σου. Το ξέρεις. 374 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 Το σχέδιο απόδρασης πέτυχε 375 00:35:08,648 --> 00:35:11,025 και το μηχάνημά σου περιμένει, όπως υποσχέθηκα. 376 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 Σύντομα, θα ξανασμίξετε. 377 00:36:04,287 --> 00:36:05,830 Ο Βίνσεντ μάς την έστησε. 378 00:36:06,289 --> 00:36:08,207 Αλλά αν δουλεύει για τον Άντριελ... 379 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 Σημαίνει ότι σκότωσε τη Σάνον. 380 00:36:17,258 --> 00:36:18,968 -Τον μαλ... -Μαίρη, μη. 381 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 Θα το χειριστώ εγώ. 382 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 Πήγες στην άλλη πλευρά. 383 00:36:44,202 --> 00:36:45,036 Τι είσαι; 384 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 Δεν έχει σημασία, αλλά ξέρω τι είσαι εσύ. 385 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 Ένας κλέφτης. 386 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 Πάρ' το. 387 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 Χάνετε τον χρόνο σας. 388 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 -Δεν μπορείτε να με νικήσετε. -Το ξέρουμε. 389 00:38:18,296 --> 00:38:21,632 -Δεν χρειάζεται να σε νικήσουμε. -Θέλαμε μόνο επτά λεπτά. 390 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Δαίμονες πνεύματα. 391 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 Όχι. 392 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Τι κάνουμε; 393 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 Ελάτε κοντά. 394 00:39:17,229 --> 00:39:20,566 -Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. -Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. 395 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 Γάμα το. 396 00:39:30,117 --> 00:39:31,160 Σε αυτήν τη ζωή. 397 00:41:43,167 --> 00:41:45,169 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου