1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:23,541 --> 00:01:25,960
Μια χιλιετία έχω να δω άλλον άνθρωπο.
3
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
Αλλά χίλια χρόνια μόνος...
4
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
σ' αυτήν την τρύπα...
5
00:01:32,467 --> 00:01:36,304
μοιάζει μικρό τίμημα
τώρα που σε αντικρίζω, αγαπητή μου.
6
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
Γεια σου.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,932
Γεια.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
Φαίνεσαι έκπληκτη που με βλέπεις.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
Είμαι.
10
00:01:45,730 --> 00:01:47,398
Θα έχεις πολλές ερωτήσεις...
11
00:01:48,566 --> 00:01:51,569
αλλά πρώτα έχω να πω κάτι
και το εννοώ ειλικρινά.
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
Ευχαριστώ.
13
00:01:55,115 --> 00:01:57,033
Που επέστρεψες
το Φωτοστέφανό μου, Έιβα.
14
00:01:57,117 --> 00:01:58,409
Ξέρει το όνομά μου;
15
00:01:58,952 --> 00:02:00,328
Πώς ξέρει το όνομά μου;
16
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
Ξέρω πολλά πράγματα.
17
00:02:34,487 --> 00:02:35,405
Χρόνος.
18
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
Τρία λεπτά από τότε που πέρασε.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
Το ακούσατε αυτό;
20
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
Κάποιος έρχεται.
21
00:02:47,667 --> 00:02:49,460
Ωραία. Ας έρθουν.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
Πρέπει να μιλήσουμε
για το τι συμβαίνει μέσα.
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
Ναι, μόλις τελειώσω.
24
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Χριστέ μου.
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
-Τι είναι αυτό;
-Σε παρακαλώ...
26
00:03:03,183 --> 00:03:05,852
-Μη φοβάσαι.
-Πώς ξέρεις το όνομά μου;
27
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
Πώς γίνεται να είσαι εδώ;
28
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
Είναι κόλπο του Ντουρέτι;
29
00:03:12,275 --> 00:03:13,484
Δεν είναι κόλπο.
30
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
Τι κάνεις; Βγες απ' το μυαλό μου.
31
00:03:18,990 --> 00:03:19,908
Όπως βλέπεις...
32
00:03:21,242 --> 00:03:23,036
είμαι αυτός που ισχυρίζομαι.
33
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
Θα είναι...
34
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
Θα είναι μια χαρά.
35
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
Λίγο ταραγμένη. Μην το κάνεις θέμα.
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
Καταλαβαίνω.
37
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Πες τους.
38
00:03:36,007 --> 00:03:36,925
Τι να μας πει;
39
00:03:37,967 --> 00:03:40,553
Ο Ντουρέτι ονομάστηκε Άγιος Πατέρας.
40
00:03:41,179 --> 00:03:42,263
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
41
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
Ας βάλουμε φωτιά να τα κάψουμε όλα.
42
00:03:44,933 --> 00:03:47,352
-Πόση ώρα είναι μέσα η Έιβα;
-Πέντε λεπτά.
43
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
Γιατί αργεί τόσο;
44
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
Θέλει επτά λεπτά να ξαναγεμίσει
το Φωτοστέφανο πριν βγει πάλι.
45
00:03:52,273 --> 00:03:53,691
Αν υποθέσουμε ότι μπήκε.
46
00:03:54,400 --> 00:03:57,487
Μπορείς να της μιλήσεις;
Nα μάθουμε τι γίνεται.
47
00:03:57,570 --> 00:03:58,404
Δεν έχω σήμα.
48
00:03:58,488 --> 00:04:02,617
Ίσως είναι ο τοίχος ή η ενέργεια
που εκπέμπουν τα οστά.
49
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
Δεν είναι αποδεκτή στρατηγική
να μένουμε άπραγες.
50
00:04:07,455 --> 00:04:11,209
-Πρέπει να βγάλουμε το Φωτοστέφανο.
-Τι κάνεις; Το συζητήσαμε.
51
00:04:12,085 --> 00:04:13,795
Θα ανατινάξω τον τοίχο.
52
00:04:13,878 --> 00:04:16,089
Όχι. Δεν ξέρεις τι κάνεις.
53
00:04:16,172 --> 00:04:19,008
Αν τα πυροδοτήσεις,
θα μας σκοτώσεις όλους.
54
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
Άρα δεν κάνουμε τίποτα;
55
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Δεν θα αγγίξεις τον δυναμίτη. Εντάξει;
56
00:04:24,055 --> 00:04:26,140
Όχι μέχρι να μάθουμε τι σου συνέβη.
57
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
-Προσπαθώ να βοηθήσω.
-Το ξέρω.
58
00:04:32,981 --> 00:04:36,985
Αν δεν βγει η Έιβα σε πέντε λεπτά,
59
00:04:37,568 --> 00:04:40,530
θα ανατινάξω τον τοίχο,
αλλά πρέπει να γίνει σωστά.
60
00:04:42,532 --> 00:04:44,909
Βοήθησέ με να κάνω μια τρύπα στην πέτρα.
61
00:04:46,160 --> 00:04:48,371
Πρέπει να βάλουμε βαθιά τα εκρηκτικά.
62
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
Είναι για τη χειρότερη περίπτωση.
63
00:04:51,165 --> 00:04:53,376
Λέω να δώσουμε μια ευκαιρία στην Έιβα
64
00:04:53,459 --> 00:04:54,544
και λίγο χρόνο.
65
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Θα τα καταφέρει.
66
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
Έχεις δίκιο.
67
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Το ξέρω.
68
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Δεν καταλαβαίνω. Πώς είναι δυνατόν;
69
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
Η επιστήμη πίσω από το ποιος είμαι
και το πώς είναι δυνατόν
70
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
θα μπερδέψει το εύθραυστο μυαλό σου.
71
00:05:17,900 --> 00:05:20,403
Δεν χρειάζομαι την επιστήμη,
πες μου γιατί.
72
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Γιατί είσαι εδώ;
73
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
Γιατί είμαι φυλακισμένος;
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Άνθρωποι.
75
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
Θνητοί.
76
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
Παρακινείστε από παράλογους φόβους.
77
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
Αυτό τι σε κάνει;
78
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
Κάτι άλλο.
79
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Άγγελο;
80
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Αν θες.
81
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Δεν θα περιγράφαμε έτσι τον εαυτό μας...
82
00:05:51,642 --> 00:05:54,479
αλλά αν η ορολογία
σε βοηθήσει να το κατανοήσεις,
83
00:05:54,562 --> 00:05:55,605
καλώς.
84
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Δεν με βοηθάει.
85
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Γιατί είμαι εδώ;
86
00:06:01,611 --> 00:06:03,863
Είμαι εδώ επειδή με ξεγέλασε η Αριάλα.
87
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
Η γνωστή Αριάλα;
88
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
Ναι.
89
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
Μου έκλεψε το Φωτοστέφανο.
90
00:06:13,164 --> 00:06:15,124
Νόμιζα ότι το έδωσες με τη θέλησή σου.
91
00:06:15,208 --> 00:06:19,962
Αυτή η χειρονομία διαστρεβλώθηκε
σε ύψιστη προδοσία.
92
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
Ο ΝΤΟΥΡΕΤΙ ΕΚΛΕΧΘΗΚΕ ΠΑΠΑΣ
93
00:06:44,278 --> 00:06:45,655
Χριστέ μου.
94
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Κρίστιαν, έλα στο γραφείο μου.
95
00:06:51,828 --> 00:06:52,787
Έχω νέα.
96
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
Τι;
97
00:07:00,086 --> 00:07:01,170
Μάικλ.
98
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
Γλυκέ μου, τι κάνεις; Έλα εδώ.
99
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Τι συμβαίνει;
100
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Με κάλεσε και μετά ήρθε το φως
και τον είδα.
101
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
Δεν καταλαβαίνω, αγάπη μου.
102
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
Όλα τα φαντάσματα ήταν εκεί
και με κοιτούσαν από τον λάκκο.
103
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
Τον λάκκο; Ποιον λάκκο;
104
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
Πήγαινέ με στην κιβωτό.
105
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
Όχι, γλυκέ μου, δεν είναι έτοιμη.
106
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Κοντεύουμε. Λίγες μέρες ακόμα.
107
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Όχι, κοντεύει η ώρα, μαμά. Σήμερα.
108
00:07:47,175 --> 00:07:49,969
Η ώρα για τι;
109
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Για να φύγω.
110
00:07:54,307 --> 00:07:55,391
Όχι.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Όχι, Μάικλ. Δεν ήρθε η ώρα.
112
00:07:59,604 --> 00:08:00,480
Θα...
113
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
σε θεραπεύσω, το ξέχασες;
114
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια.
115
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
Έχτισες την κιβωτό για να μην πεθάνω.
116
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Μαμά, μην κλαις, σε παρακαλώ.
117
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Θα με σώσεις. Μου το είπε ο άγγελος.
118
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Πήγαινέ με στην κιβωτό.
119
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Πρέπει να τη δω.
120
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Εντάξει.
121
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
Όταν ο Πάπας Ουρβανός Β'
έμαθε για το χάρισμα της Αριάλα...
122
00:08:42,813 --> 00:08:45,608
σχεδίαζε να κρατήσει τη δύναμη
του Φωτοστέφανου.
123
00:08:47,693 --> 00:08:49,695
Για να γίνει αυτό, έπρεπε να φύγω.
124
00:08:50,571 --> 00:08:53,115
Έμαθαν ότι δεν μπορούσα να σκοτωθώ
σε αυτόν τον κόσμο,
125
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
οπότε μου έχτισαν αυτό το κλουβί...
126
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
για να είμαι φυλακισμένος μια αιωνιότητα.
127
00:09:01,874 --> 00:09:04,335
Μα είσαι απόδειξη ότι υπάρχει Παράδεισος.
128
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
Ότι υπάρχει Θεός.
Θα το χρησιμοποιούσαν αυτό.
129
00:09:07,088 --> 00:09:08,798
Παιδί μου, δεν καταλαβαίνεις.
130
00:09:08,881 --> 00:09:12,885
Για αυτούς, η πίστη
βασίζεται σε αυτό που δεν αποδεικνύεται.
131
00:09:14,512 --> 00:09:18,224
Γιατί χωρίς πίστη,
δεν υπάρχει χειραγώγηση.
132
00:09:19,350 --> 00:09:21,561
Χωρίς χειραγώγηση, δεν υπάρχει φόβος.
133
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
Και χωρίς φόβο, δεν υπάρχει εξουσία.
134
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Άγιε Πατέρα;
135
00:10:59,825 --> 00:11:03,829
Είναι παράδοση να απευθυνθείτε
στους πιστούς μέσα στις επόμενες ώρες.
136
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
Φυσικά. Το ξέρω. Θα γίνει.
137
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
Τέλεια.
138
00:11:07,124 --> 00:11:11,337
Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε
με ό,τι χρειαστείτε.
139
00:11:11,837 --> 00:11:14,256
Θέλω να μείνω μόνος για λίγο.
140
00:11:17,134 --> 00:11:18,427
Συγγνώμη, παιδί μου.
141
00:11:19,970 --> 00:11:23,391
Είμαι εξαντλημένος
και θέλω να προετοιμαστώ για την ομιλία.
142
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
Δώσ' μου τον διοικητή
της Ελβετικής Φρουράς.
143
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Δεν κατηγορώ την Αριάλα.
144
00:12:08,644 --> 00:12:13,274
Περιτριγυριζόταν από καιροσκόπους
που επωφελούνταν από την αθωότητά της.
145
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
Αυτό με τράβηξε σε εκείνη.
146
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Τι;
147
00:12:26,412 --> 00:12:27,621
Μου τη θυμίζεις.
148
00:12:33,711 --> 00:12:35,838
Είμαι απλώς κάποια που τυχαία...
149
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
Μην...
150
00:12:37,840 --> 00:12:39,467
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
151
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
Πριν από αυτό...
152
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
ήσουν θύμα των περιστάσεων.
153
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Μόνη, ανάπηρη και θυμωμένη,
αλλά σου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία.
154
00:12:49,769 --> 00:12:53,189
Οι περισσότεροι σε αυτήν την κατάσταση
θα υποτάσσονταν
155
00:12:53,272 --> 00:12:56,025
σε αυτές τις δυνάμεις, αλλά όχι εσύ.
156
00:12:57,651 --> 00:13:00,780
Επειδή δεν ξεχώρισες σε κάτι
στην προηγούμενη ζωή σου,
157
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
αποφάσισες να αδράξεις
τη δεύτερη ευκαιρία σου.
158
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Πήρες τον έλεγχο του πεπρωμένου σου.
159
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Το ερώτημα που παραμένει
160
00:13:10,247 --> 00:13:13,042
είναι τι θα κάνεις με τη δεύτερη ευκαιρία.
161
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
Δεν ξέρω.
162
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
Πριν λίγες βδομάδες, δεν τα πίστευα αυτά.
163
00:13:23,719 --> 00:13:24,595
Τον Παράδεισο.
164
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
Την Κόλαση. Τον Θεό.
165
00:13:27,515 --> 00:13:28,390
Και τώρα;
166
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
Δεν με εκπλήσσει τίποτα.
167
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Καταλαβαίνω.
168
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Πώς;
169
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Βλέπω τον κόσμο σου.
170
00:13:44,323 --> 00:13:45,366
Η Πανοπλία μου...
171
00:13:47,243 --> 00:13:48,369
ό,τι απέμεινε...
172
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
συνδέεται με μένα.
173
00:13:51,956 --> 00:13:53,874
Είναι μέρος του βασιλείου μου.
174
00:13:56,502 --> 00:13:57,753
Είναι ακόμα εκεί έξω,
175
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
αλλάζει συνεχώς χέρια,
176
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
με τροφοδοτεί με γνώση.
177
00:14:02,508 --> 00:14:03,467
Ψήγματα γνώσης.
178
00:14:05,761 --> 00:14:07,888
Σαν βιβλίο που του λείπουν σελίδες.
179
00:14:11,183 --> 00:14:16,021
Όταν είναι στα σωστά χέρια, με αυτούς
που καταλαβαίνουν τη δύναμή της...
180
00:14:18,148 --> 00:14:19,775
μπορώ να ενώσω τα κομμάτια.
181
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
Έρχονται τόσο κοντά...
182
00:14:27,449 --> 00:14:28,951
αλλά είναι τόσο μακριά.
183
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Έιβα, ένιωθα τόσο μόνος.
184
00:14:41,338 --> 00:14:43,257
Ξέρω τι σημαίνει να είσαι μόνος.
185
00:14:46,260 --> 00:14:48,262
Δεν χρειάζεται να είμαστε μόνοι.
186
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
Βλέπεις;
187
00:14:59,481 --> 00:15:00,691
Είναι όπως πριν.
188
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Θα γίνει σύντομα.
189
00:15:07,656 --> 00:15:09,325
Ο άγγελός μου το υποσχέθηκε.
190
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Ο άγγελός σου;
191
00:15:13,996 --> 00:15:16,832
Η κοπέλα που ήρθε να σε δει,
που εξαφανίστηκε;
192
00:15:19,668 --> 00:15:22,922
Ή αυτή που σου μιλάει
και σου δίνει ζωγραφιές;
193
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Τζίλιαν;
194
00:15:44,902 --> 00:15:46,111
Τζίλιαν, είσαι εκεί;
195
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
Τζίλιαν;
196
00:16:47,589 --> 00:16:52,928
Δεν θέλω να πέσουν άλλα κορίτσια σαν εμένα
θύματα κακομεταχείρισης ισχυρών αντρών.
197
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
Η Εκκλησία.
198
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
Πολεμάμε τον ίδιο εχθρό εσύ κι εγώ.
199
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
Θα θες το Φωτοστέφανό σου.
200
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
Το καταλαβαίνω.
201
00:17:13,490 --> 00:17:15,242
Αν σου δώσω το Φωτοστέφανο...
202
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
δεν θα πεθάνουν
άλλες Πολεμίστριες Μοναχές.
203
00:17:23,167 --> 00:17:24,084
Εκτός από μένα.
204
00:17:27,504 --> 00:17:29,381
Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρος.
205
00:17:30,883 --> 00:17:32,092
Ίσως επιβιώσεις...
206
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
κι επιστρέψεις στην κατάσταση
που ήσουν πριν.
207
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
Εντάξει.
208
00:17:47,816 --> 00:17:48,817
Δεν έχει σημασία.
209
00:17:51,320 --> 00:17:53,322
Μόνο ένας μπορεί να φύγει από δω.
210
00:17:58,869 --> 00:18:00,496
Δεν θα σε αφήσω εδώ...
211
00:18:02,331 --> 00:18:03,916
όχι όπως άφησαν κι εμένα.
212
00:18:13,675 --> 00:18:14,593
Δέκα λεπτά.
213
00:18:14,676 --> 00:18:15,803
Κάτι δεν πάει καλά.
214
00:18:16,386 --> 00:18:19,223
Μόλις τελειώσει η Λίλιθ, θα το συνδέσω,
215
00:18:19,306 --> 00:18:21,016
αλλά θέλουμε σχέδιο διαφυγής.
216
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Όταν πυροδοτηθούν,
217
00:18:22,726 --> 00:18:24,978
θα έρθει όλη η Ελβετική Φρουρά.
218
00:18:25,562 --> 00:18:27,481
Δεν θα βγούμε όπως μπήκαμε.
219
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
Ας μην ξεχνάμε
ότι η Καμίλα είναι ακόμα πάνω.
220
00:18:30,442 --> 00:18:31,819
Άσε την Καμίλα σε μένα.
221
00:18:32,111 --> 00:18:34,947
-Ίσως με βοηθήσει να τους σταματήσουμε.
-Πήγαινε.
222
00:18:35,447 --> 00:18:37,241
Φρόντισε να φύγει με ασφάλεια.
223
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Μη μας περιμένετε.
224
00:18:40,828 --> 00:18:41,745
Κατανοητό.
225
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
-Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη.
-Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη.
226
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
Τελείωσα.
227
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Δίνε μου τα εκρηκτικά, Λίλιθ.
228
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Ας βγάλουμε την Έιβα.
229
00:19:04,768 --> 00:19:06,478
Αν σου δώσω το Φωτοστέφανο...
230
00:19:07,980 --> 00:19:09,231
τι θα το κάνεις;
231
00:19:10,399 --> 00:19:12,109
Θα ξαναγίνω αυτό που ήμουν.
232
00:19:13,861 --> 00:19:15,404
Ένα πλάσμα του Παραδείσου.
233
00:19:17,781 --> 00:19:18,657
Ένας άγγελος;
234
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
Ένας άγγελος, ναι.
235
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
Θα φέρω το φως...
236
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
και θα διώξω το σκοτάδι.
237
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
Ναι.
238
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Ιππότες, μαζί μου!
239
00:23:28,824 --> 00:23:31,326
Είμαι υπηρέτης σου,
εκπρόσωπος του Χριστού.
240
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Δαιμονοκτόνος.
241
00:23:33,745 --> 00:23:34,663
Η κοπέλα...
242
00:23:36,039 --> 00:23:37,207
είναι σημαντική για σένα.
243
00:23:38,583 --> 00:23:41,586
Μπορώ να τη σώσω,
αλλά θέλω τη βοήθειά σου.
244
00:23:42,671 --> 00:23:44,297
Θέλω να παλέψεις για μένα.
245
00:23:44,464 --> 00:23:45,340
Με ποιον;
246
00:23:47,175 --> 00:23:48,176
Με τους δαίμονες.
247
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Το ορκίζομαι.
248
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Έρχεται κι άλλος!
249
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
Ξίφη!
250
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Έτοιμοι.
251
00:23:56,643 --> 00:23:58,061
Να είστε έτοιμοι.
252
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
Είμαστε ασφαλείς.
253
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
Πώς νιώθεις;
254
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
Ποιος είσαι;
255
00:25:38,161 --> 00:25:39,788
Εγώ σε έσωσα, Αριάλα.
256
00:25:40,580 --> 00:25:41,540
Με λένε Άντριελ.
257
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
Είμαι, στη γλώσσα σου,
γνωστός ως άγγελος.
258
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Άγγελος;
259
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
Πώς να το πιστέψω αυτό;
260
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
Επειδή πρέπει να πιστέψεις
ότι αυτό είναι διάβολος.
261
00:26:11,152 --> 00:26:12,612
Λες ψέματα σαν άνθρωπος.
262
00:26:14,698 --> 00:26:16,157
Αλλά δεν είσαι άνθρωπος.
263
00:26:22,038 --> 00:26:23,164
Ούτε άγγελος.
264
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Είσαι έξυπνο κορίτσι.
265
00:26:25,625 --> 00:26:29,212
Αλλά οι άνθρωποι θα πιστέψουν
αυτό που θέλουν...
266
00:26:30,547 --> 00:26:32,591
κι ελπίζω να κρατήσεις το μυστικό μου,
267
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
εκτός αν πάρω αυτό που σου έδωσα,
268
00:26:37,387 --> 00:26:39,556
και σε αφήσω να πεθάνεις
χωρίς δεύτερη σκέψη.
269
00:26:57,324 --> 00:26:58,283
Με φοβάσαι.
270
00:27:01,703 --> 00:27:02,746
Γιατί με φοβάσαι;
271
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
Μη με φοβάσαι.
272
00:27:09,753 --> 00:27:11,379
Είμαστε ίδιοι εμείς οι δύο.
273
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Μας έχουν παρεξηγήσει.
274
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Αλλά;
275
00:27:16,635 --> 00:27:18,887
Περιμένεις τα πάντα να είναι ξεκάθαρα.
276
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
Σωστό και λάθος.
277
00:27:20,847 --> 00:27:22,057
Καλό και κακό.
278
00:27:22,474 --> 00:27:25,477
Το περιμένεις
γιατί αυτό σου έχουν διδάξει.
279
00:27:26,478 --> 00:27:28,146
Ότι το θείο είναι αλάθητο.
280
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Δεν είναι.
281
00:27:30,482 --> 00:27:31,483
Είναι μπερδεμένο.
282
00:27:31,941 --> 00:27:32,984
Είναι πολύπλοκο.
283
00:27:33,985 --> 00:27:35,487
Λες μαλακίες.
284
00:27:42,452 --> 00:27:44,079
Δεν θέλω να σε βλάψω, Έιβα.
285
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Τέλεια, οπότε μη με βλάψεις.
286
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Πρέπει να επιστρέψεις αυτό που μου ανήκει.
287
00:27:48,792 --> 00:27:51,211
Καταλαβαίνω γιατί σε έχουν κλεισμένο εδώ.
288
00:27:51,461 --> 00:27:53,588
Αυτό θα αλλάξει τώρα, έτσι;
289
00:27:54,547 --> 00:27:58,551
-Γιατί νομίζεις ότι σε έστειλαν εδώ;
-Δεν με έστειλαν, μόνη μου ήρθα.
290
00:28:00,929 --> 00:28:02,097
Αυτό πιστεύεις,
291
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
γιατί αυτό θέλαμε να πιστέψεις.
292
00:28:04,641 --> 00:28:07,310
Γιατί καταλάβαμε
ότι αυτό ήθελες να πιστέψεις.
293
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
Δεν είσαι άγγελος.
294
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
Όχι.
295
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Όχι, δεν είμαι.
296
00:28:17,278 --> 00:28:18,655
Όχι!
297
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
Όχι!
298
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
Πάμε στο δωμάτιό σου να βολευτείς.
299
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
Το νιώθεις αυτό, μαμά;
300
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Ποιο;
301
00:28:35,547 --> 00:28:36,589
Έρχεται.
302
00:28:42,387 --> 00:28:44,472
Το ήθελες τόσο καιρό.
303
00:28:46,266 --> 00:28:47,600
Τώρα παίρνεις αυτό που θες.
304
00:28:49,978 --> 00:28:52,021
Είθε το κλουβί μου να γίνει ο τάφος σου...
305
00:28:52,981 --> 00:28:54,232
Πολεμίστρια Μοναχή.
306
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
-Θα είμαι καλά.
-Όχι.
307
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
-Όχι έτσι.
-Βαρέθηκα να είμαι στη φυλακή!
308
00:29:00,196 --> 00:29:02,449
Όχι έτσι, Μάικλ!
309
00:29:03,658 --> 00:29:05,160
Ίσως πρέπει να πάμε μαζί.
310
00:29:05,785 --> 00:29:07,245
Ή να μην πάμε καθόλου.
311
00:29:07,579 --> 00:29:08,747
Ίσως είναι παγίδα.
312
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
Είναι θεία βούληση.
313
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
Όχι!
314
00:29:20,300 --> 00:29:21,718
Έλα μαζί μου, μαμά.
315
00:29:23,470 --> 00:29:24,471
-Μάικλ!
-Τζίλιαν!
316
00:29:24,804 --> 00:29:25,680
Όχι!
317
00:29:26,222 --> 00:29:27,307
Τώρα.
318
00:29:50,872 --> 00:29:51,706
Όχι.
319
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
Όχι!
320
00:29:56,711 --> 00:29:57,587
Μάικλ.
321
00:29:58,963 --> 00:29:59,839
Μάικλ...
322
00:30:14,062 --> 00:30:17,065
-Προσπάθησα να σας προειδοποιήσω.
-Δεν έχουμε χρόνο.
323
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
Μπείτε πιο βαθιά στις σήραγγες.
324
00:31:39,522 --> 00:31:42,609
Βοήθεια!
325
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
-Έιβα!
-Μπεατρίς!
326
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
Θα σε βγάλουμε από δω.
327
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Τι διάολο;
328
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Πάρε με μακριά του.
329
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
Πρέπει να φύγουμε.
330
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Πιάσε τα πόδια της.
331
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Σχεδόν φτάσαμε.
332
00:32:27,070 --> 00:32:29,197
Ηγουμένη; Τι συμβαίνει;
333
00:32:29,572 --> 00:32:30,490
Δεν ξέρω.
334
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Αλλά η θητεία σου θα είναι η συντομότερη.
335
00:32:35,620 --> 00:32:38,665
-Τι λες;
-Ο πατήρ Βίνσεντ και τα κορίτσια.
336
00:32:39,874 --> 00:32:41,459
Κατάλαβαν τι έκανες.
337
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
Γιατί το έκανες.
338
00:32:43,753 --> 00:32:45,046
Αυτοί το κάνουν αυτό;
339
00:32:46,130 --> 00:32:47,173
Έχει σημασία;
340
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
Εσύ το ξεκίνησες αυτό.
341
00:32:50,927 --> 00:32:54,222
Κατέστρεψες το Τάγμα.
Έχυσες αίμα στα ιερά του τείχη.
342
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Προστάτευα το Τάγμα. Όπως πάντα.
343
00:32:57,976 --> 00:32:59,686
Σκοτώνοντας την Αδελφή Σάνον;
344
00:33:00,269 --> 00:33:01,604
Έτσι μας προστατεύεις;
345
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Πρέπει να συνεχίσουμε.
Ίσως καταρρεύσουν κι άλλα κτήρια.
346
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
Άσε με κάτω. Μπορώ να περπατήσω.
347
00:33:08,987 --> 00:33:09,988
Είσαι καλά;
348
00:33:10,071 --> 00:33:10,905
Ναι.
349
00:33:12,115 --> 00:33:13,324
Τι συνέβη εκεί μέσα;
350
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Ο Άντριελ συνέβη.
351
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
Τι εννοείς;
352
00:33:16,452 --> 00:33:18,204
Υπήρχε ένας άντρας στον τάφο
353
00:33:18,287 --> 00:33:19,455
και ήταν ο Άντριελ.
354
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
Αδύνατον.
355
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
Ο άγγελος;
356
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
Δεν είναι άγγελος.
357
00:33:28,256 --> 00:33:29,215
Είναι διάβολος.
358
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Τι; Την Αδελφή Σάνον;
359
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
Τι λες;
360
00:33:52,864 --> 00:33:54,365
Δεν σκότωσα κανέναν.
361
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
Προσπαθούσα να προστατεύσω τη φήμη μου.
362
00:33:58,411 --> 00:34:01,956
Να κρατήσω ακέραιο το Τάγμα
για να κερδίσω στις εκλογές.
363
00:34:04,542 --> 00:34:05,418
Και τα οστά;
364
00:34:06,294 --> 00:34:07,128
Οστά;
365
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Ποια οστά;
366
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Μείνε εδώ.
367
00:34:15,803 --> 00:34:16,637
Πάτερ;
368
00:34:21,309 --> 00:34:23,144
Για τι με κατηγορείς;
369
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
Σε ρώτησα κάτι.
370
00:34:38,326 --> 00:34:41,204
Ποιος εξαπολύει τέτοιες κατηγορίες
εναντίον μου;
371
00:34:53,966 --> 00:34:54,884
Αφέντη μου.
372
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
Δεν μπορείς να αποκαλυφθείς έτσι
στον κόσμο.
373
00:35:00,598 --> 00:35:03,935
Το Φωτοστέφανο
δεν μπορεί να είναι δικό σου. Το ξέρεις.
374
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
Το σχέδιο απόδρασης πέτυχε
375
00:35:08,648 --> 00:35:11,025
και το μηχάνημά σου περιμένει,
όπως υποσχέθηκα.
376
00:35:17,573 --> 00:35:20,993
Σύντομα, θα ξανασμίξετε.
377
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
Ο Βίνσεντ μάς την έστησε.
378
00:36:06,289 --> 00:36:08,207
Αλλά αν δουλεύει για τον Άντριελ...
379
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
Σημαίνει ότι σκότωσε τη Σάνον.
380
00:36:17,258 --> 00:36:18,968
-Τον μαλ...
-Μαίρη, μη.
381
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
Θα το χειριστώ εγώ.
382
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
Πήγες στην άλλη πλευρά.
383
00:36:44,202 --> 00:36:45,036
Τι είσαι;
384
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
Δεν έχει σημασία, αλλά ξέρω τι είσαι εσύ.
385
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
Ένας κλέφτης.
386
00:36:56,923 --> 00:36:57,840
Πάρ' το.
387
00:38:09,829 --> 00:38:11,122
Χάνετε τον χρόνο σας.
388
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
-Δεν μπορείτε να με νικήσετε.
-Το ξέρουμε.
389
00:38:18,296 --> 00:38:21,632
-Δεν χρειάζεται να σε νικήσουμε.
-Θέλαμε μόνο επτά λεπτά.
390
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Δαίμονες πνεύματα.
391
00:39:06,052 --> 00:39:06,886
Όχι.
392
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Τι κάνουμε;
393
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
Ελάτε κοντά.
394
00:39:17,229 --> 00:39:20,566
-Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη.
-Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη.
395
00:39:26,405 --> 00:39:27,323
Γάμα το.
396
00:39:30,117 --> 00:39:31,160
Σε αυτήν τη ζωή.
397
00:41:43,167 --> 00:41:45,169
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου