1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 A po první volbě 3 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 získává většinu hlasů 4 00:01:06,274 --> 00:01:07,400 kardinál 5 00:01:09,444 --> 00:01:10,403 Duretti. 6 00:01:23,583 --> 00:01:26,002 Tisíc let jsem neviděl lidskou tvář. 7 00:01:26,878 --> 00:01:28,546 Ale i tisíc let samoty… 8 00:01:29,881 --> 00:01:30,965 v téhle díře… 9 00:01:32,509 --> 00:01:35,970 se zdá jako malá cena za to, že tě tu teď vidím, má drahá. 10 00:01:36,971 --> 00:01:37,889 Zdravím tě. 11 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Zdravím. 12 00:01:40,600 --> 00:01:42,227 Vypadáš překvapeně. 13 00:01:44,687 --> 00:01:45,522 To jsem. 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,357 Asi máš spoustu otázek, 15 00:01:48,650 --> 00:01:51,319 ale nejdřív ti musím něco upřímně říct. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,238 Děkuji ti. 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Děkuji za vrácení svatozáře, Avo. 18 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 Zná moje jméno. 19 00:01:58,993 --> 00:02:00,078 Jak ho může znát? 20 00:02:05,041 --> 00:02:07,335 Vím toho opravdu hodně. 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,363 Jak dlouho? 22 00:02:37,907 --> 00:02:39,409 Tři minuty, co tam vešla. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,245 Slyšely jste to? 24 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 Někdo sem jde. 25 00:02:47,667 --> 00:02:49,586 Klidně. Ať si přijdou. 26 00:02:49,919 --> 00:02:53,298 - Musíme probrat, co se tam děje. - Jen co dořeším tohle. 27 00:02:56,551 --> 00:02:57,510 Kristepane. 28 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 - Co chcete? - Prosím… 29 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 neměj strach. 30 00:03:04,893 --> 00:03:09,022 Jak znáte mé jméno? Jak je vůbec možný, že tu jste? 31 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 To je nějaký Durettiho trik? 32 00:03:12,358 --> 00:03:13,484 Tohle není trik. 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,198 Co to děláte? Nelezte mi do hlavy. 34 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 Jak vidíš… 35 00:03:21,242 --> 00:03:22,952 jsem tím, co říkám. 36 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 Je… 37 00:03:29,375 --> 00:03:32,962 Bude v pořádku. Je jen trochu otřesená. Neupozorňujte na to. 38 00:03:33,046 --> 00:03:33,880 Chápu. 39 00:03:34,464 --> 00:03:35,381 Povězte jim to. 40 00:03:36,090 --> 00:03:37,050 Co? 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Durettiho jmenovali Svatým otcem. 42 00:03:41,179 --> 00:03:44,182 - Že mě to nepřekvapuje. - Měli bychom to tu spálit. 43 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 Jak je tam Ava dlouho? 44 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Asi pět minut. 45 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Proč to tak trvá? 46 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 Na dobití svatozáře pro návrat potřebuje nejmíň sedm minut. 47 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 Pokud se tam dostala. 48 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Můžeš ji kontaktovat? Musíme zjistit, co se tam děje. 49 00:03:57,570 --> 00:03:58,404 Nemám signál. 50 00:03:58,488 --> 00:04:02,700 Možná kvůli těm zdem nebo ho ruší energie těch kostí. 51 00:04:04,035 --> 00:04:07,038 Jen tu stát a nic nedělat není přijatelná strategie. 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,499 - Svatozář tu nesmí být. - Co děláš? 53 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 To už jsme probraly. 54 00:04:12,126 --> 00:04:13,836 Odpálím to a dostanu ji ven. 55 00:04:13,920 --> 00:04:15,713 Ne. Nevíš, co děláš. 56 00:04:16,172 --> 00:04:18,758 Odpálíš to a všechny nás to zabije. I Avu. 57 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 Tak nebudeme dělat nic? 58 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Ty na ten dynamit sahat nesmíš. Jasný? 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Musíme zjistit, co se ti stalo. 60 00:04:26,641 --> 00:04:27,600 Chci vám pomoct. 61 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Já vím. 62 00:04:32,981 --> 00:04:33,815 Podívej se, 63 00:04:34,315 --> 00:04:37,151 pokud Ava nevyjde do pěti minut, 64 00:04:37,610 --> 00:04:40,446 odpálím to sama. Ale musí se to udělat správně. 65 00:04:42,657 --> 00:04:45,118 Pojď mi pomoct vyvrtat do kamene díru. 66 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Musíme to dát hluboko dovnitř. 67 00:04:49,414 --> 00:04:51,082 Ale je to jen pro případ. 68 00:04:51,165 --> 00:04:54,294 Budeme Avě důvěřovat a dáme jí čas. 69 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Ona to zvládne. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 Máš pravdu. 71 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Vím to. 72 00:05:10,560 --> 00:05:12,770 Nerozumím tomu. Jak je to možný? 73 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 Věda za tím, kdo jsem a jak je to možné, 74 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 by tvou křehkou mysl jen víc zmátla. 75 00:05:17,900 --> 00:05:20,194 Vědu nepotřebuju, ale řekněte mi proč. 76 00:05:21,404 --> 00:05:22,322 Proč jste tady? 77 00:05:22,822 --> 00:05:24,324 Proč jsem uvězněn? 78 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Lidé. 79 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 Lidské bytosti. 80 00:05:32,665 --> 00:05:35,043 Všechny vás ovládá iracionální strach. 81 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 A co jste teda vy? 82 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 Něco jiného. 83 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Anděl? 84 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Pokud chceš. 85 00:05:47,680 --> 00:05:50,516 Sami bychom si tak rozhodně neříkali, ale… 86 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 pokud ti tento termín pomůže pochopit podstatu, 87 00:05:54,854 --> 00:05:55,855 klidně ho použij. 88 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 Ne, nepomůže. 89 00:05:59,317 --> 00:06:00,193 Proč jsem tu? 90 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 Jsem tu, protože mě Areala obelstila. 91 00:06:05,406 --> 00:06:06,324 Ta Areala? 92 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Přesně ta. 93 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 Ukradla mi mou svatozář. 94 00:06:13,289 --> 00:06:15,124 Vždyť jste se jí vzdal. 95 00:06:15,208 --> 00:06:17,585 Mé gesto bylo překrouceno… 96 00:06:18,503 --> 00:06:20,171 na nejvyšší možnou zradu. 97 00:06:41,275 --> 00:06:43,820 TISKOVÁ TAJEMNICE: DURETTIHO ZVOLILI PAPEŽEM 98 00:06:44,320 --> 00:06:45,822 Ježíši Kriste. 99 00:06:49,909 --> 00:06:51,744 Kristiane, přijď ke mně. 100 00:06:51,828 --> 00:06:52,662 Mám novinku. 101 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 Co? 102 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 Michaele. 103 00:07:12,056 --> 00:07:14,434 Zlatíčko, co to děláš? Pojď ke mně. 104 00:07:17,770 --> 00:07:19,564 Copak se děje? 105 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 Zavolal mě a pak se rozsvítilo světlo a já ho uviděl. 106 00:07:26,320 --> 00:07:28,781 Nerozumím ti, drahoušku. 107 00:07:28,865 --> 00:07:32,368 Byli tam všichni duchové a dívali se na mě z jámy. 108 00:07:33,911 --> 00:07:36,122 Z jámy? Jaké jámy? 109 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Vezmi mě k Arše, prosím. 110 00:07:38,791 --> 00:07:40,668 Ne, zlatíčko, není připravená. 111 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Už brzy. Jen pár dní. 112 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Ne. Už je skoro čas, mami. Dneska. 113 00:07:47,258 --> 00:07:48,092 Čas? 114 00:07:48,759 --> 00:07:49,969 Čas na co? 115 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Abych odešel. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 To ne. 117 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 Ne, Michaele. Ještě není načase. 118 00:07:59,645 --> 00:08:00,521 Já… 119 00:08:01,230 --> 00:08:02,940 tě uzdravím, pamatuješ? 120 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 Víš, že to není pravda. 121 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 Vím, žes Archu postavila, abych nemusel umřít. 122 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Mami, neplakej, prosím tě. 123 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Ty mě zachráníš. Řekl mi to anděl. 124 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Vezmi mě k Arše, prosím. 125 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Musím ji vidět. 126 00:08:35,097 --> 00:08:35,932 Dobrá. 127 00:08:37,308 --> 00:08:41,229 Když se papež Urban II. dozvěděl o Areale a jejích schopnostech, 128 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 chtěl sílu svatozáře získat pro sebe. 129 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 K tomu mě musel odstranit. 130 00:08:50,738 --> 00:08:53,115 Brzy zjistili, že v tomto světě nezemřu. 131 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Tak mi postavili tuto klec. 132 00:08:58,079 --> 00:09:00,081 Aby se mě zbavili na věky věků. 133 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 Ale vy jste důkazem nebe. 134 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 Jste důkazem Boha. To mohli využít. 135 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Nechápeš to, mé dítě. 136 00:09:08,798 --> 00:09:12,969 Pro tyto lidi je víra založena na tom, co nejde dokázat. 137 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Bez víry 138 00:09:16,764 --> 00:09:18,307 nelze lidmi manipulovat. 139 00:09:19,433 --> 00:09:21,269 Bez manipulování není strach. 140 00:09:22,812 --> 00:09:24,438 A beze strachu není moc. 141 00:10:58,366 --> 00:10:59,200 Svatý otče, 142 00:10:59,909 --> 00:11:03,579 podle tradice byste měl do pár hodin oslovit věřící na náměstí. 143 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 Jistě, já vím. K tomu dojde. 144 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Výborně. 145 00:11:07,166 --> 00:11:11,379 Jsme připraveni vám pomoci s čímkoliv, co budete potřebovat, Svatý otče. 146 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 Já potřebuji jen chvíli klidu. 147 00:11:17,176 --> 00:11:18,469 Odpusť, mé dítě. 148 00:11:20,012 --> 00:11:23,140 Jsem unaven a chtěl bych se připravit na proslov. 149 00:11:57,174 --> 00:11:59,719 Dejte mi velitele švýcarské gardy. 150 00:12:05,349 --> 00:12:06,976 Areale nic nevyčítám. 151 00:12:08,686 --> 00:12:13,315 Byla obklopena oportunisty, kteří využili její nevinnost a oddanost. 152 00:12:13,774 --> 00:12:16,444 Kvůli těmto vlastnostem jsem k ní tíhl i já. 153 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 Co? 154 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Připomínáš mi ji. 155 00:12:33,753 --> 00:12:35,880 Já taková nejsem. Jen jsem náhodou… 156 00:12:35,963 --> 00:12:36,839 To nedělej. 157 00:12:37,923 --> 00:12:39,300 Nepodceňuj se. 158 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 Před tím vším… 159 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 jsi byla obětí okolností. 160 00:12:45,389 --> 00:12:47,725 Osamělá, ochrnutá a rozzlobená, 161 00:12:47,975 --> 00:12:49,685 ale dostala jsi druhou šanci. 162 00:12:49,769 --> 00:12:53,314 Většina lidí by se v takové situaci podvolila moci, 163 00:12:53,397 --> 00:12:55,941 která jim tu druhou šanci dala, ale ty ne. 164 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 Uvědomila sis, že po jednom životě s omezeným dopadem 165 00:13:01,655 --> 00:13:04,325 si tu příležitost nenecháš ujít. Chopíš se jí. 166 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Převzala jsi vládu nad svým osudem. 167 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 Otázka teď zní, 168 00:13:10,372 --> 00:13:12,708 co máš s tou druhou šancí v plánu, Avo. 169 00:13:17,421 --> 00:13:18,380 Já nevím. 170 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 Před pár týdny jsem v tohle nevěřila. 171 00:13:23,761 --> 00:13:24,637 V nebe. 172 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Peklo. Ani v Boha. 173 00:13:27,556 --> 00:13:28,390 A teď? 174 00:13:29,850 --> 00:13:31,352 Teď už mě nic nepřekvapí. 175 00:13:33,437 --> 00:13:34,396 Chápu. 176 00:13:37,107 --> 00:13:37,983 Ale jak? 177 00:13:40,694 --> 00:13:42,363 Nejsem ke tvému světu slepý. 178 00:13:44,365 --> 00:13:45,282 Má zbroj… 179 00:13:47,284 --> 00:13:48,369 To, co z ní zbylo. 180 00:13:50,496 --> 00:13:51,747 Je se mnou propojena. 181 00:13:52,039 --> 00:13:53,707 Je součástí mě a mého světa. 182 00:13:56,502 --> 00:13:57,586 Pořád existuje. 183 00:13:58,462 --> 00:14:00,297 Neustále mění majitele, 184 00:14:00,673 --> 00:14:01,924 posílá mi informace. 185 00:14:02,550 --> 00:14:03,759 Spíš takové střípky. 186 00:14:05,803 --> 00:14:07,805 Jako kniha s vytrženými stránkami. 187 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Když je ve správných rukách, 188 00:14:14,144 --> 00:14:15,855 u někoho, kdo chápe její moc, 189 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 mohu si je poskládat. 190 00:14:22,653 --> 00:14:24,196 Najednou je to tak blízko, 191 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 a přece tak daleko. 192 00:14:33,539 --> 00:14:35,666 Avo, byl jsem tak osamělý. 193 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Já samotu znám. 194 00:14:46,302 --> 00:14:47,845 Teď už sami být nemusíme. 195 00:14:57,396 --> 00:14:58,314 Vidíš? 196 00:14:59,523 --> 00:15:00,733 Stejná jako předtím. 197 00:15:05,487 --> 00:15:06,739 Brzy k tomu dojde. 198 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 Můj anděl mi to slíbil. 199 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Tvůj anděl? 200 00:15:14,038 --> 00:15:16,957 Myslíš tu dívku, co za tebou přišla a pak zmizela? 201 00:15:19,710 --> 00:15:22,963 Nebo toho, co s tebou mluví a dává ti obrázky? 202 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Jillian? 203 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Jsi tam, Jillian? 204 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 Jillian? 205 00:16:47,548 --> 00:16:51,051 Chci zastavit cyklus, ve kterém jsou dívky jako já využívány 206 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 a pak odkopávány mocnými muži. 207 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Církví. 208 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 My dva máme stejného nepřítele. 209 00:16:58,976 --> 00:17:00,561 Asi chcete svou svatozář. 210 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 Což chápu. 211 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 Když vám ji dám, 212 00:17:16,744 --> 00:17:19,121 nebudou umírat další jeptišky válečnice. 213 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 Kromě mě. 214 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Popravdě si nejsem jistý. 215 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Možná přežiješ… 216 00:17:33,552 --> 00:17:36,096 a vrátíš se do stavu, v jakém jsi byla dřív. 217 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 Dobře. 218 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Stejně je to jedno. 219 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 Odejít odsud může jen jeden z nás. 220 00:17:58,869 --> 00:18:00,496 Já tě tu nenechám, mé dítě. 221 00:18:02,289 --> 00:18:03,665 Jako tu nechali oni mě. 222 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 Deset minut. Něco se stalo. 223 00:18:16,470 --> 00:18:19,264 Jakmile Lilith skončí, začnu pokládat výbušniny, 224 00:18:19,348 --> 00:18:20,933 ale potřebujeme nový plán. 225 00:18:21,517 --> 00:18:24,645 Až dojde k výbuchu, bude tu celá švýcarská garda. 226 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Stejnou cestou ven nemůžeme. 227 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 A nezapomínejme, že je tam ještě Camila. 228 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 O ni se postarám já. 229 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 Zkusíme odvrátit další problémy. 230 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 Běžte. 231 00:18:35,489 --> 00:18:37,074 Hlavně ať se dostane ven. 232 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Na nás nečekejte. 233 00:18:40,869 --> 00:18:41,787 Rozumím. 234 00:18:43,455 --> 00:18:45,040 V tomto či v příštím životě. 235 00:18:45,124 --> 00:18:46,708 V tomto či v příštím životě. 236 00:18:53,799 --> 00:18:54,633 Hotovo. 237 00:18:57,594 --> 00:18:59,388 Podávej mi výbušniny, Lilith. 238 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 Dostaneme Avu ven. 239 00:19:04,852 --> 00:19:06,186 Když vám svatozář dám, 240 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 co s ní uděláte? 241 00:19:10,440 --> 00:19:12,151 Stanu se tím, čím jsem býval. 242 00:19:13,861 --> 00:19:15,028 Nebeskou bytostí. 243 00:19:17,823 --> 00:19:18,699 Andělem? 244 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 Ano, andělem. 245 00:19:24,121 --> 00:19:25,247 Přinesu světlo 246 00:19:26,665 --> 00:19:28,208 a vykážu temnotu. 247 00:19:31,128 --> 00:19:32,004 Ano. 248 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Rytíři, ke mně! 249 00:23:28,824 --> 00:23:31,326 Jsem tvým služebníkem, bratře v Kristu. 250 00:23:31,410 --> 00:23:32,661 Přemožiteli ďáblů. 251 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 Ta dívka 252 00:23:35,956 --> 00:23:37,207 je pro vás důležitá? 253 00:23:38,583 --> 00:23:39,668 Mohu ji zachránit, 254 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 ale musíš mi pomoci. 255 00:23:42,712 --> 00:23:43,964 Musíš za mě bojovat. 256 00:23:44,423 --> 00:23:45,298 S kým? 257 00:23:47,175 --> 00:23:48,009 S ďábly. 258 00:23:49,261 --> 00:23:50,345 Přísahám. 259 00:23:52,389 --> 00:23:53,432 Přichází další. 260 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 Taste meče! 261 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 Připravte se! 262 00:23:56,643 --> 00:23:57,853 Pozor! 263 00:24:15,537 --> 00:24:16,621 Už jsme v bezpečí. 264 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Jak je ti? 265 00:25:35,283 --> 00:25:36,117 Kdo jsi? 266 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Tvůj zachránce, Arealo. 267 00:25:40,664 --> 00:25:41,748 Jmenuji se Adriel. 268 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 V tvé řeči mě nazývají andělem. 269 00:25:54,719 --> 00:25:55,637 Anděl? 270 00:25:57,681 --> 00:25:59,057 Jak tomu mám věřit? 271 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Protože máš věřit tomu, že tohle je ďábel. 272 00:26:11,194 --> 00:26:12,445 Lžeš jako člověk. 273 00:26:14,781 --> 00:26:15,907 Ale člověk nejsi. 274 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 A taky nejsi anděl. 275 00:26:23,331 --> 00:26:25,166 A ty jsi chytrá dívka, že? 276 00:26:25,709 --> 00:26:29,212 Ale ostatní uvěří tomu, čemu věřit chtějí. 277 00:26:30,547 --> 00:26:32,549 Věřím, že mé tajemství nevyzradíš. 278 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 Jinak si vezmu, co jsem ti dal, 279 00:26:37,429 --> 00:26:39,556 a bez váhání tě nechám zemřít. 280 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Ty se mě bojíš. 281 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Proč se mě bojíš? 282 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Neměj strach. 283 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 My dva jsme stejní. 284 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Nás oba nechápali. 285 00:27:15,759 --> 00:27:16,593 Ale? 286 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Očekáváte, že vše bude jednoznačné. 287 00:27:18,887 --> 00:27:20,388 Správné a špatné. 288 00:27:20,889 --> 00:27:22,098 Dobro a zlo. 289 00:27:22,474 --> 00:27:25,310 Očekáváte to, protože vás k tomu odjakživa vedli. 290 00:27:26,519 --> 00:27:28,188 Že božstvo je neomylné. 291 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Tak to není. 292 00:27:30,482 --> 00:27:31,399 Je to chaos. 293 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 Je to složité. 294 00:27:34,027 --> 00:27:35,612 Ty pěkně kecáš. 295 00:27:42,494 --> 00:27:44,079 Nechci ti ublížit, Avo. 296 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Super, tak to nedělej. 297 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Ale musíš vrátit, co mi po právu patří. 298 00:27:48,792 --> 00:27:51,002 Už asi chápu, proč tě tu uvěznili. 299 00:27:51,461 --> 00:27:53,421 To se teď ale změní, že? 300 00:27:54,547 --> 00:27:56,132 Jinak by tě sem neposlali. 301 00:27:56,216 --> 00:27:58,468 Nikdo mě sem neposlal. Já to zařídila. 302 00:28:01,096 --> 00:28:04,057 Tomu věříš, protože jsme to tak chtěli. 303 00:28:04,641 --> 00:28:07,352 Protože jsme chápali, že tomu potřebuješ věřit. 304 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Ty nejsi anděl. 305 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 Ne. 306 00:28:13,566 --> 00:28:14,484 Ne, to nejsem. 307 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Ne! 308 00:28:22,367 --> 00:28:23,827 Tak už pojď do pokoje, 309 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 ať máš pohodlí. 310 00:28:28,498 --> 00:28:29,999 Cítíš to, mami? 311 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 Co mám cítit? 312 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Jde sem. - Kdo? 313 00:28:42,470 --> 00:28:44,180 Tak dlouho sis to přála. 314 00:28:46,307 --> 00:28:47,600 Teď se ti to splní. 315 00:28:49,978 --> 00:28:51,771 Nechť je má klec tvou hrobkou. 316 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Jeptiško válečnice. 317 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 - To nic, budu v pořádku. - Ne. 318 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 - Ne, to ne. - Už mám toho vězení dost! 319 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 Ne! Takhle ne, Michaele! 320 00:29:03,992 --> 00:29:06,911 Možná bychom měli jít spolu. Anebo vůbec. 321 00:29:07,829 --> 00:29:08,872 Možná je to past. 322 00:29:09,080 --> 00:29:10,373 Je to vůle Boží. 323 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 Ne! 324 00:29:20,508 --> 00:29:21,843 Pojď se mnou, mami. 325 00:29:23,470 --> 00:29:25,680 - Michaele! - Jillian! Ne! 326 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 Ne! 327 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 Michaele. 328 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 Michaele. 329 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 Já vás varovala. 330 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Už není čas. 331 00:30:17,148 --> 00:30:19,108 Schovejte se hlouběji v tunelech. 332 00:31:39,522 --> 00:31:40,356 Pomoc! 333 00:31:40,940 --> 00:31:42,734 Pomoc! 334 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 - Avo! - Beatrice. 335 00:31:48,406 --> 00:31:49,532 Dostaneme tě odsud. 336 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Do prdele. 337 00:31:55,788 --> 00:31:56,873 Dostaň mě od něj. 338 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 Musíme zmizet. 339 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Vem ji za nohy. 340 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Už tam skoro jsme. 341 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Matko představená, co se to děje? 342 00:32:29,572 --> 00:32:30,406 To nevím. 343 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Ale vaše vláda bude nejkratší vůbec. 344 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 O čem to mluvíte? 345 00:32:37,080 --> 00:32:38,539 Otec Vincent a děvčata… 346 00:32:39,958 --> 00:32:41,501 zjistili, co jste provedl. 347 00:32:42,293 --> 00:32:43,670 A proč jste to provedl. 348 00:32:43,753 --> 00:32:45,088 Tohle je jejich práce? 349 00:32:46,255 --> 00:32:47,256 Co na tom záleží? 350 00:32:48,383 --> 00:32:49,550 Vy jste to začal. 351 00:32:50,927 --> 00:32:52,220 Zničil jste náš řád. 352 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 Prolil jste tam krev. 353 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Jen jsem řád chránil. Jako vždy. 354 00:32:57,976 --> 00:32:59,602 Tím, že jste zabil Shannon? 355 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 Takto nás chráníte? 356 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Musíme pokračovat. Mohou se zbortit další budovy. 357 00:33:05,024 --> 00:33:07,151 Pusťte mě. Už můžu chodit. 358 00:33:08,987 --> 00:33:09,988 Jsi v pořádku? 359 00:33:12,198 --> 00:33:13,157 Co se tam stalo? 360 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Stal se tam Adriel. 361 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 O čem to mluvíš? 362 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 O tom, že v tý hrobce byl chlap jménem Adriel. 363 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 To není možný. 364 00:33:20,915 --> 00:33:21,749 Ten anděl? 365 00:33:23,418 --> 00:33:24,544 Není to anděl. 366 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 Je to ďábel. 367 00:33:48,651 --> 00:33:50,611 Cože? Sestru Shannon? 368 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 O čem to mluvíte? 369 00:33:52,864 --> 00:33:54,240 Nikoho jsem nezabil. 370 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 Jen jsem chránil svou pověst. 371 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 Chtěl jsem u vás udržet pořádek, abych vyhrál tuto volbu. 372 00:34:04,625 --> 00:34:05,543 A ty kosti? 373 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 Kosti? 374 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Jaké kosti? 375 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Zůstaňte tu. 376 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 Otče. 377 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 Z čeho mě obviňujete? 378 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 Na něco jsem se ptal. 379 00:34:38,367 --> 00:34:41,037 Kdo proti mně vznáší taková obvinění? 380 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Můj pane. 381 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 Nemůžete se světu ukázat takovýmto způsobem. 382 00:35:00,598 --> 00:35:02,809 Svatozář nemůže být vaše. 383 00:35:02,892 --> 00:35:03,935 To přece víte. 384 00:35:06,395 --> 00:35:08,606 Váš plán útěku měl úspěch 385 00:35:08,689 --> 00:35:11,109 a zařízení na vás čeká, jak jsem slíbil. 386 00:35:17,615 --> 00:35:20,743 Brzy budete zase spolu. 387 00:36:04,620 --> 00:36:05,830 Vincent nás podvedl. 388 00:36:06,372 --> 00:36:08,040 Ale jestli pomáhá Adrielovi… 389 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 Tak Vincent zabil Shannon. 390 00:36:17,800 --> 00:36:19,051 - Ten par… - Mary, ne! 391 00:36:21,304 --> 00:36:22,388 Nech to na mně. 392 00:36:40,448 --> 00:36:41,949 Byla jsi na druhé straně. 393 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Co jsi zač? 394 00:36:45,453 --> 00:36:47,705 Na tom nesejde, ale vím, co jsi ty. 395 00:36:51,626 --> 00:36:52,835 Jen pouhý zloděj. 396 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 Vem si ho. 397 00:38:09,870 --> 00:38:11,205 Tohle je ztráta času. 398 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 - Mě porazit nemůžete. - To víme. 399 00:38:18,296 --> 00:38:19,588 Ani to nepotřebujeme. 400 00:38:19,672 --> 00:38:21,590 Jen jsme potřebovaly sedm minut. 401 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Přízrační démoni. 402 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 To ne. 403 00:39:11,057 --> 00:39:11,891 Co teď? 404 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Pojďme k sobě. 405 00:39:17,229 --> 00:39:18,606 V tomto či v příštím životě. 406 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 V tomto či v příštím životě. 407 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 Na to seru. 408 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 V tomto životě. 409 00:41:39,246 --> 00:41:43,250 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich