1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
A po první volbě
3
00:01:01,436 --> 00:01:03,438
získává většinu hlasů
4
00:01:06,274 --> 00:01:07,400
kardinál
5
00:01:09,444 --> 00:01:10,403
Duretti.
6
00:01:23,583 --> 00:01:26,002
Tisíc let jsem neviděl lidskou tvář.
7
00:01:26,878 --> 00:01:28,546
Ale i tisíc let samoty…
8
00:01:29,881 --> 00:01:30,965
v téhle díře…
9
00:01:32,509 --> 00:01:35,970
se zdá jako malá cena za to,
že tě tu teď vidím, má drahá.
10
00:01:36,971 --> 00:01:37,889
Zdravím tě.
11
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Zdravím.
12
00:01:40,600 --> 00:01:42,227
Vypadáš překvapeně.
13
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
To jsem.
14
00:01:45,772 --> 00:01:47,357
Asi máš spoustu otázek,
15
00:01:48,650 --> 00:01:51,319
ale nejdřív ti musím něco upřímně říct.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,238
Děkuji ti.
17
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Děkuji za vrácení svatozáře, Avo.
18
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
Zná moje jméno.
19
00:01:58,993 --> 00:02:00,078
Jak ho může znát?
20
00:02:05,041 --> 00:02:07,335
Vím toho opravdu hodně.
21
00:02:34,529 --> 00:02:35,363
Jak dlouho?
22
00:02:37,907 --> 00:02:39,409
Tři minuty, co tam vešla.
23
00:02:41,161 --> 00:02:42,245
Slyšely jste to?
24
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
Někdo sem jde.
25
00:02:47,667 --> 00:02:49,586
Klidně. Ať si přijdou.
26
00:02:49,919 --> 00:02:53,298
- Musíme probrat, co se tam děje.
- Jen co dořeším tohle.
27
00:02:56,551 --> 00:02:57,510
Kristepane.
28
00:02:59,179 --> 00:03:00,555
- Co chcete?
- Prosím…
29
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
neměj strach.
30
00:03:04,893 --> 00:03:09,022
Jak znáte mé jméno?
Jak je vůbec možný, že tu jste?
31
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
To je nějaký Durettiho trik?
32
00:03:12,358 --> 00:03:13,484
Tohle není trik.
33
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
Co to děláte? Nelezte mi do hlavy.
34
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Jak vidíš…
35
00:03:21,242 --> 00:03:22,952
jsem tím, co říkám.
36
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
Je…
37
00:03:29,375 --> 00:03:32,962
Bude v pořádku. Je jen trochu otřesená.
Neupozorňujte na to.
38
00:03:33,046 --> 00:03:33,880
Chápu.
39
00:03:34,464 --> 00:03:35,381
Povězte jim to.
40
00:03:36,090 --> 00:03:37,050
Co?
41
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Durettiho jmenovali Svatým otcem.
42
00:03:41,179 --> 00:03:44,182
- Že mě to nepřekvapuje.
- Měli bychom to tu spálit.
43
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
Jak je tam Ava dlouho?
44
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Asi pět minut.
45
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Proč to tak trvá?
46
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
Na dobití svatozáře pro návrat
potřebuje nejmíň sedm minut.
47
00:03:52,273 --> 00:03:53,566
Pokud se tam dostala.
48
00:03:54,400 --> 00:03:57,487
Můžeš ji kontaktovat?
Musíme zjistit, co se tam děje.
49
00:03:57,570 --> 00:03:58,404
Nemám signál.
50
00:03:58,488 --> 00:04:02,700
Možná kvůli těm zdem
nebo ho ruší energie těch kostí.
51
00:04:04,035 --> 00:04:07,038
Jen tu stát a nic nedělat
není přijatelná strategie.
52
00:04:07,413 --> 00:04:09,499
- Svatozář tu nesmí být.
- Co děláš?
53
00:04:10,124 --> 00:04:11,334
To už jsme probraly.
54
00:04:12,126 --> 00:04:13,836
Odpálím to a dostanu ji ven.
55
00:04:13,920 --> 00:04:15,713
Ne. Nevíš, co děláš.
56
00:04:16,172 --> 00:04:18,758
Odpálíš to a všechny nás to zabije. I Avu.
57
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
Tak nebudeme dělat nic?
58
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Ty na ten dynamit sahat nesmíš. Jasný?
59
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Musíme zjistit, co se ti stalo.
60
00:04:26,641 --> 00:04:27,600
Chci vám pomoct.
61
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Já vím.
62
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
Podívej se,
63
00:04:34,315 --> 00:04:37,151
pokud Ava nevyjde do pěti minut,
64
00:04:37,610 --> 00:04:40,446
odpálím to sama.
Ale musí se to udělat správně.
65
00:04:42,657 --> 00:04:45,118
Pojď mi pomoct vyvrtat do kamene díru.
66
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Musíme to dát hluboko dovnitř.
67
00:04:49,414 --> 00:04:51,082
Ale je to jen pro případ.
68
00:04:51,165 --> 00:04:54,294
Budeme Avě důvěřovat a dáme jí čas.
69
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Ona to zvládne.
70
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
Máš pravdu.
71
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Vím to.
72
00:05:10,560 --> 00:05:12,770
Nerozumím tomu. Jak je to možný?
73
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
Věda za tím,
kdo jsem a jak je to možné,
74
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
by tvou křehkou mysl jen víc zmátla.
75
00:05:17,900 --> 00:05:20,194
Vědu nepotřebuju, ale řekněte mi proč.
76
00:05:21,404 --> 00:05:22,322
Proč jste tady?
77
00:05:22,822 --> 00:05:24,324
Proč jsem uvězněn?
78
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Lidé.
79
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
Lidské bytosti.
80
00:05:32,665 --> 00:05:35,043
Všechny vás ovládá iracionální strach.
81
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
A co jste teda vy?
82
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
Něco jiného.
83
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Anděl?
84
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Pokud chceš.
85
00:05:47,680 --> 00:05:50,516
Sami bychom si tak rozhodně neříkali, ale…
86
00:05:51,684 --> 00:05:54,479
pokud ti tento termín
pomůže pochopit podstatu,
87
00:05:54,854 --> 00:05:55,855
klidně ho použij.
88
00:05:56,647 --> 00:05:57,732
Ne, nepomůže.
89
00:05:59,317 --> 00:06:00,193
Proč jsem tu?
90
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
Jsem tu, protože mě Areala obelstila.
91
00:06:05,406 --> 00:06:06,324
Ta Areala?
92
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Přesně ta.
93
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
Ukradla mi mou svatozář.
94
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
Vždyť jste se jí vzdal.
95
00:06:15,208 --> 00:06:17,585
Mé gesto bylo překrouceno…
96
00:06:18,503 --> 00:06:20,171
na nejvyšší možnou zradu.
97
00:06:41,275 --> 00:06:43,820
TISKOVÁ TAJEMNICE:
DURETTIHO ZVOLILI PAPEŽEM
98
00:06:44,320 --> 00:06:45,822
Ježíši Kriste.
99
00:06:49,909 --> 00:06:51,744
Kristiane, přijď ke mně.
100
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
Mám novinku.
101
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
Co?
102
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Michaele.
103
00:07:12,056 --> 00:07:14,434
Zlatíčko, co to děláš? Pojď ke mně.
104
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
Copak se děje?
105
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
Zavolal mě a pak se rozsvítilo světlo
a já ho uviděl.
106
00:07:26,320 --> 00:07:28,781
Nerozumím ti, drahoušku.
107
00:07:28,865 --> 00:07:32,368
Byli tam všichni duchové
a dívali se na mě z jámy.
108
00:07:33,911 --> 00:07:36,122
Z jámy? Jaké jámy?
109
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Vezmi mě k Arše, prosím.
110
00:07:38,791 --> 00:07:40,668
Ne, zlatíčko, není připravená.
111
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Už brzy. Jen pár dní.
112
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Ne. Už je skoro čas, mami. Dneska.
113
00:07:47,258 --> 00:07:48,092
Čas?
114
00:07:48,759 --> 00:07:49,969
Čas na co?
115
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Abych odešel.
116
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
To ne.
117
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Ne, Michaele. Ještě není načase.
118
00:07:59,645 --> 00:08:00,521
Já…
119
00:08:01,230 --> 00:08:02,940
tě uzdravím, pamatuješ?
120
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
Víš, že to není pravda.
121
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
Vím, žes Archu postavila,
abych nemusel umřít.
122
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Mami, neplakej, prosím tě.
123
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Ty mě zachráníš. Řekl mi to anděl.
124
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Vezmi mě k Arše, prosím.
125
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Musím ji vidět.
126
00:08:35,097 --> 00:08:35,932
Dobrá.
127
00:08:37,308 --> 00:08:41,229
Když se papež Urban II. dozvěděl
o Areale a jejích schopnostech,
128
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
chtěl sílu svatozáře získat pro sebe.
129
00:08:47,735 --> 00:08:49,737
K tomu mě musel odstranit.
130
00:08:50,738 --> 00:08:53,115
Brzy zjistili, že v tomto světě nezemřu.
131
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Tak mi postavili tuto klec.
132
00:08:58,079 --> 00:09:00,081
Aby se mě zbavili na věky věků.
133
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
Ale vy jste důkazem nebe.
134
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
Jste důkazem Boha. To mohli využít.
135
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Nechápeš to, mé dítě.
136
00:09:08,798 --> 00:09:12,969
Pro tyto lidi je víra založena na tom,
co nejde dokázat.
137
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Bez víry
138
00:09:16,764 --> 00:09:18,307
nelze lidmi manipulovat.
139
00:09:19,433 --> 00:09:21,269
Bez manipulování není strach.
140
00:09:22,812 --> 00:09:24,438
A beze strachu není moc.
141
00:10:58,366 --> 00:10:59,200
Svatý otče,
142
00:10:59,909 --> 00:11:03,579
podle tradice byste měl do pár hodin
oslovit věřící na náměstí.
143
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
Jistě, já vím. K tomu dojde.
144
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Výborně.
145
00:11:07,166 --> 00:11:11,379
Jsme připraveni vám pomoci s čímkoliv,
co budete potřebovat, Svatý otče.
146
00:11:11,879 --> 00:11:14,090
Já potřebuji jen chvíli klidu.
147
00:11:17,176 --> 00:11:18,469
Odpusť, mé dítě.
148
00:11:20,012 --> 00:11:23,140
Jsem unaven
a chtěl bych se připravit na proslov.
149
00:11:57,174 --> 00:11:59,719
Dejte mi velitele švýcarské gardy.
150
00:12:05,349 --> 00:12:06,976
Areale nic nevyčítám.
151
00:12:08,686 --> 00:12:13,315
Byla obklopena oportunisty,
kteří využili její nevinnost a oddanost.
152
00:12:13,774 --> 00:12:16,444
Kvůli těmto vlastnostem
jsem k ní tíhl i já.
153
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
Co?
154
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Připomínáš mi ji.
155
00:12:33,753 --> 00:12:35,880
Já taková nejsem. Jen jsem náhodou…
156
00:12:35,963 --> 00:12:36,839
To nedělej.
157
00:12:37,923 --> 00:12:39,300
Nepodceňuj se.
158
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
Před tím vším…
159
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
jsi byla obětí okolností.
160
00:12:45,389 --> 00:12:47,725
Osamělá, ochrnutá a rozzlobená,
161
00:12:47,975 --> 00:12:49,685
ale dostala jsi druhou šanci.
162
00:12:49,769 --> 00:12:53,314
Většina lidí by se v takové situaci
podvolila moci,
163
00:12:53,397 --> 00:12:55,941
která jim tu druhou šanci dala, ale ty ne.
164
00:12:57,651 --> 00:13:00,738
Uvědomila sis,
že po jednom životě s omezeným dopadem
165
00:13:01,655 --> 00:13:04,325
si tu příležitost nenecháš ujít.
Chopíš se jí.
166
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Převzala jsi vládu nad svým osudem.
167
00:13:07,995 --> 00:13:09,747
Otázka teď zní,
168
00:13:10,372 --> 00:13:12,708
co máš s tou druhou šancí v plánu, Avo.
169
00:13:17,421 --> 00:13:18,380
Já nevím.
170
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
Před pár týdny jsem v tohle nevěřila.
171
00:13:23,761 --> 00:13:24,637
V nebe.
172
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Peklo. Ani v Boha.
173
00:13:27,556 --> 00:13:28,390
A teď?
174
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
Teď už mě nic nepřekvapí.
175
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Chápu.
176
00:13:37,107 --> 00:13:37,983
Ale jak?
177
00:13:40,694 --> 00:13:42,363
Nejsem ke tvému světu slepý.
178
00:13:44,365 --> 00:13:45,282
Má zbroj…
179
00:13:47,284 --> 00:13:48,369
To, co z ní zbylo.
180
00:13:50,496 --> 00:13:51,747
Je se mnou propojena.
181
00:13:52,039 --> 00:13:53,707
Je součástí mě a mého světa.
182
00:13:56,502 --> 00:13:57,586
Pořád existuje.
183
00:13:58,462 --> 00:14:00,297
Neustále mění majitele,
184
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
posílá mi informace.
185
00:14:02,550 --> 00:14:03,759
Spíš takové střípky.
186
00:14:05,803 --> 00:14:07,805
Jako kniha s vytrženými stránkami.
187
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Když je ve správných rukách,
188
00:14:14,144 --> 00:14:15,855
u někoho, kdo chápe její moc,
189
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
mohu si je poskládat.
190
00:14:22,653 --> 00:14:24,196
Najednou je to tak blízko,
191
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
a přece tak daleko.
192
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
Avo, byl jsem tak osamělý.
193
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Já samotu znám.
194
00:14:46,302 --> 00:14:47,845
Teď už sami být nemusíme.
195
00:14:57,396 --> 00:14:58,314
Vidíš?
196
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Stejná jako předtím.
197
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
Brzy k tomu dojde.
198
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
Můj anděl mi to slíbil.
199
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Tvůj anděl?
200
00:15:14,038 --> 00:15:16,957
Myslíš tu dívku,
co za tebou přišla a pak zmizela?
201
00:15:19,710 --> 00:15:22,963
Nebo toho,
co s tebou mluví a dává ti obrázky?
202
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Jillian?
203
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Jsi tam, Jillian?
204
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
Jillian?
205
00:16:47,548 --> 00:16:51,051
Chci zastavit cyklus,
ve kterém jsou dívky jako já využívány
206
00:16:51,135 --> 00:16:53,012
a pak odkopávány mocnými muži.
207
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
Církví.
208
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
My dva máme stejného nepřítele.
209
00:16:58,976 --> 00:17:00,561
Asi chcete svou svatozář.
210
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
Což chápu.
211
00:17:13,490 --> 00:17:14,742
Když vám ji dám,
212
00:17:16,744 --> 00:17:19,121
nebudou umírat další jeptišky válečnice.
213
00:17:23,208 --> 00:17:24,126
Kromě mě.
214
00:17:27,588 --> 00:17:29,089
Popravdě si nejsem jistý.
215
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Možná přežiješ…
216
00:17:33,552 --> 00:17:36,096
a vrátíš se do stavu,
v jakém jsi byla dřív.
217
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
Dobře.
218
00:17:47,816 --> 00:17:48,942
Stejně je to jedno.
219
00:17:51,320 --> 00:17:53,322
Odejít odsud může jen jeden z nás.
220
00:17:58,869 --> 00:18:00,496
Já tě tu nenechám, mé dítě.
221
00:18:02,289 --> 00:18:03,665
Jako tu nechali oni mě.
222
00:18:13,675 --> 00:18:15,594
Deset minut. Něco se stalo.
223
00:18:16,470 --> 00:18:19,264
Jakmile Lilith skončí,
začnu pokládat výbušniny,
224
00:18:19,348 --> 00:18:20,933
ale potřebujeme nový plán.
225
00:18:21,517 --> 00:18:24,645
Až dojde k výbuchu,
bude tu celá švýcarská garda.
226
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Stejnou cestou ven nemůžeme.
227
00:18:27,898 --> 00:18:30,359
A nezapomínejme, že je tam ještě Camila.
228
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
O ni se postarám já.
229
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
Zkusíme odvrátit další problémy.
230
00:18:34,029 --> 00:18:34,863
Běžte.
231
00:18:35,489 --> 00:18:37,074
Hlavně ať se dostane ven.
232
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Na nás nečekejte.
233
00:18:40,869 --> 00:18:41,787
Rozumím.
234
00:18:43,455 --> 00:18:45,040
V tomto či v příštím životě.
235
00:18:45,124 --> 00:18:46,708
V tomto či v příštím životě.
236
00:18:53,799 --> 00:18:54,633
Hotovo.
237
00:18:57,594 --> 00:18:59,388
Podávej mi výbušniny, Lilith.
238
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
Dostaneme Avu ven.
239
00:19:04,852 --> 00:19:06,186
Když vám svatozář dám,
240
00:19:08,021 --> 00:19:09,022
co s ní uděláte?
241
00:19:10,440 --> 00:19:12,151
Stanu se tím, čím jsem býval.
242
00:19:13,861 --> 00:19:15,028
Nebeskou bytostí.
243
00:19:17,823 --> 00:19:18,699
Andělem?
244
00:19:19,908 --> 00:19:21,076
Ano, andělem.
245
00:19:24,121 --> 00:19:25,247
Přinesu světlo
246
00:19:26,665 --> 00:19:28,208
a vykážu temnotu.
247
00:19:31,128 --> 00:19:32,004
Ano.
248
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Rytíři, ke mně!
249
00:23:28,824 --> 00:23:31,326
Jsem tvým služebníkem, bratře v Kristu.
250
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
Přemožiteli ďáblů.
251
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
Ta dívka
252
00:23:35,956 --> 00:23:37,207
je pro vás důležitá?
253
00:23:38,583 --> 00:23:39,668
Mohu ji zachránit,
254
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
ale musíš mi pomoci.
255
00:23:42,712 --> 00:23:43,964
Musíš za mě bojovat.
256
00:23:44,423 --> 00:23:45,298
S kým?
257
00:23:47,175 --> 00:23:48,009
S ďábly.
258
00:23:49,261 --> 00:23:50,345
Přísahám.
259
00:23:52,389 --> 00:23:53,432
Přichází další.
260
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
Taste meče!
261
00:23:54,808 --> 00:23:55,684
Připravte se!
262
00:23:56,643 --> 00:23:57,853
Pozor!
263
00:24:15,537 --> 00:24:16,621
Už jsme v bezpečí.
264
00:25:24,981 --> 00:25:25,815
Jak je ti?
265
00:25:35,283 --> 00:25:36,117
Kdo jsi?
266
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Tvůj zachránce, Arealo.
267
00:25:40,664 --> 00:25:41,748
Jmenuji se Adriel.
268
00:25:43,792 --> 00:25:46,336
V tvé řeči mě nazývají andělem.
269
00:25:54,719 --> 00:25:55,637
Anděl?
270
00:25:57,681 --> 00:25:59,057
Jak tomu mám věřit?
271
00:26:00,850 --> 00:26:03,270
Protože máš věřit tomu,
že tohle je ďábel.
272
00:26:11,194 --> 00:26:12,445
Lžeš jako člověk.
273
00:26:14,781 --> 00:26:15,907
Ale člověk nejsi.
274
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
A taky nejsi anděl.
275
00:26:23,331 --> 00:26:25,166
A ty jsi chytrá dívka, že?
276
00:26:25,709 --> 00:26:29,212
Ale ostatní uvěří tomu, čemu věřit chtějí.
277
00:26:30,547 --> 00:26:32,549
Věřím, že mé tajemství nevyzradíš.
278
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
Jinak si vezmu, co jsem ti dal,
279
00:26:37,429 --> 00:26:39,556
a bez váhání tě nechám zemřít.
280
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Ty se mě bojíš.
281
00:27:01,745 --> 00:27:02,746
Proč se mě bojíš?
282
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
Neměj strach.
283
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
My dva jsme stejní.
284
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Nás oba nechápali.
285
00:27:15,759 --> 00:27:16,593
Ale?
286
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Očekáváte, že vše bude jednoznačné.
287
00:27:18,887 --> 00:27:20,388
Správné a špatné.
288
00:27:20,889 --> 00:27:22,098
Dobro a zlo.
289
00:27:22,474 --> 00:27:25,310
Očekáváte to,
protože vás k tomu odjakživa vedli.
290
00:27:26,519 --> 00:27:28,188
Že božstvo je neomylné.
291
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Tak to není.
292
00:27:30,482 --> 00:27:31,399
Je to chaos.
293
00:27:31,900 --> 00:27:32,984
Je to složité.
294
00:27:34,027 --> 00:27:35,612
Ty pěkně kecáš.
295
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
Nechci ti ublížit, Avo.
296
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Super, tak to nedělej.
297
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Ale musíš vrátit, co mi po právu patří.
298
00:27:48,792 --> 00:27:51,002
Už asi chápu, proč tě tu uvěznili.
299
00:27:51,461 --> 00:27:53,421
To se teď ale změní, že?
300
00:27:54,547 --> 00:27:56,132
Jinak by tě sem neposlali.
301
00:27:56,216 --> 00:27:58,468
Nikdo mě sem neposlal. Já to zařídila.
302
00:28:01,096 --> 00:28:04,057
Tomu věříš, protože jsme to tak chtěli.
303
00:28:04,641 --> 00:28:07,352
Protože jsme chápali,
že tomu potřebuješ věřit.
304
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Ty nejsi anděl.
305
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
Ne.
306
00:28:13,566 --> 00:28:14,484
Ne, to nejsem.
307
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
Ne!
308
00:28:22,367 --> 00:28:23,827
Tak už pojď do pokoje,
309
00:28:24,369 --> 00:28:25,495
ať máš pohodlí.
310
00:28:28,498 --> 00:28:29,999
Cítíš to, mami?
311
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Co mám cítit?
312
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
- Jde sem.
- Kdo?
313
00:28:42,470 --> 00:28:44,180
Tak dlouho sis to přála.
314
00:28:46,307 --> 00:28:47,600
Teď se ti to splní.
315
00:28:49,978 --> 00:28:51,771
Nechť je má klec tvou hrobkou.
316
00:28:53,231 --> 00:28:54,607
Jeptiško válečnice.
317
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
- To nic, budu v pořádku.
- Ne.
318
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
- Ne, to ne.
- Už mám toho vězení dost!
319
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
Ne! Takhle ne, Michaele!
320
00:29:03,992 --> 00:29:06,911
Možná bychom měli jít spolu.
Anebo vůbec.
321
00:29:07,829 --> 00:29:08,872
Možná je to past.
322
00:29:09,080 --> 00:29:10,373
Je to vůle Boží.
323
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
Ne!
324
00:29:20,508 --> 00:29:21,843
Pojď se mnou, mami.
325
00:29:23,470 --> 00:29:25,680
- Michaele!
- Jillian! Ne!
326
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
Ne!
327
00:29:56,711 --> 00:29:57,670
Michaele.
328
00:29:58,963 --> 00:29:59,839
Michaele.
329
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
Já vás varovala.
330
00:30:15,897 --> 00:30:16,898
Už není čas.
331
00:30:17,148 --> 00:30:19,108
Schovejte se hlouběji v tunelech.
332
00:31:39,522 --> 00:31:40,356
Pomoc!
333
00:31:40,940 --> 00:31:42,734
Pomoc!
334
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
- Avo!
- Beatrice.
335
00:31:48,406 --> 00:31:49,532
Dostaneme tě odsud.
336
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Do prdele.
337
00:31:55,788 --> 00:31:56,873
Dostaň mě od něj.
338
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
Musíme zmizet.
339
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Vem ji za nohy.
340
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Už tam skoro jsme.
341
00:32:27,153 --> 00:32:29,197
Matko představená, co se to děje?
342
00:32:29,572 --> 00:32:30,406
To nevím.
343
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Ale vaše vláda bude nejkratší vůbec.
344
00:32:35,620 --> 00:32:36,996
O čem to mluvíte?
345
00:32:37,080 --> 00:32:38,539
Otec Vincent a děvčata…
346
00:32:39,958 --> 00:32:41,501
zjistili, co jste provedl.
347
00:32:42,293 --> 00:32:43,670
A proč jste to provedl.
348
00:32:43,753 --> 00:32:45,088
Tohle je jejich práce?
349
00:32:46,255 --> 00:32:47,256
Co na tom záleží?
350
00:32:48,383 --> 00:32:49,550
Vy jste to začal.
351
00:32:50,927 --> 00:32:52,220
Zničil jste náš řád.
352
00:32:52,845 --> 00:32:54,222
Prolil jste tam krev.
353
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Jen jsem řád chránil. Jako vždy.
354
00:32:57,976 --> 00:32:59,602
Tím, že jste zabil Shannon?
355
00:33:00,353 --> 00:33:01,604
Takto nás chráníte?
356
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Musíme pokračovat.
Mohou se zbortit další budovy.
357
00:33:05,024 --> 00:33:07,151
Pusťte mě. Už můžu chodit.
358
00:33:08,987 --> 00:33:09,988
Jsi v pořádku?
359
00:33:12,198 --> 00:33:13,157
Co se tam stalo?
360
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Stal se tam Adriel.
361
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
O čem to mluvíš?
362
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
O tom, že v tý hrobce
byl chlap jménem Adriel.
363
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
To není možný.
364
00:33:20,915 --> 00:33:21,749
Ten anděl?
365
00:33:23,418 --> 00:33:24,544
Není to anděl.
366
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
Je to ďábel.
367
00:33:48,651 --> 00:33:50,611
Cože? Sestru Shannon?
368
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
O čem to mluvíte?
369
00:33:52,864 --> 00:33:54,240
Nikoho jsem nezabil.
370
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
Jen jsem chránil svou pověst.
371
00:33:58,411 --> 00:34:01,956
Chtěl jsem u vás udržet pořádek,
abych vyhrál tuto volbu.
372
00:34:04,625 --> 00:34:05,543
A ty kosti?
373
00:34:06,294 --> 00:34:07,170
Kosti?
374
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Jaké kosti?
375
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Zůstaňte tu.
376
00:34:15,803 --> 00:34:16,637
Otče.
377
00:34:21,309 --> 00:34:22,560
Z čeho mě obviňujete?
378
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
Na něco jsem se ptal.
379
00:34:38,367 --> 00:34:41,037
Kdo proti mně vznáší taková obvinění?
380
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Můj pane.
381
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
Nemůžete se světu ukázat
takovýmto způsobem.
382
00:35:00,598 --> 00:35:02,809
Svatozář nemůže být vaše.
383
00:35:02,892 --> 00:35:03,935
To přece víte.
384
00:35:06,395 --> 00:35:08,606
Váš plán útěku měl úspěch
385
00:35:08,689 --> 00:35:11,109
a zařízení na vás čeká, jak jsem slíbil.
386
00:35:17,615 --> 00:35:20,743
Brzy budete zase spolu.
387
00:36:04,620 --> 00:36:05,830
Vincent nás podvedl.
388
00:36:06,372 --> 00:36:08,040
Ale jestli pomáhá Adrielovi…
389
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
Tak Vincent zabil Shannon.
390
00:36:17,800 --> 00:36:19,051
- Ten par…
- Mary, ne!
391
00:36:21,304 --> 00:36:22,388
Nech to na mně.
392
00:36:40,448 --> 00:36:41,949
Byla jsi na druhé straně.
393
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Co jsi zač?
394
00:36:45,453 --> 00:36:47,705
Na tom nesejde,
ale vím, co jsi ty.
395
00:36:51,626 --> 00:36:52,835
Jen pouhý zloděj.
396
00:36:56,923 --> 00:36:57,840
Vem si ho.
397
00:38:09,870 --> 00:38:11,205
Tohle je ztráta času.
398
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
- Mě porazit nemůžete.
- To víme.
399
00:38:18,296 --> 00:38:19,588
Ani to nepotřebujeme.
400
00:38:19,672 --> 00:38:21,590
Jen jsme potřebovaly sedm minut.
401
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Přízrační démoni.
402
00:39:06,052 --> 00:39:06,886
To ne.
403
00:39:11,057 --> 00:39:11,891
Co teď?
404
00:39:12,308 --> 00:39:13,142
Pojďme k sobě.
405
00:39:17,229 --> 00:39:18,606
V tomto či v příštím životě.
406
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
V tomto či v příštím životě.
407
00:39:26,405 --> 00:39:27,323
Na to seru.
408
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
V tomto životě.
409
00:41:39,246 --> 00:41:43,250
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich