1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,273 ‎(義大利,羅馬) 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,420 ‎我穿這個不會破壞規矩吧? 4 00:00:45,503 --> 00:00:47,005 ‎我不是要宣誓皈依吧? 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 ‎我保證不是 6 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 ‎很好 7 00:00:52,510 --> 00:00:53,511 ‎很好,只是確定一下 8 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 ‎以防萬一 9 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 ‎不要毛躁不安 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,413 ‎修女不會毛毛躁躁 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 ‎不好意思 12 00:01:22,582 --> 00:01:23,541 ‎壞習慣 13 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 ‎為此我應該要開槍射妳 14 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 ‎妳不能射我 15 00:01:27,629 --> 00:01:28,546 ‎我是妳的領袖 16 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 ‎我這是在領導妳 17 00:01:33,510 --> 00:01:34,677 ‎可以幫我一把嗎? 18 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 ‎這裡是教堂辦公室與居所 19 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 ‎離聖彼得大教堂與選舉禮拜堂夠遠 20 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 ‎應該是相對安靜 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 ‎妳進去後就不能再使用星環 22 00:01:45,855 --> 00:01:47,107 ‎妳必須儲存力量 23 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 ‎她知道 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 ‎請不要再引人注目了 25 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 ‎盡力裝得像修女一樣 26 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 ‎上帝保佑妳,孩子 27 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 ‎演得太過火了 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 ‎走這邊,修女 29 00:02:49,586 --> 00:02:52,213 ‎緊跟著我,我們只有1.5公尺的盲區 30 00:02:58,261 --> 00:02:59,762 ‎干擾器20秒會重置 31 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 ‎就是現在 32 00:03:16,821 --> 00:03:19,657 ‎克里斯欽說 ‎會有兩名瑞士近衛隊守在前方 33 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 ‎別被他們的小丑裝束騙了 ‎這些人有致命武力 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,786 ‎我們唯一的優勢是神不知鬼不覺 35 00:04:27,809 --> 00:04:29,018 ‎幸會 36 00:04:32,313 --> 00:04:33,231 ‎幸會 37 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 ‎很高興又見面了 38 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 ‎上次的安全回報是4分鐘前 39 00:05:09,934 --> 00:05:13,646 ‎這讓我們有26分鐘搞定走人 40 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 ‎可以叫出我們的路線嗎? 41 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 ‎請稍後 42 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 ‎出來了 43 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 ‎根據薛佛先生的樓層圖 44 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 ‎我們走這條路線會遇上的干擾最少 45 00:05:24,741 --> 00:05:26,951 ‎一路上我會先妳們一步 46 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 ‎使監視畫面進入迴圈,讓妳們隱形 47 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 ‎我要在那個樓梯間脫隊行動? 48 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 ‎沒錯,妳往大教堂過去時 49 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 ‎我們會在妳兩層樓下的石洞 50 00:05:38,004 --> 00:05:39,881 ‎從這裡開始我就無法跟著妳們了 51 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 ‎大墓地裡沒有監視鏡頭 52 00:05:42,592 --> 00:05:44,594 ‎不過妳會繼續在樓梯間 ‎與石洞製造假象 53 00:05:44,677 --> 00:05:46,054 ‎讓瑪莉能回來跟我們會合 54 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 ‎剩25分鐘 55 00:05:50,683 --> 00:05:52,894 ‎等我們找到墓穴 ‎我最多只需要九分鐘 56 00:05:52,977 --> 00:05:54,979 ‎記得訓練時我把時間控制得多緊嗎? 57 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 ‎花一分鐘穿透進去拿遺骨 58 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 ‎七分鐘讓星環重新充能 59 00:06:00,568 --> 00:06:01,652 ‎再一分鐘穿透出來 60 00:06:01,736 --> 00:06:02,862 ‎然後我們就死命逃跑 61 00:06:02,945 --> 00:06:04,572 ‎妳掩護我們穿過迷宮 62 00:06:04,655 --> 00:06:06,783 ‎等我們一逃出生天,艾娃就毀掉遺骨 63 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 ‎妳的戒指借我 64 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 ‎然後惹火碧翠絲?不好吧 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 ‎拜託,我想當妳這樣的狠角色 66 00:06:19,837 --> 00:06:20,713 ‎作夢都別想 67 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 ‎(雅客模控科技) 68 00:06:28,429 --> 00:06:31,808 ‎我知道她有時會去走廊遊蕩,不過… 69 00:06:32,433 --> 00:06:35,019 ‎她是我的客人,沒必要擔心 70 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 ‎再等一下 71 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 ‎這有讓你聯想到 ‎我們之前看過的場景嗎? 72 00:06:44,570 --> 00:06:46,280 ‎我們的實驗室被摧毀的那天 73 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 ‎沒錯 74 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 ‎她現在在哪? 75 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 ‎怎樣? 76 00:07:13,224 --> 00:07:15,017 ‎他照計劃失去意識了 77 00:07:15,101 --> 00:07:17,895 ‎計劃是使用戒指 ‎確保他無恙保持無意識 78 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 ‎直到我們辦完事 79 00:07:20,648 --> 00:07:22,483 ‎我們沒有臨機應變的空間 80 00:07:22,567 --> 00:07:23,943 ‎妳在想什麼? 81 00:07:25,361 --> 00:07:27,864 ‎妳需要完整的星環力才能進入墓室 82 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 ‎我有刻意沒動用到星環 83 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 ‎我知道妳是這樣以為 84 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 ‎但星環還是在治癒妳 85 00:07:35,371 --> 00:07:36,831 ‎無論有意無意,妳都用到星環 86 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 ‎我只是想幫忙 87 00:07:39,709 --> 00:07:41,377 ‎哪種領袖會不盡一份心力? 88 00:07:41,461 --> 00:07:44,046 ‎那種把任務放在首位的領袖就會 89 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 ‎我們到達陵墓時妳要是沒保有全力 90 00:07:46,966 --> 00:07:48,259 ‎這一切就白費了 91 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 ‎妳現在只有一件事要做 92 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 ‎什麼事? 93 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 ‎信任妳的隊友 94 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 ‎辦得到嗎? 95 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 ‎可以 96 00:08:07,695 --> 00:08:08,529 ‎好 97 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 ‎莉莉絲 98 00:08:26,839 --> 00:08:28,549 ‎我是吉莉安薩維斯博士 99 00:08:28,633 --> 00:08:30,384 ‎我們在妳剛到時見過一次面 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 ‎我想進行一些試驗 101 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 ‎看看能不能讓妳繼續康復 102 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 ‎其實我已經感覺好多了 103 00:08:41,062 --> 00:08:41,938 ‎蕁麻茶 104 00:08:43,856 --> 00:08:47,109 ‎非常好,不過妳的體溫還是很低 105 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 ‎我想要妳繼續打點滴 106 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 ‎不用了 107 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 ‎真的 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,868 ‎我只是在等朋友回來 109 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 ‎不過我也能去別的地方等 110 00:08:59,163 --> 00:09:03,501 ‎妳的朋友因為擔心妳的健康 ‎所以託我照顧妳 111 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 ‎請留下來好好休息 112 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 ‎好嗎? 113 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 ‎-可以過來一下嗎? ‎-失陪了 114 00:09:16,847 --> 00:09:17,682 ‎有進展嗎? 115 00:09:17,765 --> 00:09:18,599 ‎還沒有 116 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 ‎怎麼了,克里斯欽? 117 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 ‎麥克想見妳 118 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 ‎謝謝 119 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 ‎我會去看他,不過… 120 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 ‎我有事情要先確認 121 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 ‎可以請你確保她留在裡面嗎? 122 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 ‎沒問題 123 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 ‎好了,我的站到了 124 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 ‎我有預感你知道怎麼使用 125 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 ‎謝謝 126 00:09:58,556 --> 00:10:01,267 ‎等我一到最上層,就會製造混亂 127 00:10:01,350 --> 00:10:02,935 ‎-我們會就定位 ‎-我知道 128 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 ‎相信妳的直覺 129 00:10:05,938 --> 00:10:08,065 ‎只要直覺是叫妳聽碧翠絲的就好 130 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 ‎妳行的 131 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 ‎狠角色 132 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 ‎走吧 133 00:11:59,719 --> 00:12:01,303 ‎沒有臨機應變的空間 134 00:12:20,865 --> 00:12:23,993 ‎(法蘭西斯柯杜瑞帝) 135 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 ‎他們進入石洞了 136 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 ‎主基督為我見證 137 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 ‎祂將為我論斷 138 00:12:57,234 --> 00:12:59,069 ‎願我投下的一票 139 00:12:59,570 --> 00:13:00,821 ‎是按天主旨意 140 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 ‎所選的正確之人 141 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 ‎妳還好吧? 142 00:13:24,804 --> 00:13:27,556 ‎我突然發現我並不喜歡墳場 143 00:13:27,973 --> 00:13:29,433 ‎因為關係到死亡之類的事 144 00:13:29,934 --> 00:13:31,769 ‎讓我有點近鄉情怯 145 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 ‎那妳可就不走運了 146 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 ‎大墓地的意思正是死者之城 147 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 ‎我們要帶多少? 148 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 ‎全部帶上 149 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 ‎這次等那個修女戰士賤人倒下 150 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 ‎就要她爬不起來 151 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 ‎你是一道謎題 152 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 ‎活生生的謎題 153 00:14:43,549 --> 00:14:44,508 ‎好 154 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 ‎你還能從什麼傷勢復原? 155 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 ‎我們一定越來越接近了 156 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 ‎過轉角後再30公尺 157 00:15:09,867 --> 00:15:12,036 ‎我相信我們需要的東西妳一定都帶了 158 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 ‎那當然 159 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 ‎是聖銀 160 00:15:17,750 --> 00:15:18,584 ‎-媽的 ‎-躲起來 161 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 ‎她們的目標是妳,別被看見 162 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 ‎好 163 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 ‎相信妳的隊友 164 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 ‎妳的隊友正在被痛扁 165 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 ‎靠 166 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 ‎相信… 167 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ‎媽的 168 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 ‎妳好,再見 169 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 ‎這場戰妳站錯邊了,修女長 170 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 ‎這聽起來像是主教的口吻 171 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 ‎帶她離開 172 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 ‎我們走 173 00:17:00,019 --> 00:17:01,520 ‎我馬上就會離開 174 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 ‎聽我說,你不會想要這麼做 175 00:17:14,700 --> 00:17:16,493 ‎大家就一定要逞英雄 176 00:17:35,179 --> 00:17:38,307 ‎聽著,我知道妳以為我要躲起來 ‎丟下為生命搏鬥的朋友 177 00:17:38,390 --> 00:17:42,436 ‎不過妳不知道的是 ‎我在為遠重於我自身的目標在奮鬥 178 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 ‎所以妳應該要欣慰才對 179 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 ‎我就當作是妳說的這樣 180 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 ‎她們應該很快就會回復行動能力 181 00:17:49,443 --> 00:17:50,319 ‎躲在我身後 182 00:17:50,402 --> 00:17:53,489 ‎只要主教的女巫團持有聖銀 ‎星環就有危險 183 00:18:05,584 --> 00:18:06,919 ‎妳曾經當過修女戰士 184 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 ‎非常短暫 185 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 ‎妳還活著,怎麼辦到的? 186 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 ‎星環排斥了我 187 00:18:27,314 --> 00:18:28,816 ‎不是每個人選都配得上星環 188 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 ‎不過妳可以 189 00:18:41,745 --> 00:18:44,998 ‎有個智者曾告訴我 ‎妳是上天所降下的奇蹟 190 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 ‎我當初就應該聽進去 191 00:18:51,421 --> 00:18:52,339 ‎謝謝妳 192 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 ‎我很遺憾… 193 00:19:01,557 --> 00:19:02,599 ‎鐘聲響了 194 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 ‎我們必須在鐘聲停止前就定位 195 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 ‎-時機稍縱即逝 ‎-對 196 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 ‎妳們兩個去 197 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 ‎我們能擋住她們 198 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 ‎我們要不計代價保護姊妹 199 00:19:13,777 --> 00:19:14,862 ‎每個姊妹都是 200 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 ‎艾娃,無論妳來這裡是要做什麼 201 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 ‎給他們好看 202 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 ‎動作快,鐘聲快結束了 203 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 ‎最後一步 204 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 ‎我猜猜 205 00:21:05,055 --> 00:21:06,598 ‎亞德列陵墓… 206 00:21:07,015 --> 00:21:07,933 ‎直直死過去就是了 207 00:21:15,816 --> 00:21:19,194 ‎我知道妳精確計算出 ‎炸破地板所需要的量 208 00:21:19,403 --> 00:21:22,364 ‎那妳為什麼要帶來 ‎足夠炸毀摩天大樓的炸藥? 209 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 ‎還是我應該說 ‎足夠炸穿六公尺厚的石頭? 210 00:21:30,163 --> 00:21:33,417 ‎用炸藥炸入陵墓是幾近不可能的 211 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 ‎不過想好應變計劃 ‎是為了大家的最佳利益著想 212 00:21:38,547 --> 00:21:39,881 ‎妳要我對妳有信心 213 00:21:39,965 --> 00:21:42,342 ‎但妳從頭到尾卻都在懷疑我 214 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 ‎妳認為我做不到 215 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 ‎我知道妳做得到 216 00:21:45,887 --> 00:21:46,972 ‎我們都知道 217 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 ‎我們只是不確定妳會不會去做 218 00:21:53,562 --> 00:21:55,897 ‎團隊合作並不是妳的強項 219 00:21:57,024 --> 00:21:58,567 ‎妳一向都只為自己著想 220 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 ‎逃避、不願奮鬥 221 00:22:01,945 --> 00:22:03,572 ‎妳的直覺就是這樣反應 222 00:22:09,161 --> 00:22:10,537 ‎這樣說也算公平 223 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 ‎不過當我領悟到 ‎並非一切都繞著我轉,情況就改觀了 224 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 ‎那我們就… 225 00:22:30,891 --> 00:22:31,975 ‎他娘親的動手吧 226 00:22:33,143 --> 00:22:34,061 ‎罵得很接近了 227 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 ‎她不見了 228 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 ‎麥克 229 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 ‎不… 230 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 ‎她很快就會打開了,媽咪 231 00:24:02,023 --> 00:24:03,066 ‎妳太遲了 232 00:24:05,235 --> 00:24:06,278 ‎你怎麼知道? 233 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 ‎過來,寶貝 234 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 ‎妳給我離他遠一點 235 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 ‎知道嗎? 236 00:24:17,330 --> 00:24:18,206 ‎知道嗎? 237 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 ‎媽,艾娃就快到門前了 238 00:24:24,212 --> 00:24:25,255 ‎不行 239 00:24:25,338 --> 00:24:26,756 ‎這不能發生 240 00:25:06,254 --> 00:25:07,506 ‎“讓死者安息” 241 00:25:29,861 --> 00:25:30,737 ‎莉莉絲? 242 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 ‎莉莉絲 243 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 ‎妳怎麼會在這裡? 244 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 ‎我必須去找艾娃 245 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 ‎可是… 246 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 ‎她們在墓穴那裡 247 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 ‎珂琳森,不要 248 00:25:47,462 --> 00:25:49,422 ‎把身具星環的那個人交給我 249 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 ‎不然這傢伙的頭就沒了 250 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 ‎我記得妳 251 00:25:58,807 --> 00:26:00,058 ‎報應不爽 252 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 ‎莉莉絲… 253 00:26:25,375 --> 00:26:26,334 ‎莉莉絲? 254 00:26:33,133 --> 00:26:35,927 ‎-時間是不等人的,碧翠絲 ‎-我們有時間測量牆壁 255 00:26:36,428 --> 00:26:39,973 ‎我的指引如果太左或太右 ‎害妳錯過進入陵墓的機會 256 00:26:40,056 --> 00:26:41,391 ‎我們可沒時間重來一次 257 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 ‎我估計應該就在… 258 00:26:48,857 --> 00:26:50,150 ‎直直往中間死過去 259 00:26:52,694 --> 00:26:54,362 ‎這是專屬我們的笑話了嗎? 260 00:26:56,072 --> 00:26:59,284 ‎如果互說糟糕雙關語是錯事 ‎那我才不想做好事 261 00:27:01,244 --> 00:27:03,121 ‎耳機,有了 262 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 ‎追蹤信號,有了 263 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 ‎朋友並肩作戰… 264 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 ‎有了 265 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 ‎-住手 ‎-莉莉絲 266 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 ‎妳在幹什麼? 267 00:27:19,304 --> 00:27:20,722 ‎不會吧,又來這套? 268 00:27:20,805 --> 00:27:22,265 ‎妳自己說我們已經是一家人了 269 00:27:23,558 --> 00:27:25,602 ‎媽的,妳是在搞什麼鬼? 270 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 ‎莉莉絲,妳這是在危害任務 271 00:27:27,479 --> 00:27:29,272 ‎她才是在危害我們大家 272 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 ‎她不是平常的樣子 273 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 ‎我倒覺得還是跟以前的莉莉絲一樣 274 00:27:34,736 --> 00:27:37,697 ‎莉莉絲,取回星環 ‎已經不再是妳的任務了 275 00:27:38,239 --> 00:27:39,532 ‎我們現在都是同一邊的 276 00:27:40,116 --> 00:27:42,702 ‎星環不能進入亞德列陵墓 277 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 ‎最好不行,妳等著瞧 278 00:27:45,163 --> 00:27:46,665 ‎妳不是早該進去了嗎? 279 00:27:47,707 --> 00:27:48,625 ‎這裡交給我 280 00:27:49,668 --> 00:27:51,544 ‎如果要逼我先過妳這關 281 00:27:51,628 --> 00:27:53,046 ‎妳可不會喜歡接下來的發展 282 00:27:53,129 --> 00:27:55,715 ‎-我願意冒這個險 ‎-艾娃,快去,我們沒時間了 283 00:27:55,799 --> 00:27:58,051 ‎-杜瑞帝知道妳來了 ‎-不行,我不會讓她殺了妳 284 00:27:58,134 --> 00:28:00,095 ‎沒有人會被殺死,快去 285 00:28:08,895 --> 00:28:10,146 ‎別逼我開槍射妳,莉莉絲 286 00:28:10,563 --> 00:28:12,607 ‎艾娃,別射莉莉絲 287 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 ‎莉莉絲,振作點,是我 288 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 ‎我是瑪莉 289 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 ‎我知道妳是誰 290 00:28:17,654 --> 00:28:19,155 ‎但妳好像不知道自己是誰 291 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 ‎所以讓我提醒妳 292 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 ‎妳很勇敢、忠誠 293 00:28:23,868 --> 00:28:26,329 ‎妳樂於付出,卻不欲人知 294 00:28:26,871 --> 00:28:29,833 ‎我看過妳擋在純粹的邪惡面前 295 00:28:29,916 --> 00:28:31,376 ‎保護我們其他人 296 00:28:31,459 --> 00:28:34,838 ‎我看過妳犧牲自己性命 ‎以保護修女姊妹的安全 297 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 ‎妳說我沒有心 298 00:28:51,938 --> 00:28:54,107 ‎那妳就必須證明我錯了 299 00:28:57,277 --> 00:29:00,405 ‎我不知道妳的心在對妳說什麼謊 300 00:29:00,822 --> 00:29:04,117 ‎但妳是十字劍教團的莉莉絲修女 301 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 ‎聽到了嗎? 302 00:29:06,077 --> 00:29:07,328 ‎聽到了嗎,姊妹 303 00:29:07,787 --> 00:29:12,667 ‎我懂妳… 304 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 ‎我不知道我是怎麼了,瑪莉 305 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 ‎我快要瘋了 306 00:29:25,138 --> 00:29:29,684 ‎有我在… 307 00:29:31,728 --> 00:29:32,812 ‎妳得出發了 308 00:29:45,325 --> 00:29:47,410 ‎時間不夠讓我回來再離開這裡了 309 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 ‎必要的話,我們就炸出一條出口 310 00:29:50,497 --> 00:29:51,831 ‎任務還是有挽救餘地 311 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 ‎相信我 312 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 ‎我相信 313 00:29:59,756 --> 00:30:01,090 ‎今世未完,來生再續 314 00:30:03,009 --> 00:30:04,385 ‎今世未完,來生再續 315 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 ‎我想講的跟她一樣,去吧 316 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 ‎碧翠絲? 317 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 ‎我在 318 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 ‎妳做得很好 319 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 ‎繼續往前走,就能抵達陵墓 320 00:30:41,005 --> 00:30:41,923 ‎好奇怪 321 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 ‎怎麼了? 322 00:30:43,508 --> 00:30:45,885 ‎聖銀應該很稀有吧? 323 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 ‎極度稀有 324 00:30:47,595 --> 00:30:48,596 ‎我們持有的每個碎塊 325 00:30:48,680 --> 00:30:51,391 ‎小至箭尖及子彈上用的碎屑 326 00:30:51,474 --> 00:30:52,809 ‎都是來自亞德列聖甲 327 00:30:52,892 --> 00:30:54,143 ‎這是目前已知的唯一來源 328 00:30:54,435 --> 00:30:55,270 ‎怎麼這麼問? 329 00:30:56,771 --> 00:31:00,149 ‎要是我告訴妳 ‎有人用聖銀製作一具龍魔骸骨 330 00:31:00,233 --> 00:31:01,401 ‎放進這道牆壁呢? 331 00:31:03,820 --> 00:31:05,196 ‎妳確定是聖銀? 332 00:31:10,285 --> 00:31:12,453 ‎除非還有別的怪異藍色金屬 333 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 ‎是我所無法穿透的 334 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 ‎那我會認為妳思考的方向相反了 335 00:31:19,919 --> 00:31:22,088 ‎那副骸骨並不是用聖銀打造的 336 00:31:23,590 --> 00:31:26,676 ‎它本身就是聖銀,原生、有機的來源 337 00:31:27,719 --> 00:31:28,887 ‎我要繞過去 338 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 ‎艾娃,照練習的情形 ‎妳就算毫不偏離正途 339 00:31:32,056 --> 00:31:34,767 ‎星環的力量也只堪供妳抵達陵墓 340 00:31:34,851 --> 00:31:36,603 ‎繞路可能會讓妳能量不足 341 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 ‎導致妳穿不過去 342 00:31:39,188 --> 00:31:40,523 ‎那我只好再拼命一點了 343 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 ‎抱歉了,老兄 344 00:31:42,775 --> 00:31:44,652 ‎我才不要和你一起困在這裡 345 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 ‎十字劍教團的紀錄 ‎僅指出龍魔進入我們世界 346 00:31:49,240 --> 00:31:50,450 ‎是要追尋星環 347 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 ‎但如果遺骨之力 348 00:31:52,577 --> 00:31:55,622 ‎能讓龍魔永久存在於我們的世界呢? 349 00:31:57,540 --> 00:31:59,709 ‎那頭龍魔或許不是意外出現在那 350 00:32:01,085 --> 00:32:03,546 ‎它可能是死在奪取亞德列遺骨的半途 351 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ‎艾娃? 352 00:32:09,802 --> 00:32:11,346 ‎我現在是朝向陵墓過去嗎? 353 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 ‎艾…聽…嗎? 354 00:32:13,723 --> 00:32:14,557 ‎碧翠絲? 355 00:32:14,891 --> 00:32:15,725 ‎艾… 356 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 ‎艾娃?聽到我說話嗎? 357 00:32:22,065 --> 00:32:22,982 ‎我和她斷聯了 358 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 ‎艾娃? 359 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 ‎沒回應 360 00:32:30,365 --> 00:32:31,199 ‎碧翠絲 361 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 ‎糟糕… 362 00:32:37,497 --> 00:32:39,749 ‎奮鬥,不要逃跑 363 00:32:39,832 --> 00:32:40,959 ‎團隊合作 364 00:32:42,210 --> 00:32:43,544 ‎我朋友真的很需要我 365 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 ‎好 366 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 ‎我的家人 367 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ‎這裡沒有遺骨 368 00:33:40,643 --> 00:33:41,936 ‎這裡沒有遺骨 369 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 ‎碧翠絲? 370 00:33:45,732 --> 00:33:46,607 ‎碧翠絲? 371 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 ‎媽的 372 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 ‎媽的,不…他媽的 373 00:33:53,114 --> 00:33:54,866 ‎不要,媽的… 374 00:34:14,594 --> 00:34:16,345 ‎你是什麼鬼東西? 375 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 ‎妳可能知道我的名字… 376 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 ‎亞德列 377 00:36:27,977 --> 00:36:29,896 ‎字幕翻譯:韓仁耀