1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,308 --> 00:00:23,273
ROMA, İTALYA
3
00:00:43,793 --> 00:00:47,172
Giyince kural çiğnemiyor muyum?
Yemin etmiyorum, değil mi?
4
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
Garanti ederim.
5
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Güzel.
6
00:00:52,510 --> 00:00:53,595
Bildiğim iyi oldu.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,310
Ne olur ne olmaz.
8
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
Kıpırdanıp durma.
9
00:01:19,204 --> 00:01:20,538
Rahibeler kıpırdanmaz.
10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Pardon.
11
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
Tarzım kötü.
12
00:01:24,667 --> 00:01:26,211
Bu espri için seni vurmalıyım.
13
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
Beni vuramazsın.
14
00:01:27,629 --> 00:01:28,588
Lideriniz benim.
15
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Liderlik yapıyorum.
16
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
Kız kardeşine yardım et.
17
00:01:35,595 --> 00:01:37,055
Ofisler ve konutlar.
18
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
Aziz Petrus'tan ve meclis şapelinden uzak.
19
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
Nispeten sessizdir.
20
00:01:43,186 --> 00:01:45,396
İçeri girince Hale'yi kullanamazsın.
21
00:01:45,855 --> 00:01:47,107
Gücünü korumalısın.
22
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
Biliyor.
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
Lütfen dikkat çekmeyi bırak.
24
00:01:52,028 --> 00:01:53,947
Rahibe gibi davranmaya çalış.
25
00:01:56,157 --> 00:01:57,492
Tanrı seni kutsasın.
26
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Abartma.
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
Buradan, "Rahibe."
28
00:02:49,586 --> 00:02:52,213
Arkama geçin.
Bir buçuk metrelik kör nokta var.
29
00:02:58,261 --> 00:03:00,513
Karıştırıcı 20 saniyede sıfırlanıyor.
30
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
Şimdi.
31
00:03:16,821 --> 00:03:19,657
Kristian, iki İsviçreli Muhafız var, dedi.
32
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
Palyaço kıyafetine kanma. Ölümcüldürler.
33
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
Tek avantajımız gizlilik.
34
00:04:20,134 --> 00:04:21,219
Sizi görmek güzel.
35
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
Sizi görmek güzel.
36
00:04:32,313 --> 00:04:33,231
Memnun oldum.
37
00:04:34,941 --> 00:04:36,192
Yine görüşmek ne hoş.
38
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Son güvenlik kontrolü
dört dakika önceymiş.
39
00:05:09,934 --> 00:05:13,646
Yani girip çıkmak için
bize 26 dakika kalıyor.
40
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
Rotamızı gösterir misin?
41
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Bir saniye.
42
00:05:19,485 --> 00:05:20,403
İşte.
43
00:05:20,862 --> 00:05:24,657
Bay Schaefer'in dediğine göre
en az direniş bu yolda.
44
00:05:24,741 --> 00:05:27,035
Hep bir adım önde olacağım.
45
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
Kameraları döngüye alacağım ki görünmeyin.
46
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
Ben merdivende mi ayrılıyorum?
47
00:05:33,666 --> 00:05:37,920
Evet. Sen Bazilika'ya giderken
iki kat alttaki mezar odalarında olacağız.
48
00:05:38,004 --> 00:05:39,714
Sizi orada kaybedeceğim.
49
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
Nekropol'de güvenlik kamerası yok.
50
00:05:42,592 --> 00:05:46,054
Merdiveni ve yeraltı odalarını hack'le
ki Mary gelebilsin.
51
00:05:47,764 --> 00:05:49,432
25 dakika kaldı.
52
00:05:50,641 --> 00:05:52,977
Mezarı bulunca bana dokuz dakika gerek.
53
00:05:53,061 --> 00:05:54,937
Antrenmanda ucu ucuna olmuştu.
54
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
Duvarı geçip kemikleri almak için
bir dakika.
55
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Hale'yi şarj etmeye yedi dakika.
56
00:06:00,568 --> 00:06:02,862
-Bir dakika çıkış için.
-Sonra kaçış.
57
00:06:02,945 --> 00:06:06,783
Bizi labirentte koruyacaksın.
Kaçınca da Ava kemikleri yok edecek.
58
00:06:11,120 --> 00:06:11,996
Baksana.
59
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
Yüzüğünü ödünç ver.
60
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
Beatrice canıma mı okusun? Olmaz.
61
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
Senin gibi belalı olmak istiyorum.
62
00:06:19,837 --> 00:06:20,713
Hayatta olmaz.
63
00:06:23,383 --> 00:06:25,927
ARQ-TECH SİBERNETİK
64
00:06:28,429 --> 00:06:31,808
Biliyorum, koridorlarda gezip duruyor.
65
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
Ama o, misafirim. Kaygılanmak boşuna.
66
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
Bir saniye daha ver.
67
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Önceden gördüğümüz bir şeyi anımsattı mı?
68
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
Laboratuvarın yıkıldığı gün.
69
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Aynen.
70
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Kız şimdi nerede?
71
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Ne var?
72
00:07:13,224 --> 00:07:15,017
Hallettim işte. Plan buydu.
73
00:07:15,101 --> 00:07:18,813
Plan, işimiz bitene kadar
uyanmamaları için yüzükleri kullanmak.
74
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
Doğaçlamaya yer yok.
75
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
Ne yapıyordun sen?
76
00:07:25,361 --> 00:07:27,864
Hale'nin gücünün her zerresi gerekecek.
77
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
Hale'yi özellikle kullanmadım.
78
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Sen öyle sanıyorsun.
79
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Hale seni iyileştiriyor.
80
00:07:35,371 --> 00:07:38,082
-İstemesen de kullanıyorsun.
-Yardım ediyordum.
81
00:07:39,709 --> 00:07:44,130
-Nasıl bir lider ekibine yük olur?
-Görevi her şeyden üstün tutan bir lider.
82
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
Mezarda gücünün doruğunda olmazsan
83
00:07:46,966 --> 00:07:48,843
her şey boşa gider.
84
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
Yapman gereken tek bir şey var.
85
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
Nedir o?
86
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Ekibine güven.
87
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
Olur mu?
88
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Tamam.
89
00:08:07,695 --> 00:08:08,529
Pekâlâ.
90
00:08:25,004 --> 00:08:25,880
Lilith.
91
00:08:26,839 --> 00:08:30,384
Ben Dr. Salvius. Jillian.
İlk geldiğinde tanışmıştık.
92
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Birkaç tahlil yapacağım.
93
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Seni iyileştirebilir miyiz görelim.
94
00:08:36,641 --> 00:08:38,476
Aslında çok daha iyiyim.
95
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
Isırgan otu çayı.
96
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Harika. Ama hâlâ çok soğuksun.
97
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
Yine serum bağlayalım.
98
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Ben iyiyim.
99
00:08:51,906 --> 00:08:52,782
Gerçekten.
100
00:08:53,741 --> 00:08:57,954
Arkadaşlarımın gelmesini bekliyordum.
Ama başka yerde bekleyebilirim.
101
00:08:59,163 --> 00:09:03,501
Sağlığından endişelendikleri için
seni bana emanet ettiler.
102
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
Lütfen kalıp dinlen.
103
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
Tamam mı?
104
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
-Müsait misin?
-İzninle.
105
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
-Gelişme var mı?
-Henüz yok.
106
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
Ne oldu Kristian?
107
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Michael seni çağırıyor.
108
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
Sağ ol. Onu görmeye geleceğim.
109
00:09:32,280 --> 00:09:33,781
Önce bir şeye bakmalıyım.
110
00:09:33,864 --> 00:09:35,783
Buradan ayrılmasın.
111
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
Tabii.
112
00:09:50,006 --> 00:09:51,382
Ben burada ayrılıyorum.
113
00:09:54,218 --> 00:09:55,803
Kullanmayı biliyorsun.
114
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
Sağ ol.
115
00:09:58,556 --> 00:10:01,225
Tepeye çıkar çıkmaz kıyameti koparıyorum.
116
00:10:01,309 --> 00:10:02,935
-Hazır olacağız.
-Biliyorum.
117
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
İçgüdülerine güven.
118
00:10:05,938 --> 00:10:08,649
Beatrice'in dedikleriyle örtüştüğü sürece.
119
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Halledeceksin.
120
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
Belalı kız.
121
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Hadi, gel.
122
00:11:59,719 --> 00:12:01,303
Doğaçlamaya yer yok.
123
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
Yeraltı odalarındalar.
124
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
Efendimiz İsa tanığımdır.
125
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Beni o yargılayacak.
126
00:12:57,234 --> 00:13:00,821
Kullandığım oy, Tanrı'nın izniyle
127
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
seçilmeyi hak edene gitsin.
128
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
İyi misin?
129
00:13:24,804 --> 00:13:27,556
Mezarlıklara pek düşkün değilim.
130
00:13:27,973 --> 00:13:29,433
Ölüme falan.
131
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
Beni can evimden vuruyor.
132
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
Şansına küs.
133
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Nekropol, Ölüler Şehri demektir.
134
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
Ne kadar getirelim?
135
00:13:46,909 --> 00:13:47,743
Hepsini.
136
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
Bu defa o Savaşçı Sürtük
137
00:13:51,080 --> 00:13:52,331
vurulunca kalkamasın.
138
00:14:14,270 --> 00:14:15,354
Tam bir açmazsın.
139
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Canlı bir açmaz.
140
00:14:43,549 --> 00:14:44,508
Peki.
141
00:14:44,800 --> 00:14:46,719
Başka neyi iyileştirebiliyorsun?
142
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Yaklaşmış olmalıyız.
143
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
Şu köşeden 30 metre sonra.
144
00:15:09,867 --> 00:15:12,202
Gerekebilecek her şeyi getirdin umarım.
145
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Elbette.
146
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Divinyum.
147
00:15:17,750 --> 00:15:18,751
-Siktir!
-Saklan.
148
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Senin peşindeler. Sakın görünme.
149
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Peki.
150
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Ekibine güven.
151
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Ekibin kıçına tekmeyi yiyecek.
152
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Siktir!
153
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Güvenmiş. Siktir.
154
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
Selam. Elveda.
155
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
Yanlış taraftasın Baş Rahibe.
156
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
Kardinal gibi konuştun.
157
00:16:49,091 --> 00:16:49,925
Götürün onu.
158
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
Gidelim.
159
00:17:00,019 --> 00:17:01,520
Hemen çıkacağım.
160
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
Yapmasan daha iyi.
161
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
Herkes kahramanlık peşinde.
162
00:17:35,179 --> 00:17:38,307
Dostlarım savaşırken
saklandığımı sanıyorsun.
163
00:17:38,390 --> 00:17:42,436
Ama kendimden yüce bir şey için
savaşma tarzım bu.
164
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Yani... Sevinmelisin.
165
00:17:44,938 --> 00:17:46,315
Sözüne inanacağım.
166
00:17:46,940 --> 00:17:49,026
Bence birazdan harekete geçerler.
167
00:17:49,443 --> 00:17:50,319
Arkamda kal.
168
00:17:50,402 --> 00:17:53,489
Kardinal'in ekibinde
Divinyum oldukça Hale riskte.
169
00:18:05,584 --> 00:18:07,252
Eskiden Savaşçı Rahibe'ydin.
170
00:18:12,341 --> 00:18:13,300
Kısa süreliğine.
171
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Hâlâ yaşıyorsun. Nasıl?
172
00:18:23,977 --> 00:18:25,270
Hale beni reddetti.
173
00:18:27,314 --> 00:18:28,941
Tüm adaylar layık değildir.
174
00:18:34,696 --> 00:18:35,697
Ama sen öylesin.
175
00:18:41,745 --> 00:18:44,998
Bilge biri senin için
"en yücesinden mucize" demişti.
176
00:18:46,542 --> 00:18:47,751
Onu dinlemeliydim.
177
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
Sağ ol.
178
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
Bunun için üzgünüm...
179
00:19:01,557 --> 00:19:02,599
Çanlar.
180
00:19:03,058 --> 00:19:04,768
Yerimizi alalım.
181
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
-Şimdi ya da asla.
-Evet.
182
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
İkiniz gidin.
183
00:19:09,439 --> 00:19:10,774
Onları oyalayabiliriz.
184
00:19:11,024 --> 00:19:13,026
Kızları korumak için ne gerekirse.
185
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
Hepsini.
186
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
Ava, orada ne yapıyorsan...
187
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
Canlarına oku.
188
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Çabuk. Çanlar susuyor.
189
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
Son aşama.
190
00:21:03,595 --> 00:21:04,471
Tahmin edeyim.
191
00:21:05,055 --> 00:21:07,683
Adriel'in Mezarı tam karşıda.
192
00:21:15,732 --> 00:21:18,735
O zemini kırmak için gerekeni hesapladın.
193
00:21:18,819 --> 00:21:22,364
O zaman niye gökdelen yıkacak kadar
patlayıcı getirdin?
194
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
Altı metrelik kayayı delecek kadar mı
demeliyim?
195
00:21:30,163 --> 00:21:33,417
O mezara patlayıcıyla ulaşmak
neredeyse imkânsız.
196
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
Ama acil durum planı hepimize yarar.
197
00:21:38,547 --> 00:21:42,342
Sana güvenmemi istedin
ama yapabileceğimden şüphe ediyormuşsun.
198
00:21:42,426 --> 00:21:45,679
-Yapabileceğime inanmıyorsun.
-Yapabileceğini biliyorum.
199
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
Hepimiz biliyoruz.
200
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
Ama yapacağından emin değiliz.
201
00:21:53,562 --> 00:21:55,897
Takım oyuncusu olmak güçlü yanın değil.
202
00:21:57,024 --> 00:21:58,692
Kendi çıkarını düşünüyorsun.
203
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
Savaşma, kaç.
204
00:22:01,945 --> 00:22:03,572
İçgüdülerin öyle diyor.
205
00:22:09,161 --> 00:22:10,537
Tamam, doğru.
206
00:22:13,498 --> 00:22:16,585
Kendini geri plana atınca işler değişir.
207
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
O zaman, hadi.
208
00:22:30,891 --> 00:22:31,975
Yapalım şu işi.
209
00:22:33,143 --> 00:22:34,061
Tamam.
210
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
Kız gitmiş.
211
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
Michael!
212
00:23:02,339 --> 00:23:04,716
Hayır.
213
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
Yakında kapıyı açacak, anne.
214
00:24:02,023 --> 00:24:03,066
Çok geç kaldın.
215
00:24:05,235 --> 00:24:06,361
Nereden biliyorsun?
216
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Gel tatlım.
217
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Ondan uzak dur.
218
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Tamam mı?
219
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
Tamam mı?
220
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
Anne, Ava neredeyse kapıda.
221
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
Hayır.
222
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
Bu, olamaz!
223
00:25:06,254 --> 00:25:07,923
"Bırakın ölüler dinlensin."
224
00:25:29,861 --> 00:25:30,737
Lilith?
225
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Lilith...
226
00:25:35,075 --> 00:25:36,326
Ne yapıyorsun burada?
227
00:25:38,912 --> 00:25:40,205
Ava'yı bulmalıyım.
228
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
Ama...
229
00:25:43,792 --> 00:25:44,709
Mezar odasında.
230
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Crimson, yapma!
231
00:25:47,462 --> 00:25:49,422
Haleli olanı bana getireceksiniz
232
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
yoksa bunun kellesi uçar.
233
00:25:57,180 --> 00:25:58,265
Seni hatırlıyorum.
234
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
Ödeşme vakti.
235
00:26:20,704 --> 00:26:22,789
Lilith.
236
00:26:25,375 --> 00:26:26,334
Lilith.
237
00:26:33,133 --> 00:26:35,927
-Saat işliyor Beatrice.
-Duvarı ölçmeliyiz.
238
00:26:36,386 --> 00:26:38,888
Seni mezarın sağına
veya soluna gönderirsem
239
00:26:38,972 --> 00:26:41,391
ve girişi kaçırırsan
tekrar denemeye vaktimiz yok.
240
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Tahminime göre mezar
241
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
tam ortada.
242
00:26:52,694 --> 00:26:54,237
Bizim olayımız da bu mu?
243
00:26:56,072 --> 00:26:59,284
Kötü şakalar yanlışsa
doğru olmak istemiyorum.
244
00:27:01,244 --> 00:27:03,121
Kulaklık kontrolü, tamam.
245
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Takip sinyali kontrolü, tamam.
246
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Yanındaki dostun...
247
00:27:11,254 --> 00:27:12,130
Tamam.
248
00:27:16,384 --> 00:27:17,594
-Dur!
-Lilith!
249
00:27:17,677 --> 00:27:18,637
Ne yapıyorsun?
250
00:27:19,304 --> 00:27:22,098
Yine mi başladık?
Bizden biri olduğumu söyledin!
251
00:27:23,558 --> 00:27:25,602
Ne halt ediyorsun sen ya?
252
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
Görevi tehlikeye atıyorsun.
253
00:27:27,479 --> 00:27:29,439
Asıl o hepimizi tehlikeye atıyor.
254
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Kendinde değil.
255
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
Eski Lilith gibi geldi bana.
256
00:27:34,736 --> 00:27:39,532
Lilith, artık görevin Hale'yi almak değil.
Hepimiz aynı taraftayız.
257
00:27:40,116 --> 00:27:42,702
Hale, Adriel'in Mezarı'na giremez.
258
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Hadi oradan. İzle de gör.
259
00:27:45,163 --> 00:27:46,998
İçeride olman gerekmiyor muydu?
260
00:27:47,707 --> 00:27:48,625
Bana bırak.
261
00:27:49,668 --> 00:27:53,046
Önümde durursan sonuç hoşuna gitmeyecek.
262
00:27:53,129 --> 00:27:55,715
-Şansımı denerim.
-Git Ava. Zaman azalıyor.
263
00:27:55,799 --> 00:27:58,009
-Duretti burada olduğunu biliyor.
-Seni öldürmesine izin vermem.
264
00:27:58,093 --> 00:28:00,095
Kimse kimseyi öldürmüyor. Hadi!
265
00:28:08,895 --> 00:28:10,146
Seni vururum Lilith!
266
00:28:10,563 --> 00:28:12,607
Ava, Lilith'i vurma!
267
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Hadi Lilith. Bu, benim.
268
00:28:15,360 --> 00:28:16,403
Mary.
269
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Seni tanıyorum.
270
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
Kendini tanımıyorsun. Hatırlatayım.
271
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Cesursun, sadıksın.
272
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
Belli etmek istemesen de çok fedakârsın.
273
00:28:26,871 --> 00:28:31,418
Bizleri korumak için
saf kötülüğün önüne dikildiğini gördüm.
274
00:28:31,501 --> 00:28:34,879
Kız Kardeşleri'ni korumak için
hayatını tehlikeye attın.
275
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
Bana kalpsiz dedin.
276
00:28:51,938 --> 00:28:54,107
Ama beni haksız çıkardın.
277
00:28:57,277 --> 00:29:00,321
Zihnin ne yalan söylüyor bilmiyorum
278
00:29:00,822 --> 00:29:04,117
ama sen Haç Kılıcı Tarikatı'ndan
Rahibe Lilith'sin.
279
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
Duyuyor musun?
280
00:29:06,077 --> 00:29:07,328
Duyuyor musun?
281
00:29:07,787 --> 00:29:08,830
Seni biliyorum.
282
00:29:09,956 --> 00:29:12,667
Seni biliyorum.
283
00:29:16,045 --> 00:29:18,173
Bana neler oluyor bilmiyorum Mary.
284
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Aklımı kaçıracağım.
285
00:29:25,138 --> 00:29:27,766
Yanındayım.
286
00:29:28,767 --> 00:29:29,684
Yanındayım.
287
00:29:31,728 --> 00:29:32,812
Gitmen gerekiyor.
288
00:29:45,325 --> 00:29:47,410
Buradan çıkacak zaman yok.
289
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
O zaman patlatıp bir kapı açarız.
290
00:29:50,497 --> 00:29:53,166
Hâlâ yırtabiliriz. Güven bana.
291
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Güveniyorum.
292
00:29:59,756 --> 00:30:01,174
Dünyada ya da ahirette.
293
00:30:03,009 --> 00:30:04,385
Dünyada ya da ahirette.
294
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
Dediği gibi. Git hadi.
295
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
Beatrice?
296
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
Buradayım.
297
00:30:35,500 --> 00:30:36,584
Harika gidiyorsun.
298
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
Adım adım gidersen mezarı bulacaksın.
299
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
Çok tuhaf.
300
00:30:42,006 --> 00:30:42,882
Ne oldu?
301
00:30:43,508 --> 00:30:45,635
Divinyum çok nadir, değil mi?
302
00:30:46,553 --> 00:30:49,722
Çok. Ok ucu ve mermi yaptığımız
en ufak parçalar bile
303
00:30:49,806 --> 00:30:54,936
tek bilinen kaynak olan
Adriel'in zırhından geliyor. Niye sordun?
304
00:30:56,771 --> 00:31:00,149
Duvarda Divinyum'dan
bir Tarask iskeleti var desem
305
00:31:00,233 --> 00:31:01,401
ne dersin?
306
00:31:03,820 --> 00:31:05,196
Divinyum mu?
307
00:31:10,285 --> 00:31:13,746
Geçemediğim başka bir mavi metal varsa
orası ayrı tabii.
308
00:31:15,081 --> 00:31:17,625
Belki de yanlış anladın.
309
00:31:19,878 --> 00:31:22,088
Yani iskelet Divinyum'dan yapılmamış.
310
00:31:23,590 --> 00:31:26,509
O, zaten Divinyum.
Orijinal ve organik kaynağı.
311
00:31:27,719 --> 00:31:28,970
Etrafından dolaşacağım.
312
00:31:29,846 --> 00:31:31,973
Hale gücün doğru bir rota izlersen
313
00:31:32,056 --> 00:31:34,767
seni mezara götürmeye ancak yeter.
314
00:31:34,851 --> 00:31:38,062
Yol uzarsa enerji açığı olabilir
ve başaramayabilirsin.
315
00:31:39,188 --> 00:31:40,523
Sadece zorlamalıyım.
316
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
Kusura bakma.
317
00:31:42,775 --> 00:31:44,903
Burada seninle sıkışıp kalmayacağım.
318
00:31:45,445 --> 00:31:50,450
Tarikat kayıtları Tarask'ların dünyamıza
sadece Hale için geldiğini yazıyor.
319
00:31:51,409 --> 00:31:55,538
Ama ya kemiklerin gücü
dünyada kalıcı olmalarına izin veriyorsa?
320
00:31:57,498 --> 00:32:00,126
Tarask'ın orada olması
rastlantı olmayabilir.
321
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
Adriel'in kemiklerinin peşinde
öldü belki de.
322
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Ava?
323
00:32:09,802 --> 00:32:11,346
Şu an mezara mı gidiyorum?
324
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
Ava?
325
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
Beatrice?
326
00:32:17,936 --> 00:32:19,687
Ava? Duyuyor musun?
327
00:32:22,065 --> 00:32:22,982
Galiba kesildi.
328
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Ava?
329
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Yanıt yok.
330
00:32:30,365 --> 00:32:33,034
Beatrice. Siktir!
331
00:32:37,497 --> 00:32:39,749
Savaş. Kaçma, savaş.
332
00:32:39,832 --> 00:32:40,959
Takım oyuncusu.
333
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
Dostum bana muhtaç.
334
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
Tamam.
335
00:32:47,340 --> 00:32:48,299
Ailem.
336
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Burada kemik yok.
337
00:33:40,643 --> 00:33:41,936
Burada kemik yok!
338
00:33:42,812 --> 00:33:43,730
Beatrice?
339
00:33:45,606 --> 00:33:46,441
Beatrice?
340
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
Siktir.
341
00:33:50,153 --> 00:33:51,946
Ağzına sıçayım.
342
00:33:53,114 --> 00:33:54,741
Ha siktir.
343
00:34:14,594 --> 00:34:16,137
Sen de kimsin ulan?
344
00:34:19,932 --> 00:34:21,726
Senin bildiğin ismimle...
345
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Adriel.
346
00:36:27,977 --> 00:36:30,229
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım