1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,273 ROMA, İTALYA 3 00:00:43,793 --> 00:00:47,172 Giyince kural çiğnemiyor muyum? Yemin etmiyorum, değil mi? 4 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 Garanti ederim. 5 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Güzel. 6 00:00:52,510 --> 00:00:53,595 Bildiğim iyi oldu. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,310 Ne olur ne olmaz. 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 Kıpırdanıp durma. 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,538 Rahibeler kıpırdanmaz. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Pardon. 11 00:01:22,582 --> 00:01:23,541 Tarzım kötü. 12 00:01:24,667 --> 00:01:26,211 Bu espri için seni vurmalıyım. 13 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 Beni vuramazsın. 14 00:01:27,629 --> 00:01:28,588 Lideriniz benim. 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Liderlik yapıyorum. 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Kız kardeşine yardım et. 17 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 Ofisler ve konutlar. 18 00:01:38,431 --> 00:01:40,934 Aziz Petrus'tan ve meclis şapelinden uzak. 19 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 Nispeten sessizdir. 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 İçeri girince Hale'yi kullanamazsın. 21 00:01:45,855 --> 00:01:47,107 Gücünü korumalısın. 22 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 Biliyor. 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 Lütfen dikkat çekmeyi bırak. 24 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 Rahibe gibi davranmaya çalış. 25 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Tanrı seni kutsasın. 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Abartma. 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 Buradan, "Rahibe." 28 00:02:49,586 --> 00:02:52,213 Arkama geçin. Bir buçuk metrelik kör nokta var. 29 00:02:58,261 --> 00:03:00,513 Karıştırıcı 20 saniyede sıfırlanıyor. 30 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 Şimdi. 31 00:03:16,821 --> 00:03:19,657 Kristian, iki İsviçreli Muhafız var, dedi. 32 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Palyaço kıyafetine kanma. Ölümcüldürler. 33 00:03:22,202 --> 00:03:23,703 Tek avantajımız gizlilik. 34 00:04:20,134 --> 00:04:21,219 Sizi görmek güzel. 35 00:04:27,809 --> 00:04:29,018 Sizi görmek güzel. 36 00:04:32,313 --> 00:04:33,231 Memnun oldum. 37 00:04:34,941 --> 00:04:36,192 Yine görüşmek ne hoş. 38 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Son güvenlik kontrolü dört dakika önceymiş. 39 00:05:09,934 --> 00:05:13,646 Yani girip çıkmak için bize 26 dakika kalıyor. 40 00:05:14,439 --> 00:05:15,857 Rotamızı gösterir misin? 41 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Bir saniye. 42 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 İşte. 43 00:05:20,862 --> 00:05:24,657 Bay Schaefer'in dediğine göre en az direniş bu yolda. 44 00:05:24,741 --> 00:05:27,035 Hep bir adım önde olacağım. 45 00:05:27,118 --> 00:05:29,620 Kameraları döngüye alacağım ki görünmeyin. 46 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 Ben merdivende mi ayrılıyorum? 47 00:05:33,666 --> 00:05:37,920 Evet. Sen Bazilika'ya giderken iki kat alttaki mezar odalarında olacağız. 48 00:05:38,004 --> 00:05:39,714 Sizi orada kaybedeceğim. 49 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 Nekropol'de güvenlik kamerası yok. 50 00:05:42,592 --> 00:05:46,054 Merdiveni ve yeraltı odalarını hack'le ki Mary gelebilsin. 51 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 25 dakika kaldı. 52 00:05:50,641 --> 00:05:52,977 Mezarı bulunca bana dokuz dakika gerek. 53 00:05:53,061 --> 00:05:54,937 Antrenmanda ucu ucuna olmuştu. 54 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 Duvarı geçip kemikleri almak için bir dakika. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 Hale'yi şarj etmeye yedi dakika. 56 00:06:00,568 --> 00:06:02,862 -Bir dakika çıkış için. -Sonra kaçış. 57 00:06:02,945 --> 00:06:06,783 Bizi labirentte koruyacaksın. Kaçınca da Ava kemikleri yok edecek. 58 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Baksana. 59 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 Yüzüğünü ödünç ver. 60 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 Beatrice canıma mı okusun? Olmaz. 61 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 Senin gibi belalı olmak istiyorum. 62 00:06:19,837 --> 00:06:20,713 Hayatta olmaz. 63 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 ARQ-TECH SİBERNETİK 64 00:06:28,429 --> 00:06:31,808 Biliyorum, koridorlarda gezip duruyor. 65 00:06:32,433 --> 00:06:35,019 Ama o, misafirim. Kaygılanmak boşuna. 66 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Bir saniye daha ver. 67 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Önceden gördüğümüz bir şeyi anımsattı mı? 68 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 Laboratuvarın yıkıldığı gün. 69 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Aynen. 70 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Kız şimdi nerede? 71 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Ne var? 72 00:07:13,224 --> 00:07:15,017 Hallettim işte. Plan buydu. 73 00:07:15,101 --> 00:07:18,813 Plan, işimiz bitene kadar uyanmamaları için yüzükleri kullanmak. 74 00:07:20,648 --> 00:07:22,483 Doğaçlamaya yer yok. 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,943 Ne yapıyordun sen? 76 00:07:25,361 --> 00:07:27,864 Hale'nin gücünün her zerresi gerekecek. 77 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 Hale'yi özellikle kullanmadım. 78 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Sen öyle sanıyorsun. 79 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Hale seni iyileştiriyor. 80 00:07:35,371 --> 00:07:38,082 -İstemesen de kullanıyorsun. -Yardım ediyordum. 81 00:07:39,709 --> 00:07:44,130 -Nasıl bir lider ekibine yük olur? -Görevi her şeyden üstün tutan bir lider. 82 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 Mezarda gücünün doruğunda olmazsan 83 00:07:46,966 --> 00:07:48,843 her şey boşa gider. 84 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 Yapman gereken tek bir şey var. 85 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 Nedir o? 86 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 Ekibine güven. 87 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 Olur mu? 88 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Tamam. 89 00:08:07,695 --> 00:08:08,529 Pekâlâ. 90 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Lilith. 91 00:08:26,839 --> 00:08:30,384 Ben Dr. Salvius. Jillian. İlk geldiğinde tanışmıştık. 92 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 Birkaç tahlil yapacağım. 93 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Seni iyileştirebilir miyiz görelim. 94 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 Aslında çok daha iyiyim. 95 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Isırgan otu çayı. 96 00:08:43,856 --> 00:08:47,109 Harika. Ama hâlâ çok soğuksun. 97 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 Yine serum bağlayalım. 98 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Ben iyiyim. 99 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 Gerçekten. 100 00:08:53,741 --> 00:08:57,954 Arkadaşlarımın gelmesini bekliyordum. Ama başka yerde bekleyebilirim. 101 00:08:59,163 --> 00:09:03,501 Sağlığından endişelendikleri için seni bana emanet ettiler. 102 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 Lütfen kalıp dinlen. 103 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 Tamam mı? 104 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 -Müsait misin? -İzninle. 105 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 -Gelişme var mı? -Henüz yok. 106 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 Ne oldu Kristian? 107 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Michael seni çağırıyor. 108 00:09:27,650 --> 00:09:29,777 Sağ ol. Onu görmeye geleceğim. 109 00:09:32,280 --> 00:09:33,781 Önce bir şeye bakmalıyım. 110 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 Buradan ayrılmasın. 111 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Tabii. 112 00:09:50,006 --> 00:09:51,382 Ben burada ayrılıyorum. 113 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 Kullanmayı biliyorsun. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 Sağ ol. 115 00:09:58,556 --> 00:10:01,225 Tepeye çıkar çıkmaz kıyameti koparıyorum. 116 00:10:01,309 --> 00:10:02,935 -Hazır olacağız. -Biliyorum. 117 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 İçgüdülerine güven. 118 00:10:05,938 --> 00:10:08,649 Beatrice'in dedikleriyle örtüştüğü sürece. 119 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 Halledeceksin. 120 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 Belalı kız. 121 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Hadi, gel. 122 00:11:59,719 --> 00:12:01,303 Doğaçlamaya yer yok. 123 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 Yeraltı odalarındalar. 124 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 Efendimiz İsa tanığımdır. 125 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Beni o yargılayacak. 126 00:12:57,234 --> 00:13:00,821 Kullandığım oy, Tanrı'nın izniyle 127 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 seçilmeyi hak edene gitsin. 128 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 İyi misin? 129 00:13:24,804 --> 00:13:27,556 Mezarlıklara pek düşkün değilim. 130 00:13:27,973 --> 00:13:29,433 Ölüme falan. 131 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 Beni can evimden vuruyor. 132 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 Şansına küs. 133 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Nekropol, Ölüler Şehri demektir. 134 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 Ne kadar getirelim? 135 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 Hepsini. 136 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 Bu defa o Savaşçı Sürtük 137 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 vurulunca kalkamasın. 138 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 Tam bir açmazsın. 139 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Canlı bir açmaz. 140 00:14:43,549 --> 00:14:44,508 Peki. 141 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 Başka neyi iyileştirebiliyorsun? 142 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 Yaklaşmış olmalıyız. 143 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 Şu köşeden 30 metre sonra. 144 00:15:09,867 --> 00:15:12,202 Gerekebilecek her şeyi getirdin umarım. 145 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Elbette. 146 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Divinyum. 147 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 -Siktir! -Saklan. 148 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Senin peşindeler. Sakın görünme. 149 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 Peki. 150 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 Ekibine güven. 151 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Ekibin kıçına tekmeyi yiyecek. 152 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Siktir! 153 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Güvenmiş. Siktir. 154 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Selam. Elveda. 155 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 Yanlış taraftasın Baş Rahibe. 156 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 Kardinal gibi konuştun. 157 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 Götürün onu. 158 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Gidelim. 159 00:17:00,019 --> 00:17:01,520 Hemen çıkacağım. 160 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 Yapmasan daha iyi. 161 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 Herkes kahramanlık peşinde. 162 00:17:35,179 --> 00:17:38,307 Dostlarım savaşırken saklandığımı sanıyorsun. 163 00:17:38,390 --> 00:17:42,436 Ama kendimden yüce bir şey için savaşma tarzım bu. 164 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 Yani... Sevinmelisin. 165 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 Sözüne inanacağım. 166 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Bence birazdan harekete geçerler. 167 00:17:49,443 --> 00:17:50,319 Arkamda kal. 168 00:17:50,402 --> 00:17:53,489 Kardinal'in ekibinde Divinyum oldukça Hale riskte. 169 00:18:05,584 --> 00:18:07,252 Eskiden Savaşçı Rahibe'ydin. 170 00:18:12,341 --> 00:18:13,300 Kısa süreliğine. 171 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 Hâlâ yaşıyorsun. Nasıl? 172 00:18:23,977 --> 00:18:25,270 Hale beni reddetti. 173 00:18:27,314 --> 00:18:28,941 Tüm adaylar layık değildir. 174 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 Ama sen öylesin. 175 00:18:41,745 --> 00:18:44,998 Bilge biri senin için "en yücesinden mucize" demişti. 176 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Onu dinlemeliydim. 177 00:18:51,421 --> 00:18:52,339 Sağ ol. 178 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 Bunun için üzgünüm... 179 00:19:01,557 --> 00:19:02,599 Çanlar. 180 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 Yerimizi alalım. 181 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 -Şimdi ya da asla. -Evet. 182 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 İkiniz gidin. 183 00:19:09,439 --> 00:19:10,774 Onları oyalayabiliriz. 184 00:19:11,024 --> 00:19:13,026 Kızları korumak için ne gerekirse. 185 00:19:13,777 --> 00:19:14,862 Hepsini. 186 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Ava, orada ne yapıyorsan... 187 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 Canlarına oku. 188 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 Çabuk. Çanlar susuyor. 189 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 Son aşama. 190 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Tahmin edeyim. 191 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 Adriel'in Mezarı tam karşıda. 192 00:21:15,732 --> 00:21:18,735 O zemini kırmak için gerekeni hesapladın. 193 00:21:18,819 --> 00:21:22,364 O zaman niye gökdelen yıkacak kadar patlayıcı getirdin? 194 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 Altı metrelik kayayı delecek kadar mı demeliyim? 195 00:21:30,163 --> 00:21:33,417 O mezara patlayıcıyla ulaşmak neredeyse imkânsız. 196 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 Ama acil durum planı hepimize yarar. 197 00:21:38,547 --> 00:21:42,342 Sana güvenmemi istedin ama yapabileceğimden şüphe ediyormuşsun. 198 00:21:42,426 --> 00:21:45,679 -Yapabileceğime inanmıyorsun. -Yapabileceğini biliyorum. 199 00:21:45,887 --> 00:21:46,972 Hepimiz biliyoruz. 200 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Ama yapacağından emin değiliz. 201 00:21:53,562 --> 00:21:55,897 Takım oyuncusu olmak güçlü yanın değil. 202 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 Kendi çıkarını düşünüyorsun. 203 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 Savaşma, kaç. 204 00:22:01,945 --> 00:22:03,572 İçgüdülerin öyle diyor. 205 00:22:09,161 --> 00:22:10,537 Tamam, doğru. 206 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 Kendini geri plana atınca işler değişir. 207 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 O zaman, hadi. 208 00:22:30,891 --> 00:22:31,975 Yapalım şu işi. 209 00:22:33,143 --> 00:22:34,061 Tamam. 210 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Kız gitmiş. 211 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 Michael! 212 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 Hayır. 213 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 Yakında kapıyı açacak, anne. 214 00:24:02,023 --> 00:24:03,066 Çok geç kaldın. 215 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 Nereden biliyorsun? 216 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Gel tatlım. 217 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 Ondan uzak dur. 218 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Tamam mı? 219 00:24:17,330 --> 00:24:18,206 Tamam mı? 220 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 Anne, Ava neredeyse kapıda. 221 00:24:24,212 --> 00:24:25,255 Hayır. 222 00:24:25,338 --> 00:24:26,673 Bu, olamaz! 223 00:25:06,254 --> 00:25:07,923 "Bırakın ölüler dinlensin." 224 00:25:29,861 --> 00:25:30,737 Lilith? 225 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Lilith... 226 00:25:35,075 --> 00:25:36,326 Ne yapıyorsun burada? 227 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 Ava'yı bulmalıyım. 228 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 Ama... 229 00:25:43,792 --> 00:25:44,709 Mezar odasında. 230 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Crimson, yapma! 231 00:25:47,462 --> 00:25:49,422 Haleli olanı bana getireceksiniz 232 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 yoksa bunun kellesi uçar. 233 00:25:57,180 --> 00:25:58,265 Seni hatırlıyorum. 234 00:25:58,807 --> 00:26:00,058 Ödeşme vakti. 235 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 Lilith. 236 00:26:25,375 --> 00:26:26,334 Lilith. 237 00:26:33,133 --> 00:26:35,927 -Saat işliyor Beatrice. -Duvarı ölçmeliyiz. 238 00:26:36,386 --> 00:26:38,888 Seni mezarın sağına veya soluna gönderirsem 239 00:26:38,972 --> 00:26:41,391 ve girişi kaçırırsan tekrar denemeye vaktimiz yok. 240 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Tahminime göre mezar 241 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 tam ortada. 242 00:26:52,694 --> 00:26:54,237 Bizim olayımız da bu mu? 243 00:26:56,072 --> 00:26:59,284 Kötü şakalar yanlışsa doğru olmak istemiyorum. 244 00:27:01,244 --> 00:27:03,121 Kulaklık kontrolü, tamam. 245 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Takip sinyali kontrolü, tamam. 246 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Yanındaki dostun... 247 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 Tamam. 248 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 -Dur! -Lilith! 249 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 Ne yapıyorsun? 250 00:27:19,304 --> 00:27:22,098 Yine mi başladık? Bizden biri olduğumu söyledin! 251 00:27:23,558 --> 00:27:25,602 Ne halt ediyorsun sen ya? 252 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 Görevi tehlikeye atıyorsun. 253 00:27:27,479 --> 00:27:29,439 Asıl o hepimizi tehlikeye atıyor. 254 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Kendinde değil. 255 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 Eski Lilith gibi geldi bana. 256 00:27:34,736 --> 00:27:39,532 Lilith, artık görevin Hale'yi almak değil. Hepimiz aynı taraftayız. 257 00:27:40,116 --> 00:27:42,702 Hale, Adriel'in Mezarı'na giremez. 258 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 Hadi oradan. İzle de gör. 259 00:27:45,163 --> 00:27:46,998 İçeride olman gerekmiyor muydu? 260 00:27:47,707 --> 00:27:48,625 Bana bırak. 261 00:27:49,668 --> 00:27:53,046 Önümde durursan sonuç hoşuna gitmeyecek. 262 00:27:53,129 --> 00:27:55,715 -Şansımı denerim. -Git Ava. Zaman azalıyor. 263 00:27:55,799 --> 00:27:58,009 -Duretti burada olduğunu biliyor. -Seni öldürmesine izin vermem. 264 00:27:58,093 --> 00:28:00,095 Kimse kimseyi öldürmüyor. Hadi! 265 00:28:08,895 --> 00:28:10,146 Seni vururum Lilith! 266 00:28:10,563 --> 00:28:12,607 Ava, Lilith'i vurma! 267 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Hadi Lilith. Bu, benim. 268 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 Mary. 269 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Seni tanıyorum. 270 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 Kendini tanımıyorsun. Hatırlatayım. 271 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Cesursun, sadıksın. 272 00:28:23,868 --> 00:28:26,329 Belli etmek istemesen de çok fedakârsın. 273 00:28:26,871 --> 00:28:31,418 Bizleri korumak için saf kötülüğün önüne dikildiğini gördüm. 274 00:28:31,501 --> 00:28:34,879 Kız Kardeşleri'ni korumak için hayatını tehlikeye attın. 275 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 Bana kalpsiz dedin. 276 00:28:51,938 --> 00:28:54,107 Ama beni haksız çıkardın. 277 00:28:57,277 --> 00:29:00,321 Zihnin ne yalan söylüyor bilmiyorum 278 00:29:00,822 --> 00:29:04,117 ama sen Haç Kılıcı Tarikatı'ndan Rahibe Lilith'sin. 279 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Duyuyor musun? 280 00:29:06,077 --> 00:29:07,328 Duyuyor musun? 281 00:29:07,787 --> 00:29:08,830 Seni biliyorum. 282 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 Seni biliyorum. 283 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 Bana neler oluyor bilmiyorum Mary. 284 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Aklımı kaçıracağım. 285 00:29:25,138 --> 00:29:27,766 Yanındayım. 286 00:29:28,767 --> 00:29:29,684 Yanındayım. 287 00:29:31,728 --> 00:29:32,812 Gitmen gerekiyor. 288 00:29:45,325 --> 00:29:47,410 Buradan çıkacak zaman yok. 289 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 O zaman patlatıp bir kapı açarız. 290 00:29:50,497 --> 00:29:53,166 Hâlâ yırtabiliriz. Güven bana. 291 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Güveniyorum. 292 00:29:59,756 --> 00:30:01,174 Dünyada ya da ahirette. 293 00:30:03,009 --> 00:30:04,385 Dünyada ya da ahirette. 294 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 Dediği gibi. Git hadi. 295 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 Beatrice? 296 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 Buradayım. 297 00:30:35,500 --> 00:30:36,584 Harika gidiyorsun. 298 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 Adım adım gidersen mezarı bulacaksın. 299 00:30:41,005 --> 00:30:41,923 Çok tuhaf. 300 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 Ne oldu? 301 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Divinyum çok nadir, değil mi? 302 00:30:46,553 --> 00:30:49,722 Çok. Ok ucu ve mermi yaptığımız en ufak parçalar bile 303 00:30:49,806 --> 00:30:54,936 tek bilinen kaynak olan Adriel'in zırhından geliyor. Niye sordun? 304 00:30:56,771 --> 00:31:00,149 Duvarda Divinyum'dan bir Tarask iskeleti var desem 305 00:31:00,233 --> 00:31:01,401 ne dersin? 306 00:31:03,820 --> 00:31:05,196 Divinyum mu? 307 00:31:10,285 --> 00:31:13,746 Geçemediğim başka bir mavi metal varsa orası ayrı tabii. 308 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 Belki de yanlış anladın. 309 00:31:19,878 --> 00:31:22,088 Yani iskelet Divinyum'dan yapılmamış. 310 00:31:23,590 --> 00:31:26,509 O, zaten Divinyum. Orijinal ve organik kaynağı. 311 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 Etrafından dolaşacağım. 312 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 Hale gücün doğru bir rota izlersen 313 00:31:32,056 --> 00:31:34,767 seni mezara götürmeye ancak yeter. 314 00:31:34,851 --> 00:31:38,062 Yol uzarsa enerji açığı olabilir ve başaramayabilirsin. 315 00:31:39,188 --> 00:31:40,523 Sadece zorlamalıyım. 316 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 Kusura bakma. 317 00:31:42,775 --> 00:31:44,903 Burada seninle sıkışıp kalmayacağım. 318 00:31:45,445 --> 00:31:50,450 Tarikat kayıtları Tarask'ların dünyamıza sadece Hale için geldiğini yazıyor. 319 00:31:51,409 --> 00:31:55,538 Ama ya kemiklerin gücü dünyada kalıcı olmalarına izin veriyorsa? 320 00:31:57,498 --> 00:32:00,126 Tarask'ın orada olması rastlantı olmayabilir. 321 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 Adriel'in kemiklerinin peşinde öldü belki de. 322 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Ava? 323 00:32:09,802 --> 00:32:11,346 Şu an mezara mı gidiyorum? 324 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 Ava? 325 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 Beatrice? 326 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 Ava? Duyuyor musun? 327 00:32:22,065 --> 00:32:22,982 Galiba kesildi. 328 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Ava? 329 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Yanıt yok. 330 00:32:30,365 --> 00:32:33,034 Beatrice. Siktir! 331 00:32:37,497 --> 00:32:39,749 Savaş. Kaçma, savaş. 332 00:32:39,832 --> 00:32:40,959 Takım oyuncusu. 333 00:32:42,210 --> 00:32:43,544 Dostum bana muhtaç. 334 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 Tamam. 335 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 Ailem. 336 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 Burada kemik yok. 337 00:33:40,643 --> 00:33:41,936 Burada kemik yok! 338 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 Beatrice? 339 00:33:45,606 --> 00:33:46,441 Beatrice? 340 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Siktir. 341 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 Ağzına sıçayım. 342 00:33:53,114 --> 00:33:54,741 Ha siktir. 343 00:34:14,594 --> 00:34:16,137 Sen de kimsin ulan? 344 00:34:19,932 --> 00:34:21,726 Senin bildiğin ismimle... 345 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Adriel. 346 00:36:27,977 --> 00:36:30,229 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım