1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,308 --> 00:00:23,273
РИМ, ИТАЛИЯ
3
00:00:43,835 --> 00:00:46,671
Я же не нарушаю правил, надев это?
Не даю обетов?
4
00:00:48,298 --> 00:00:50,050
Ничего не нарушаешь.
5
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Хорошо.
6
00:00:52,510 --> 00:00:53,762
Вот и чудненько.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,310
На всякий случай.
8
00:01:17,285 --> 00:01:18,328
Не дергайся.
9
00:01:19,204 --> 00:01:20,538
Монахини не дергаются.
10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Прости.
11
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
Дурная привычка.
12
00:01:24,667 --> 00:01:26,002
Пристрелю тебя сейчас.
13
00:01:26,544 --> 00:01:28,755
Нельзя в меня стрелять. Я твой лидер.
14
00:01:29,005 --> 00:01:30,131
Я тобой командую.
15
00:01:33,510 --> 00:01:34,886
Куда дальше, сестричка?
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,055
Тут офисы и жилые дома.
17
00:01:38,431 --> 00:01:41,059
Далеко от собора Петра
и от часовни конклава.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
Должно быть спокойно.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,522
Как войдешь внутрь, венец не используй.
20
00:01:45,855 --> 00:01:47,107
Береги силы.
21
00:01:47,190 --> 00:01:48,024
Она понимает.
22
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
Ты привлекаешь внимание сейчас.
23
00:01:52,028 --> 00:01:53,947
Веди себя как монахиня.
24
00:01:56,157 --> 00:01:57,575
Благослови тебя Господь.
25
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Не увлекайся.
26
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
Идем, «сестра».
27
00:02:49,586 --> 00:02:52,422
Держитесь за мной.
Там слепой зоны метра полтора.
28
00:02:58,261 --> 00:02:59,971
Глушилка действует через 20 секунд.
29
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
Пошли.
30
00:03:16,821 --> 00:03:19,657
Кристиан сказал,
впереди будут два гвардейца.
31
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
Отличные бойцы.
Хоть и в клоунских костюмах.
32
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
Нужно двигаться тихо.
33
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
Здравствуйте.
34
00:04:32,313 --> 00:04:33,231
Рад видеть.
35
00:04:34,941 --> 00:04:36,067
Рад вас видеть.
36
00:05:06,973 --> 00:05:09,475
Перекличка охраны была
четыре минуты назад.
37
00:05:09,934 --> 00:05:13,646
Значит, на всё про всё у нас 26 минут.
38
00:05:14,439 --> 00:05:15,606
Подгружай маршрут.
39
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Секундочку.
40
00:05:19,485 --> 00:05:20,320
Готово.
41
00:05:20,862 --> 00:05:24,657
Согласно данным Шейфера,
минимум помех будет на этом пути.
42
00:05:24,741 --> 00:05:26,701
Я буду на шаг впереди,
43
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
зацикливать камеры и скрывать вас.
44
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
А я отстаю на лестнице?
45
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Да. Пока вы идете в Базилику,
46
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
мы будем в гротах, двумя этажами ниже.
47
00:05:38,004 --> 00:05:39,714
Там я не смогу вас видеть.
48
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
В Некрополисе нет камер наблюдения.
49
00:05:42,592 --> 00:05:46,137
Главное маскируй лестницу и грот,
чтобы Мэри могла вернуться.
50
00:05:47,764 --> 00:05:49,432
Уже 25 минут осталось.
51
00:05:50,683 --> 00:05:52,769
Как дойдем, мне нужно минут девять.
52
00:05:52,977 --> 00:05:54,896
Помнишь, как на тренировке было?
53
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
Минута, чтобы войти и забрать мощи.
54
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Семь минут на перезарядку венца.
55
00:06:00,610 --> 00:06:02,862
- Минута на выход.
- А потом валим.
56
00:06:02,945 --> 00:06:06,783
Ты прикрываешь нас в лабиринте,
а Эва уничтожит мощи, как доедем.
57
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Слушай.
58
00:06:13,081 --> 00:06:14,332
Одолжишь кольцо свое?
59
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
И получить от Беатрис? Ну нет.
60
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
Ладно тебе.
Я хочу быть крутышкой, как ты.
61
00:06:19,837 --> 00:06:20,713
Не получится.
62
00:06:23,383 --> 00:06:25,927
АРК-ТЕК КИБЕРНЕТИКС
63
00:06:28,429 --> 00:06:31,808
Да, она любит погулять
по коридорам, но…
64
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
…она мой гость.
Тут не о чем волноваться.
65
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
Погодите еще секунду.
66
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Ничего вам не напоминает?
67
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
День, когда уничтожили лабораторию.
68
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Именно.
69
00:06:50,034 --> 00:06:50,952
Где она сейчас?
70
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Чего?
71
00:07:13,224 --> 00:07:15,017
Мы его вырубили. Всё по плану.
72
00:07:15,101 --> 00:07:18,813
По плану мы должны были его
усыпить кольцом до конца операции.
73
00:07:20,648 --> 00:07:22,191
Не нужно импровизаций.
74
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Ты-то чем думала?
75
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
Тебе там понадобится вся энергия венца.
76
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Я же не использовала венец.
77
00:07:29,949 --> 00:07:31,075
Это ты так думаешь.
78
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Но венец тебя исцеляет.
79
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
Энергия расходуется.
80
00:07:36,914 --> 00:07:38,291
Я просто помочь хотела.
81
00:07:39,876 --> 00:07:44,088
- Лидер тоже должен впрягаться.
- Лидер должен всегда думать о задании.
82
00:07:44,797 --> 00:07:48,843
Если в гробнице у тебя кончатся силы,
всё это не имеет смысла.
83
00:07:49,552 --> 00:07:51,262
Сейчас ты должна делать одно.
84
00:07:53,055 --> 00:07:53,890
Что же?
85
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Довериться команде.
86
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
Справишься?
87
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Да.
88
00:08:07,695 --> 00:08:08,529
Ну и хорошо.
89
00:08:25,004 --> 00:08:25,838
Лилит.
90
00:08:26,839 --> 00:08:30,176
Я доктор Джиллиан Салвий.
Ты меня видела здесь.
91
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Надо сделать пару тестов.
92
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Попробуем тебя восстановить.
93
00:08:36,641 --> 00:08:38,476
Мне уже гораздо лучше стало.
94
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Чай из крапивы.
95
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Очень хорошо. Но ты еще ослаблена.
96
00:08:47,902 --> 00:08:49,403
Нужно сделать капельницу.
97
00:08:50,488 --> 00:08:51,322
Всё хорошо.
98
00:08:51,906 --> 00:08:52,740
Честно.
99
00:08:53,783 --> 00:08:55,910
Я просто жду, когда вернутся друзья.
100
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
Но могу подождать в другом месте.
101
00:08:59,163 --> 00:09:03,501
Твои друзья оставили тебя у нас.
Они за тебя беспокоятся.
102
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
Оставайся и отдыхай.
103
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
Ладно?
104
00:09:09,465 --> 00:09:11,467
- Можно вас на секунду?
- Я сейчас.
105
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
- Есть успехи?
- Пока нет.
106
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
Что такое, Кристиан?
107
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Вас Майкл звал.
108
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Спасибо.
109
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
Я к нему схожу, но…
110
00:09:32,280 --> 00:09:33,781
…сначала проверю кое-что.
111
00:09:33,864 --> 00:09:35,783
Не выпускай ее, пожалуйста.
112
00:09:35,866 --> 00:09:36,701
Хорошо.
113
00:09:50,006 --> 00:09:51,132
Так, мне сюда.
114
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
Вы же умеете им пользоваться.
115
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
Спасибо.
116
00:09:58,556 --> 00:10:01,267
Когда дойду доверху, начну шуметь.
117
00:10:01,350 --> 00:10:02,935
- Мы страхуем.
- Я знаю.
118
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Доверься инстинкту.
119
00:10:05,938 --> 00:10:08,649
Если, конечно,
он тебе велит слушаться Беатрис.
120
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Всё получится…
121
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
…крутышка.
122
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Пошли.
123
00:11:59,719 --> 00:12:01,303
Не нужно импровизаций.
124
00:12:20,865 --> 00:12:23,993
ФРАНЧЕСКО ДЮРЕТТИ
125
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
Они в гротах.
126
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
Я призываю в свидетели Христа,
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
и пусть он судит меня.
128
00:12:57,234 --> 00:13:00,821
Да будет мой голос,
согласно воле Божией,
129
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
отдан достойному избрания.
130
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Всё в норме?
131
00:13:24,804 --> 00:13:27,723
Просто мне теперь
не очень комфортно на кладбищах.
132
00:13:27,973 --> 00:13:29,266
Тут одни мертвые.
133
00:13:29,975 --> 00:13:31,977
Я сама это пару раз проходила.
134
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
Ну тогда тебе не повезло.
135
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
«Некрополис» это буквально
«город мертвых».
136
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
Сколько берем?
137
00:13:46,909 --> 00:13:47,743
Всё что есть.
138
00:13:48,327 --> 00:13:50,871
На этот раз мы прибьем
эту сучку-воительницу
139
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
окончательно.
140
00:14:14,270 --> 00:14:15,354
Как всё интересно.
141
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Настоящая загадка.
142
00:14:43,549 --> 00:14:44,383
Так.
143
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
От чего еще ты исцеляешься?
144
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Мы где-то рядом.
145
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
Нам за угол и еще 30 метров.
146
00:15:09,867 --> 00:15:11,911
Ты ведь ничего не забыла?
147
00:15:12,620 --> 00:15:13,454
Конечно.
148
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
Дивиний.
149
00:15:17,750 --> 00:15:18,751
- Чёрт.
- Прячься.
150
00:15:19,752 --> 00:15:21,795
Они в тебя целят. Не высовывайся.
151
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Поняла.
152
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Довериться команде.
153
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
А если твою команду надирают?
154
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Чёрт!
155
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Довериться. Блин.
156
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
Привет. Пока.
157
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
Ты не за тех воюешь, мать.
158
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Как похоже на речи кардинала.
159
00:16:49,091 --> 00:16:49,925
Уведите ее.
160
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
Идем.
161
00:17:00,144 --> 00:17:01,520
Я совсем ненадолго.
162
00:17:04,523 --> 00:17:06,025
Послушай, просто не надо.
163
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
Все геройствовать лезут.
164
00:17:35,179 --> 00:17:38,307
Вы, наверно, думаете,
что я прячусь за спинами друзей.
165
00:17:38,390 --> 00:17:42,436
Но на самом деле
у меня тоже бой за нечто большее.
166
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Вы были бы довольны мной.
167
00:17:44,938 --> 00:17:46,148
Поверю на слово.
168
00:17:46,940 --> 00:17:49,026
Они вернутся уже прямо сейчас.
169
00:17:49,443 --> 00:17:50,319
Держись сзади.
170
00:17:50,402 --> 00:17:53,697
Пока у отрядов кардинала есть дивиний,
венец в опасности.
171
00:18:05,584 --> 00:18:07,086
Вы были монахиней-воином.
172
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Недолго.
173
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Но вы до сих пор живы. Как?
174
00:18:23,977 --> 00:18:25,229
Венец меня отверг.
175
00:18:27,314 --> 00:18:29,024
Не все претендентки достойны.
176
00:18:34,696 --> 00:18:35,614
Но ты достойна.
177
00:18:41,745 --> 00:18:45,374
Один мудрый человек сказал мне,
что ты — чудо высшего порядка.
178
00:18:46,542 --> 00:18:47,751
Зря я не послушала.
179
00:18:51,421 --> 00:18:52,256
Спасибо.
180
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
Мне жаль, что…
181
00:19:01,557 --> 00:19:02,599
Колокола.
182
00:19:03,058 --> 00:19:04,768
Надо успеть, пока они звонят.
183
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
- Нам пора.
- Да.
184
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
Вы идите.
185
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
А мы их задержим.
186
00:19:11,024 --> 00:19:12,901
Я на всё готова ради девочек.
187
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
Каждой из них.
188
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
Эва, что бы там ни было…
189
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
…задай им жару.
190
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Быстрее. Пока звонят.
191
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
На финишной прямой.
192
00:21:03,595 --> 00:21:07,683
Думаю, Адриил будет
до смерти рад видеть нас.
193
00:21:13,522 --> 00:21:14,523
Слушай.
194
00:21:15,732 --> 00:21:18,735
Ты точно рассчитала,
сколько нужно на подрыв пола.
195
00:21:18,819 --> 00:21:22,364
А взрывчатки взяла с таким запасом,
что хватит на небоскреб.
196
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
Или, может, на шестиметровую стену?
197
00:21:30,163 --> 00:21:33,208
Взорвать стену такой толщины
практически нереально.
198
00:21:34,126 --> 00:21:36,795
Но план Б никогда не повредит.
199
00:21:38,547 --> 00:21:42,342
Ты просила поверить в тебя,
а во мне ты сомневалась всё время?
200
00:21:42,426 --> 00:21:43,719
Ты в меня не веришь.
201
00:21:43,969 --> 00:21:45,345
Я знаю, что ты сможешь.
202
00:21:45,887 --> 00:21:46,888
Мы все это знаем.
203
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
Вопрос — сделаешь ли.
204
00:21:53,437 --> 00:21:55,939
Работа в команде —
не твоя сильная сторона.
205
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Ты заботишься об Эве.
206
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
Ты привыкла убегать,
207
00:22:01,945 --> 00:22:03,196
а не решать проблемы.
208
00:22:09,161 --> 00:22:10,537
Ладно, хорошо.
209
00:22:13,457 --> 00:22:16,960
Но всё изменилось, когда я поняла,
что надо думать о других.
210
00:22:27,846 --> 00:22:28,805
Ну так давай…
211
00:22:30,891 --> 00:22:31,975
…покончим с этим.
212
00:22:33,143 --> 00:22:33,977
Неплохо.
213
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
Она сбежала.
214
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
Майкл!
215
00:23:02,339 --> 00:23:04,716
Нет.
216
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
Она скоро ее откроет, мам.
217
00:24:02,023 --> 00:24:03,066
Ты опоздала.
218
00:24:05,235 --> 00:24:06,278
Как ты узнал?
219
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Иди сюда, милый.
220
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Не подходи к нему.
221
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Ясно?
222
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
Ясно тебе?
223
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
Мам, Эва почти у двери.
224
00:24:24,212 --> 00:24:25,046
Нет.
225
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
Это нельзя допустить!
226
00:25:06,254 --> 00:25:07,756
«Берегите покой мертвых».
227
00:25:29,861 --> 00:25:30,695
Лилит?
228
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Лилит…
229
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
…что ты тут делаешь?
230
00:25:38,912 --> 00:25:40,205
Мне нужно найти Эву.
231
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
Но…
232
00:25:43,875 --> 00:25:44,709
…они в склепе.
233
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Кримсон, нет!
234
00:25:47,462 --> 00:25:49,422
Вы приведете венценосицу ко мне,
235
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
или я ей голову отрежу.
236
00:25:57,180 --> 00:25:58,139
А я тебя помню.
237
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
Час расплаты пришел.
238
00:26:20,704 --> 00:26:22,789
Лилит.
239
00:26:25,375 --> 00:26:26,209
Лилит.
240
00:26:33,133 --> 00:26:35,760
- Пора, Беатрис.
- Есть время измерить стену.
241
00:26:36,428 --> 00:26:38,888
А вот если я тебя отправлю левее
242
00:26:38,972 --> 00:26:41,057
или правее, чем нужно, будет хуже.
243
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Думаю, это здесь. А точнее мерить —
244
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
дохлый номер.
245
00:26:52,694 --> 00:26:54,237
Это теперь наша фишка?
246
00:26:56,072 --> 00:26:59,451
Что может быть лучше,
чем обмениваться тупыми каламбурами?
247
00:27:01,328 --> 00:27:02,996
Наушник работает?
248
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Маячок работает.
249
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Верная подруга…
250
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
…тоже работает.
251
00:27:16,384 --> 00:27:17,594
- Стой!
- Лилит!
252
00:27:17,677 --> 00:27:18,637
Ты что творишь?
253
00:27:19,304 --> 00:27:22,098
Опять начинаешь?
Ты же говорила, я своя.
254
00:27:23,808 --> 00:27:25,602
Ты какого хера творишь, а?
255
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
Лилит, ты ставишь под угрозу миссию.
256
00:27:27,479 --> 00:27:29,272
А она ставит под угрозу нас всех.
257
00:27:30,023 --> 00:27:30,857
Она не в себе.
258
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
А по-моему, она совсем не изменилась.
259
00:27:34,736 --> 00:27:37,697
Лилит, тебе больше не нужно
охотиться за венцом.
260
00:27:38,239 --> 00:27:39,532
Мы уже все заодно.
261
00:27:40,116 --> 00:27:42,702
Нельзя входить с венцом
в могилу Адриила.
262
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Чёрта с два. Сейчас покажу.
263
00:27:45,163 --> 00:27:46,956
Вы тут не отстаете от графика?
264
00:27:47,707 --> 00:27:48,625
Я подстрахую.
265
00:27:49,668 --> 00:27:53,046
Встанете на моем пути,
результат вам не понравится.
266
00:27:53,129 --> 00:27:55,715
- Я рискну.
- Эва, иди. Времени мало.
267
00:27:55,799 --> 00:27:58,009
- Дюретти знает, что ты тут.
- Я не дам ее убить.
268
00:27:58,093 --> 00:28:00,095
Никто никого не убивает. Иди уже!
269
00:28:08,895 --> 00:28:12,607
- Не заставляй меня стрелять.
- Эва, не стреляй в Лилит.
270
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Лилит, ты что? Это же я.
271
00:28:15,360 --> 00:28:16,236
Мэри.
272
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Я знаю, кто ты.
273
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
Но, похоже, забыла, кто ты.
Я тебе напомню.
274
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Ты храбрая, верная
275
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
и ты гораздо добрее, чем кажешься.
276
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
Я сама видела,
как ты встала на пути порождения зла,
277
00:28:29,916 --> 00:28:31,251
чтобы нас защитить.
278
00:28:31,459 --> 00:28:34,754
Ты положила жизнь,
чтобы сберечь своих сестер.
279
00:28:47,225 --> 00:28:49,018
Ты называла меня бессердечной.
280
00:28:51,938 --> 00:28:53,898
А ты доказала, что это не так.
281
00:28:57,277 --> 00:29:00,321
Я не знаю,
что у тебя творится в голове.
282
00:29:00,822 --> 00:29:03,950
Но ты сестра Лилит
из Ордена Крестового меча.
283
00:29:04,200 --> 00:29:05,160
Слышишь?
284
00:29:06,077 --> 00:29:07,328
Слышишь, сестра?
285
00:29:07,787 --> 00:29:08,788
И я тебя сберегу.
286
00:29:09,956 --> 00:29:12,667
Я сберегу тебя.
287
00:29:16,045 --> 00:29:18,131
Я не знаю, что со мной такое, Мэри.
288
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Я схожу с ума.
289
00:29:25,138 --> 00:29:27,766
Ну всё.
290
00:29:28,767 --> 00:29:29,601
Всё.
291
00:29:31,728 --> 00:29:32,645
Эва, надо идти.
292
00:29:45,533 --> 00:29:49,579
- Нам уже не хватит времени.
- Если что, взорвем и сделаем выход.
293
00:29:50,497 --> 00:29:51,748
Прорвемся.
294
00:29:52,248 --> 00:29:53,082
Доверься мне.
295
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Я верю.
296
00:29:59,756 --> 00:30:01,382
В этой жизни или следующей.
297
00:30:03,009 --> 00:30:04,636
В этой жизни или следующей.
298
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
Слушай ее. Иди.
299
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
Беатрис?
300
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
Я здесь.
301
00:30:35,500 --> 00:30:36,376
Хорошо идешь.
302
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
Или строго вперед,
и попадешь в гробницу.
303
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
Странно как.
304
00:30:42,006 --> 00:30:42,841
Что странно?
305
00:30:43,508 --> 00:30:45,635
Дивиний, он же такой редкий, да?
306
00:30:46,553 --> 00:30:48,596
Очень. Каждый кусочек,
307
00:30:48,680 --> 00:30:51,057
который мы пускаем на стрелы и пули,
308
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
он из брони Адриила.
Других источников не известно. А что?
309
00:30:56,771 --> 00:31:01,401
Тут кто-то сделал скелет тараска
из дивиния и засунул его в стену.
310
00:31:03,820 --> 00:31:05,196
Это точно дивиний?
311
00:31:10,285 --> 00:31:13,830
Ну, это странный голубой металл,
через который мне не пройти.
312
00:31:15,081 --> 00:31:17,625
Тогда, думаю, всё ровно наоборот.
313
00:31:19,961 --> 00:31:22,088
Никто не делал скелет из дивиния…
314
00:31:23,590 --> 00:31:26,509
Это и есть дивиний.
Настоящий, органический.
315
00:31:27,719 --> 00:31:28,636
Я его обойду.
316
00:31:29,846 --> 00:31:31,973
Эва, у тебя еле хватало сил,
317
00:31:32,056 --> 00:31:34,767
чтобы пройти напрямик, помнишь?
318
00:31:34,851 --> 00:31:36,603
Если пойдешь в обход,
319
00:31:36,686 --> 00:31:38,187
энергии может не хватить.
320
00:31:39,188 --> 00:31:40,607
Придется уж постараться.
321
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
Прости, дружище.
322
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
Некогда мне с тобой тут сидеть.
323
00:31:45,445 --> 00:31:49,157
В архивах ордена сказано,
что тараски приходили в наш мир
324
00:31:49,240 --> 00:31:50,617
только в поисках венца.
325
00:31:51,409 --> 00:31:55,788
Но что если силы этих мощей им хватит,
чтоб остаться в нашем мире насовсем?
326
00:31:57,540 --> 00:31:59,709
Может, этот тараск там не случайно.
327
00:32:01,085 --> 00:32:03,421
Может, он пытался добраться до Адриила.
328
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Эва?
329
00:32:09,802 --> 00:32:11,346
Я сейчас иду к склепу?
330
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
Эва?
331
00:32:13,723 --> 00:32:14,557
Беатрис?
332
00:32:17,936 --> 00:32:19,687
Эва? Ты слышишь меня?
333
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
Связь пропала.
334
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Эва?
335
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Ничего.
336
00:32:30,031 --> 00:32:33,076
Беатрис. Чёрт!
337
00:32:37,497 --> 00:32:39,749
Решать. Решать, а не бежать.
338
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Работа в команде.
339
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
Надо помогать друзьям.
340
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
Так.
341
00:32:47,340 --> 00:32:48,216
Семья.
342
00:33:37,223 --> 00:33:38,558
Нет тут никаких мощей.
343
00:33:40,643 --> 00:33:41,936
Тут нет мощей!
344
00:33:42,812 --> 00:33:43,646
Беатрис?
345
00:33:45,732 --> 00:33:46,607
Беатрис?
346
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
Мать твою.
347
00:33:50,153 --> 00:33:51,946
Блин. Нет. Как же так.
348
00:33:53,114 --> 00:33:54,741
Нет. Чёрт.
349
00:34:14,594 --> 00:34:16,137
А ты еще кто такой?
350
00:34:19,932 --> 00:34:21,476
Ты знаешь меня под именем…
351
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
…«Адриил».
352
00:36:27,977 --> 00:36:29,979
Перевод субтитров: Игорь Козлов