1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,273 РИМ, ИТАЛИЯ 3 00:00:43,835 --> 00:00:46,671 Я же не нарушаю правил, надев это? Не даю обетов? 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 Ничего не нарушаешь. 5 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Хорошо. 6 00:00:52,510 --> 00:00:53,762 Вот и чудненько. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,310 На всякий случай. 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,328 Не дергайся. 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,538 Монахини не дергаются. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Прости. 11 00:01:22,582 --> 00:01:23,541 Дурная привычка. 12 00:01:24,667 --> 00:01:26,002 Пристрелю тебя сейчас. 13 00:01:26,544 --> 00:01:28,755 Нельзя в меня стрелять. Я твой лидер. 14 00:01:29,005 --> 00:01:30,131 Я тобой командую. 15 00:01:33,510 --> 00:01:34,886 Куда дальше, сестричка? 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 Тут офисы и жилые дома. 17 00:01:38,431 --> 00:01:41,059 Далеко от собора Петра и от часовни конклава. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 Должно быть спокойно. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,522 Как войдешь внутрь, венец не используй. 20 00:01:45,855 --> 00:01:47,107 Береги силы. 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,024 Она понимает. 22 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 Ты привлекаешь внимание сейчас. 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 Веди себя как монахиня. 24 00:01:56,157 --> 00:01:57,575 Благослови тебя Господь. 25 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Не увлекайся. 26 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 Идем, «сестра». 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,422 Держитесь за мной. Там слепой зоны метра полтора. 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 Глушилка действует через 20 секунд. 29 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 Пошли. 30 00:03:16,821 --> 00:03:19,657 Кристиан сказал, впереди будут два гвардейца. 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Отличные бойцы. Хоть и в клоунских костюмах. 32 00:03:22,202 --> 00:03:23,703 Нужно двигаться тихо. 33 00:04:27,809 --> 00:04:29,018 Здравствуйте. 34 00:04:32,313 --> 00:04:33,231 Рад видеть. 35 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 Рад вас видеть. 36 00:05:06,973 --> 00:05:09,475 Перекличка охраны была четыре минуты назад. 37 00:05:09,934 --> 00:05:13,646 Значит, на всё про всё у нас 26 минут. 38 00:05:14,439 --> 00:05:15,606 Подгружай маршрут. 39 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Секундочку. 40 00:05:19,485 --> 00:05:20,320 Готово. 41 00:05:20,862 --> 00:05:24,657 Согласно данным Шейфера, минимум помех будет на этом пути. 42 00:05:24,741 --> 00:05:26,701 Я буду на шаг впереди, 43 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 зацикливать камеры и скрывать вас. 44 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 А я отстаю на лестнице? 45 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Да. Пока вы идете в Базилику, 46 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 мы будем в гротах, двумя этажами ниже. 47 00:05:38,004 --> 00:05:39,714 Там я не смогу вас видеть. 48 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 В Некрополисе нет камер наблюдения. 49 00:05:42,592 --> 00:05:46,137 Главное маскируй лестницу и грот, чтобы Мэри могла вернуться. 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 Уже 25 минут осталось. 51 00:05:50,683 --> 00:05:52,769 Как дойдем, мне нужно минут девять. 52 00:05:52,977 --> 00:05:54,896 Помнишь, как на тренировке было? 53 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 Минута, чтобы войти и забрать мощи. 54 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 Семь минут на перезарядку венца. 55 00:06:00,610 --> 00:06:02,862 - Минута на выход. - А потом валим. 56 00:06:02,945 --> 00:06:06,783 Ты прикрываешь нас в лабиринте, а Эва уничтожит мощи, как доедем. 57 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Слушай. 58 00:06:13,081 --> 00:06:14,332 Одолжишь кольцо свое? 59 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 И получить от Беатрис? Ну нет. 60 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 Ладно тебе. Я хочу быть крутышкой, как ты. 61 00:06:19,837 --> 00:06:20,713 Не получится. 62 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 АРК-ТЕК КИБЕРНЕТИКС 63 00:06:28,429 --> 00:06:31,808 Да, она любит погулять по коридорам, но… 64 00:06:32,433 --> 00:06:35,019 …она мой гость. Тут не о чем волноваться. 65 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Погодите еще секунду. 66 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Ничего вам не напоминает? 67 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 День, когда уничтожили лабораторию. 68 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Именно. 69 00:06:50,034 --> 00:06:50,952 Где она сейчас? 70 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Чего? 71 00:07:13,224 --> 00:07:15,017 Мы его вырубили. Всё по плану. 72 00:07:15,101 --> 00:07:18,813 По плану мы должны были его усыпить кольцом до конца операции. 73 00:07:20,648 --> 00:07:22,191 Не нужно импровизаций. 74 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Ты-то чем думала? 75 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Тебе там понадобится вся энергия венца. 76 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Я же не использовала венец. 77 00:07:29,949 --> 00:07:31,075 Это ты так думаешь. 78 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Но венец тебя исцеляет. 79 00:07:35,538 --> 00:07:36,831 Энергия расходуется. 80 00:07:36,914 --> 00:07:38,291 Я просто помочь хотела. 81 00:07:39,876 --> 00:07:44,088 - Лидер тоже должен впрягаться. - Лидер должен всегда думать о задании. 82 00:07:44,797 --> 00:07:48,843 Если в гробнице у тебя кончатся силы, всё это не имеет смысла. 83 00:07:49,552 --> 00:07:51,262 Сейчас ты должна делать одно. 84 00:07:53,055 --> 00:07:53,890 Что же? 85 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 Довериться команде. 86 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 Справишься? 87 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Да. 88 00:08:07,695 --> 00:08:08,529 Ну и хорошо. 89 00:08:25,004 --> 00:08:25,838 Лилит. 90 00:08:26,839 --> 00:08:30,176 Я доктор Джиллиан Салвий. Ты меня видела здесь. 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 Надо сделать пару тестов. 92 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Попробуем тебя восстановить. 93 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 Мне уже гораздо лучше стало. 94 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Чай из крапивы. 95 00:08:43,856 --> 00:08:47,109 Очень хорошо. Но ты еще ослаблена. 96 00:08:47,902 --> 00:08:49,403 Нужно сделать капельницу. 97 00:08:50,488 --> 00:08:51,322 Всё хорошо. 98 00:08:51,906 --> 00:08:52,740 Честно. 99 00:08:53,783 --> 00:08:55,910 Я просто жду, когда вернутся друзья. 100 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 Но могу подождать в другом месте. 101 00:08:59,163 --> 00:09:03,501 Твои друзья оставили тебя у нас. Они за тебя беспокоятся. 102 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 Оставайся и отдыхай. 103 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 Ладно? 104 00:09:09,465 --> 00:09:11,467 - Можно вас на секунду? - Я сейчас. 105 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 - Есть успехи? - Пока нет. 106 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 Что такое, Кристиан? 107 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Вас Майкл звал. 108 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 Спасибо. 109 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 Я к нему схожу, но… 110 00:09:32,280 --> 00:09:33,781 …сначала проверю кое-что. 111 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 Не выпускай ее, пожалуйста. 112 00:09:35,866 --> 00:09:36,701 Хорошо. 113 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 Так, мне сюда. 114 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Вы же умеете им пользоваться. 115 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 Спасибо. 116 00:09:58,556 --> 00:10:01,267 Когда дойду доверху, начну шуметь. 117 00:10:01,350 --> 00:10:02,935 - Мы страхуем. - Я знаю. 118 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Доверься инстинкту. 119 00:10:05,938 --> 00:10:08,649 Если, конечно, он тебе велит слушаться Беатрис. 120 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 Всё получится… 121 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 …крутышка. 122 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Пошли. 123 00:11:59,719 --> 00:12:01,303 Не нужно импровизаций. 124 00:12:20,865 --> 00:12:23,993 ФРАНЧЕСКО ДЮРЕТТИ 125 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 Они в гротах. 126 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 Я призываю в свидетели Христа, 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 и пусть он судит меня. 128 00:12:57,234 --> 00:13:00,821 Да будет мой голос, согласно воле Божией, 129 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 отдан достойному избрания. 130 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Всё в норме? 131 00:13:24,804 --> 00:13:27,723 Просто мне теперь не очень комфортно на кладбищах. 132 00:13:27,973 --> 00:13:29,266 Тут одни мертвые. 133 00:13:29,975 --> 00:13:31,977 Я сама это пару раз проходила. 134 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 Ну тогда тебе не повезло. 135 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 «Некрополис» это буквально «город мертвых». 136 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 Сколько берем? 137 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 Всё что есть. 138 00:13:48,327 --> 00:13:50,871 На этот раз мы прибьем эту сучку-воительницу 139 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 окончательно. 140 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 Как всё интересно. 141 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Настоящая загадка. 142 00:14:43,549 --> 00:14:44,383 Так. 143 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 От чего еще ты исцеляешься? 144 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 Мы где-то рядом. 145 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 Нам за угол и еще 30 метров. 146 00:15:09,867 --> 00:15:11,911 Ты ведь ничего не забыла? 147 00:15:12,620 --> 00:15:13,454 Конечно. 148 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 Дивиний. 149 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 - Чёрт. - Прячься. 150 00:15:19,752 --> 00:15:21,795 Они в тебя целят. Не высовывайся. 151 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 Поняла. 152 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 Довериться команде. 153 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 А если твою команду надирают? 154 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Чёрт! 155 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Довериться. Блин. 156 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Привет. Пока. 157 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 Ты не за тех воюешь, мать. 158 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Как похоже на речи кардинала. 159 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 Уведите ее. 160 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Идем. 161 00:17:00,144 --> 00:17:01,520 Я совсем ненадолго. 162 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Послушай, просто не надо. 163 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 Все геройствовать лезут. 164 00:17:35,179 --> 00:17:38,307 Вы, наверно, думаете, что я прячусь за спинами друзей. 165 00:17:38,390 --> 00:17:42,436 Но на самом деле у меня тоже бой за нечто большее. 166 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 Вы были бы довольны мной. 167 00:17:44,938 --> 00:17:46,148 Поверю на слово. 168 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Они вернутся уже прямо сейчас. 169 00:17:49,443 --> 00:17:50,319 Держись сзади. 170 00:17:50,402 --> 00:17:53,697 Пока у отрядов кардинала есть дивиний, венец в опасности. 171 00:18:05,584 --> 00:18:07,086 Вы были монахиней-воином. 172 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Недолго. 173 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 Но вы до сих пор живы. Как? 174 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 Венец меня отверг. 175 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 Не все претендентки достойны. 176 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 Но ты достойна. 177 00:18:41,745 --> 00:18:45,374 Один мудрый человек сказал мне, что ты — чудо высшего порядка. 178 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Зря я не послушала. 179 00:18:51,421 --> 00:18:52,256 Спасибо. 180 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 Мне жаль, что… 181 00:19:01,557 --> 00:19:02,599 Колокола. 182 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 Надо успеть, пока они звонят. 183 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 - Нам пора. - Да. 184 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 Вы идите. 185 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 А мы их задержим. 186 00:19:11,024 --> 00:19:12,901 Я на всё готова ради девочек. 187 00:19:13,777 --> 00:19:14,862 Каждой из них. 188 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Эва, что бы там ни было… 189 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 …задай им жару. 190 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 Быстрее. Пока звонят. 191 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 На финишной прямой. 192 00:21:03,595 --> 00:21:07,683 Думаю, Адриил будет до смерти рад видеть нас. 193 00:21:13,522 --> 00:21:14,523 Слушай. 194 00:21:15,732 --> 00:21:18,735 Ты точно рассчитала, сколько нужно на подрыв пола. 195 00:21:18,819 --> 00:21:22,364 А взрывчатки взяла с таким запасом, что хватит на небоскреб. 196 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 Или, может, на шестиметровую стену? 197 00:21:30,163 --> 00:21:33,208 Взорвать стену такой толщины практически нереально. 198 00:21:34,126 --> 00:21:36,795 Но план Б никогда не повредит. 199 00:21:38,547 --> 00:21:42,342 Ты просила поверить в тебя, а во мне ты сомневалась всё время? 200 00:21:42,426 --> 00:21:43,719 Ты в меня не веришь. 201 00:21:43,969 --> 00:21:45,345 Я знаю, что ты сможешь. 202 00:21:45,887 --> 00:21:46,888 Мы все это знаем. 203 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Вопрос — сделаешь ли. 204 00:21:53,437 --> 00:21:55,939 Работа в команде — не твоя сильная сторона. 205 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Ты заботишься об Эве. 206 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 Ты привыкла убегать, 207 00:22:01,945 --> 00:22:03,196 а не решать проблемы. 208 00:22:09,161 --> 00:22:10,537 Ладно, хорошо. 209 00:22:13,457 --> 00:22:16,960 Но всё изменилось, когда я поняла, что надо думать о других. 210 00:22:27,846 --> 00:22:28,805 Ну так давай… 211 00:22:30,891 --> 00:22:31,975 …покончим с этим. 212 00:22:33,143 --> 00:22:33,977 Неплохо. 213 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Она сбежала. 214 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 Майкл! 215 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 Нет. 216 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 Она скоро ее откроет, мам. 217 00:24:02,023 --> 00:24:03,066 Ты опоздала. 218 00:24:05,235 --> 00:24:06,278 Как ты узнал? 219 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Иди сюда, милый. 220 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 Не подходи к нему. 221 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Ясно? 222 00:24:17,330 --> 00:24:18,206 Ясно тебе? 223 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 Мам, Эва почти у двери. 224 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 Нет. 225 00:24:25,338 --> 00:24:26,673 Это нельзя допустить! 226 00:25:06,254 --> 00:25:07,756 «Берегите покой мертвых». 227 00:25:29,861 --> 00:25:30,695 Лилит? 228 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Лилит… 229 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 …что ты тут делаешь? 230 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 Мне нужно найти Эву. 231 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 Но… 232 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 …они в склепе. 233 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Кримсон, нет! 234 00:25:47,462 --> 00:25:49,422 Вы приведете венценосицу ко мне, 235 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 или я ей голову отрежу. 236 00:25:57,180 --> 00:25:58,139 А я тебя помню. 237 00:25:58,807 --> 00:26:00,058 Час расплаты пришел. 238 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 Лилит. 239 00:26:25,375 --> 00:26:26,209 Лилит. 240 00:26:33,133 --> 00:26:35,760 - Пора, Беатрис. - Есть время измерить стену. 241 00:26:36,428 --> 00:26:38,888 А вот если я тебя отправлю левее 242 00:26:38,972 --> 00:26:41,057 или правее, чем нужно, будет хуже. 243 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Думаю, это здесь. А точнее мерить — 244 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 дохлый номер. 245 00:26:52,694 --> 00:26:54,237 Это теперь наша фишка? 246 00:26:56,072 --> 00:26:59,451 Что может быть лучше, чем обмениваться тупыми каламбурами? 247 00:27:01,328 --> 00:27:02,996 Наушник работает? 248 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Маячок работает. 249 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Верная подруга… 250 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 …тоже работает. 251 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 - Стой! - Лилит! 252 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 Ты что творишь? 253 00:27:19,304 --> 00:27:22,098 Опять начинаешь? Ты же говорила, я своя. 254 00:27:23,808 --> 00:27:25,602 Ты какого хера творишь, а? 255 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 Лилит, ты ставишь под угрозу миссию. 256 00:27:27,479 --> 00:27:29,272 А она ставит под угрозу нас всех. 257 00:27:30,023 --> 00:27:30,857 Она не в себе. 258 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 А по-моему, она совсем не изменилась. 259 00:27:34,736 --> 00:27:37,697 Лилит, тебе больше не нужно охотиться за венцом. 260 00:27:38,239 --> 00:27:39,532 Мы уже все заодно. 261 00:27:40,116 --> 00:27:42,702 Нельзя входить с венцом в могилу Адриила. 262 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 Чёрта с два. Сейчас покажу. 263 00:27:45,163 --> 00:27:46,956 Вы тут не отстаете от графика? 264 00:27:47,707 --> 00:27:48,625 Я подстрахую. 265 00:27:49,668 --> 00:27:53,046 Встанете на моем пути, результат вам не понравится. 266 00:27:53,129 --> 00:27:55,715 - Я рискну. - Эва, иди. Времени мало. 267 00:27:55,799 --> 00:27:58,009 - Дюретти знает, что ты тут. - Я не дам ее убить. 268 00:27:58,093 --> 00:28:00,095 Никто никого не убивает. Иди уже! 269 00:28:08,895 --> 00:28:12,607 - Не заставляй меня стрелять. - Эва, не стреляй в Лилит. 270 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Лилит, ты что? Это же я. 271 00:28:15,360 --> 00:28:16,236 Мэри. 272 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Я знаю, кто ты. 273 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 Но, похоже, забыла, кто ты. Я тебе напомню. 274 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Ты храбрая, верная 275 00:28:23,868 --> 00:28:26,329 и ты гораздо добрее, чем кажешься. 276 00:28:26,830 --> 00:28:29,833 Я сама видела, как ты встала на пути порождения зла, 277 00:28:29,916 --> 00:28:31,251 чтобы нас защитить. 278 00:28:31,459 --> 00:28:34,754 Ты положила жизнь, чтобы сберечь своих сестер. 279 00:28:47,225 --> 00:28:49,018 Ты называла меня бессердечной. 280 00:28:51,938 --> 00:28:53,898 А ты доказала, что это не так. 281 00:28:57,277 --> 00:29:00,321 Я не знаю, что у тебя творится в голове. 282 00:29:00,822 --> 00:29:03,950 Но ты сестра Лилит из Ордена Крестового меча. 283 00:29:04,200 --> 00:29:05,160 Слышишь? 284 00:29:06,077 --> 00:29:07,328 Слышишь, сестра? 285 00:29:07,787 --> 00:29:08,788 И я тебя сберегу. 286 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 Я сберегу тебя. 287 00:29:16,045 --> 00:29:18,131 Я не знаю, что со мной такое, Мэри. 288 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Я схожу с ума. 289 00:29:25,138 --> 00:29:27,766 Ну всё. 290 00:29:28,767 --> 00:29:29,601 Всё. 291 00:29:31,728 --> 00:29:32,645 Эва, надо идти. 292 00:29:45,533 --> 00:29:49,579 - Нам уже не хватит времени. - Если что, взорвем и сделаем выход. 293 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 Прорвемся. 294 00:29:52,248 --> 00:29:53,082 Доверься мне. 295 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Я верю. 296 00:29:59,756 --> 00:30:01,382 В этой жизни или следующей. 297 00:30:03,009 --> 00:30:04,636 В этой жизни или следующей. 298 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 Слушай ее. Иди. 299 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 Беатрис? 300 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 Я здесь. 301 00:30:35,500 --> 00:30:36,376 Хорошо идешь. 302 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 Или строго вперед, и попадешь в гробницу. 303 00:30:41,005 --> 00:30:41,923 Странно как. 304 00:30:42,006 --> 00:30:42,841 Что странно? 305 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Дивиний, он же такой редкий, да? 306 00:30:46,553 --> 00:30:48,596 Очень. Каждый кусочек, 307 00:30:48,680 --> 00:30:51,057 который мы пускаем на стрелы и пули, 308 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 он из брони Адриила. Других источников не известно. А что? 309 00:30:56,771 --> 00:31:01,401 Тут кто-то сделал скелет тараска из дивиния и засунул его в стену. 310 00:31:03,820 --> 00:31:05,196 Это точно дивиний? 311 00:31:10,285 --> 00:31:13,830 Ну, это странный голубой металл, через который мне не пройти. 312 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 Тогда, думаю, всё ровно наоборот. 313 00:31:19,961 --> 00:31:22,088 Никто не делал скелет из дивиния… 314 00:31:23,590 --> 00:31:26,509 Это и есть дивиний. Настоящий, органический. 315 00:31:27,719 --> 00:31:28,636 Я его обойду. 316 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 Эва, у тебя еле хватало сил, 317 00:31:32,056 --> 00:31:34,767 чтобы пройти напрямик, помнишь? 318 00:31:34,851 --> 00:31:36,603 Если пойдешь в обход, 319 00:31:36,686 --> 00:31:38,187 энергии может не хватить. 320 00:31:39,188 --> 00:31:40,607 Придется уж постараться. 321 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 Прости, дружище. 322 00:31:42,775 --> 00:31:44,652 Некогда мне с тобой тут сидеть. 323 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 В архивах ордена сказано, что тараски приходили в наш мир 324 00:31:49,240 --> 00:31:50,617 только в поисках венца. 325 00:31:51,409 --> 00:31:55,788 Но что если силы этих мощей им хватит, чтоб остаться в нашем мире насовсем? 326 00:31:57,540 --> 00:31:59,709 Может, этот тараск там не случайно. 327 00:32:01,085 --> 00:32:03,421 Может, он пытался добраться до Адриила. 328 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Эва? 329 00:32:09,802 --> 00:32:11,346 Я сейчас иду к склепу? 330 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 Эва? 331 00:32:13,723 --> 00:32:14,557 Беатрис? 332 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 Эва? Ты слышишь меня? 333 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Связь пропала. 334 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Эва? 335 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Ничего. 336 00:32:30,031 --> 00:32:33,076 Беатрис. Чёрт! 337 00:32:37,497 --> 00:32:39,749 Решать. Решать, а не бежать. 338 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Работа в команде. 339 00:32:42,210 --> 00:32:43,544 Надо помогать друзьям. 340 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 Так. 341 00:32:47,340 --> 00:32:48,216 Семья. 342 00:33:37,223 --> 00:33:38,558 Нет тут никаких мощей. 343 00:33:40,643 --> 00:33:41,936 Тут нет мощей! 344 00:33:42,812 --> 00:33:43,646 Беатрис? 345 00:33:45,732 --> 00:33:46,607 Беатрис? 346 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Мать твою. 347 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 Блин. Нет. Как же так. 348 00:33:53,114 --> 00:33:54,741 Нет. Чёрт. 349 00:34:14,594 --> 00:34:16,137 А ты еще кто такой? 350 00:34:19,932 --> 00:34:21,476 Ты знаешь меня под именем… 351 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 …«Адриил». 352 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 Перевод субтитров: Игорь Козлов