1
00:00:05,964 --> 00:00:08,967
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:17,475 --> 00:00:23,148
RZYM, WŁOCHY
3
00:00:43,793 --> 00:00:47,130
Nie łamię w tym żadnych zasad?
Nie składam ślubów, nie?
4
00:00:48,339 --> 00:00:50,008
Zapewniam cię, że nie.
5
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Dobrze.
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,553
Tak dla pewności.
7
00:00:59,225 --> 00:01:00,351
Na wszelki wypadek.
8
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
Nie kręć się tak.
9
00:01:19,204 --> 00:01:20,622
Zakonnice się nie kręcą.
10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Przepraszam.
11
00:01:22,624 --> 00:01:23,541
Zły nawyk.
12
00:01:24,709 --> 00:01:26,252
Bo cię zastrzelę.
13
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
Nie zrobisz tego.
14
00:01:27,629 --> 00:01:30,340
Jestem waszą przywódczynią.
To ja was prowadzę.
15
00:01:33,510 --> 00:01:34,677
Siostrzana pomoc?
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Watykańskie biura i rezydencje.
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,142
Dość daleko od bazyliki
i kaplicy konklawe.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,685
Pewnie nie ma tłoku.
19
00:01:43,144 --> 00:01:45,647
W środku przestań używać Aureoli.
20
00:01:45,855 --> 00:01:47,190
Musisz oszczędzać moc.
21
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Ona wie.
22
00:01:48,983 --> 00:01:51,486
Proszę, przestań zwracać na siebie uwagę.
23
00:01:52,070 --> 00:01:53,947
Zachowuj się jak zakonnica.
24
00:01:56,157 --> 00:01:57,408
Błogosławię cię.
25
00:01:58,409 --> 00:01:59,244
Przesadziłaś.
26
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
Tędy, siostro.
27
00:02:49,627 --> 00:02:52,255
Za mną. To tylko
półtora metra martwego pola.
28
00:02:58,178 --> 00:03:00,054
Zakłócacz zresetuje się za 20 sekund.
29
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
Teraz.
30
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Według Kristiana zobaczymy
dwóch strażników.
31
00:03:19,616 --> 00:03:22,243
Niech was nie zwiedzie ich strój.
Mogą zabić.
32
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
Trzeba ich podejść podstępem.
33
00:04:26,140 --> 00:04:27,183
Miło cię widzieć.
34
00:04:32,313 --> 00:04:33,147
Miło mi.
35
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Miło znów cię widzieć.
36
00:05:07,015 --> 00:05:09,267
Obchód ochrony był cztery minuty temu.
37
00:05:09,976 --> 00:05:13,646
Zostało nam 26 minut na całą akcję.
38
00:05:14,480 --> 00:05:15,648
Pokażesz nam drogę?
39
00:05:16,232 --> 00:05:17,317
Czekajcie.
40
00:05:19,360 --> 00:05:20,194
Jest.
41
00:05:20,820 --> 00:05:24,657
Według pana Schaefera
na tej trasie będzie najmniej przeszkód.
42
00:05:24,741 --> 00:05:26,659
Będę o krok przed wami,
43
00:05:27,076 --> 00:05:29,662
zapętlając kamery i ukrywając was.
44
00:05:31,039 --> 00:05:33,249
Na tych schodach odbijam?
45
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
Zgadza się. Idziesz do bazyliki,
46
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
a my dwa poziomy niżej, do grot.
47
00:05:38,046 --> 00:05:39,881
Tam stracę z wami kontakt.
48
00:05:40,423 --> 00:05:42,675
W Nekropolis nie ma kamer.
49
00:05:42,759 --> 00:05:44,510
Ale zakłócaj schody i grotę,
50
00:05:44,594 --> 00:05:45,970
żeby Mary mogła wrócić.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,307
Zostało 25 minut.
52
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
W skarbcu zostanie dziewięć.
Pamiętasz, jak mi szło na treningu?
53
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
Minuta na wejście i zabranie kości.
54
00:05:58,358 --> 00:06:00,151
Siedem na naładowanie Aureoli.
55
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
- Minuta na wyjście.
- I biegniemy co sił.
56
00:06:03,237 --> 00:06:06,783
Kryjesz nas przez labirynt,
Ava niszczy kości i spadamy.
57
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
Pożycz mi pierścień.
58
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
Mam oberwać od Beatrice? Nie.
59
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
Proszę. Chcę być taką twardzielką jak ty.
60
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Nie ma szans.
61
00:06:28,388 --> 00:06:31,808
Wiem, że lubi chodzić po korytarzach, ale…
62
00:06:32,600 --> 00:06:35,103
jest moim gościem. Nie ma powodu do obaw.
63
00:06:35,186 --> 00:06:36,479
Jeszcze chwilę.
64
00:06:39,941 --> 00:06:42,693
Przypomina ci to coś,
co widzieliśmy wcześniej?
65
00:06:44,612 --> 00:06:46,531
W dniu zniszczenia laboratorium.
66
00:06:46,614 --> 00:06:47,532
Dokładnie.
67
00:06:50,034 --> 00:06:51,077
Gdzie teraz jest?
68
00:07:12,098 --> 00:07:12,932
Co?
69
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Odpłynął. Taki był plan.
70
00:07:15,017 --> 00:07:16,561
Miałyśmy użyć pierścienia,
71
00:07:16,644 --> 00:07:19,397
żeby był ogłuszony, póki nie skończymy.
72
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
Nie ma miejsca na improwizację.
73
00:07:22,692 --> 00:07:23,943
Coś ty sobie myślała?
74
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
Będziesz potrzebować
mocy Aureoli w krypcie.
75
00:07:28,322 --> 00:07:29,866
Nie użyłam Aureoli.
76
00:07:29,949 --> 00:07:31,200
Wiem, że tak myślisz,
77
00:07:33,244 --> 00:07:34,579
ale Aureola cię leczy.
78
00:07:35,455 --> 00:07:38,374
- Chcesz czy nie, używasz jej.
- Chcę tylko pomóc.
79
00:07:39,709 --> 00:07:41,461
Przywódczyni musi się starać.
80
00:07:41,544 --> 00:07:43,921
A powinna stawiać misję ponad wszystko.
81
00:07:44,797 --> 00:07:48,259
Jeśli opadniesz z sił,
wszystko pójdzie na marne.
82
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Musisz teraz zrobić jedno.
83
00:07:53,014 --> 00:07:53,848
Co?
84
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Zaufać drużynie.
85
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
Umiesz?
86
00:08:06,235 --> 00:08:07,069
Tak.
87
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Dobrze.
88
00:08:24,962 --> 00:08:25,796
Lilith.
89
00:08:26,839 --> 00:08:30,468
Jestem doktor Salvius. Jillian.
Poznałyśmy się, gdy przybyłaś.
90
00:08:31,260 --> 00:08:32,929
Muszę cię dokładniej zbadać.
91
00:08:33,012 --> 00:08:36,057
Zobaczyć, czy uda nam się cię wyleczyć.
92
00:08:36,682 --> 00:08:38,392
Czuję się dużo lepiej.
93
00:08:41,062 --> 00:08:42,188
Herbata z pokrzywy.
94
00:08:43,940 --> 00:08:47,068
Cudownie, ale wciąż jesteś przemarznięta.
95
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
Chciałabym znów ci dać kroplówkę.
96
00:08:50,488 --> 00:08:51,447
Nic mi nie jest.
97
00:08:51,864 --> 00:08:52,698
Naprawdę.
98
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
Czekam na powrót przyjaciół.
99
00:08:56,410 --> 00:08:58,204
Mogę poczekać gdzieś indziej.
100
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Zostawili cię pod moją opieką,
101
00:09:01,582 --> 00:09:03,417
bo martwią się o twoje zdrowie.
102
00:09:04,585 --> 00:09:06,254
Proszę, zostań i odpoczywaj.
103
00:09:06,837 --> 00:09:07,672
Dobrze?
104
00:09:09,465 --> 00:09:11,133
- Masz chwilę?
- Przepraszam.
105
00:09:16,973 --> 00:09:18,808
- Jakieś postępy?
- Jeszcze nie.
106
00:09:22,186 --> 00:09:23,229
O co chodzi?
107
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Michael cię prosi.
108
00:09:27,608 --> 00:09:28,442
Dziękuję.
109
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
Pójdę do niego, ale…
110
00:09:32,280 --> 00:09:33,781
muszę coś sprawdzić.
111
00:09:33,864 --> 00:09:35,700
Dopilnujesz, żeby nie wyszła?
112
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
Oczywiście.
113
00:09:50,089 --> 00:09:51,215
Dobrze, moja kolej.
114
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
- Czuję, że umiesz go używać.
- Dziękuję.
115
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
Jak tylko dotrę na szczyt, narobię hałasu.
116
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
- Będziemy gotowe.
- Wiem.
117
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Zaufaj instynktowi.
118
00:10:05,938 --> 00:10:08,065
O ile każe ci słuchać Beatrice.
119
00:10:11,777 --> 00:10:12,945
Dasz radę…
120
00:10:13,988 --> 00:10:14,822
twardzielko.
121
00:10:17,867 --> 00:10:18,701
Idziemy.
122
00:11:59,719 --> 00:12:01,554
Nie ma miejsca na improwizację.
123
00:12:44,597 --> 00:12:45,598
Są w grotach.
124
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Wzywam Chrystusa Pana,
125
00:12:55,232 --> 00:12:56,692
który mnie osądzi.
126
00:12:57,234 --> 00:12:58,944
Obym oddał głos na tego,
127
00:12:59,695 --> 00:13:00,821
który, według Boga,
128
00:13:00,905 --> 00:13:02,948
powinien zostać wybrany.
129
00:13:21,342 --> 00:13:22,301
Wszystko dobrze?
130
00:13:24,845 --> 00:13:27,723
Dotarło do mnie,
że nie przepadam za cmentarzami.
131
00:13:27,932 --> 00:13:29,558
Przez śmierć i całą resztę.
132
00:13:29,934 --> 00:13:31,560
Uderzają w mój czuły punkt.
133
00:13:32,853 --> 00:13:34,188
Więc masz pecha.
134
00:13:35,231 --> 00:13:37,399
Nekropolis znaczy „miasto zmarłych”.
135
00:13:45,366 --> 00:13:46,826
Ile mamy przynieść?
136
00:13:47,201 --> 00:13:48,035
Wszystko.
137
00:13:48,327 --> 00:13:50,663
Tym razem, gdy Suka Wojowniczka padnie,
138
00:13:51,163 --> 00:13:52,498
już się nie podniesie.
139
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Jesteś zagadką.
140
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Żywą zagadką.
141
00:14:43,549 --> 00:14:44,466
Dobrze.
142
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
Z czego jeszcze się wyleczysz?
143
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
Musimy być blisko.
144
00:15:07,489 --> 00:15:09,533
Za róg i kolejne 30 metrów.
145
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Mam nadzieję, że wzięłyście wszystko.
146
00:15:12,578 --> 00:15:13,412
Oczywiście.
147
00:15:16,582 --> 00:15:17,416
Divinium.
148
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Schowaj się.
149
00:15:19,835 --> 00:15:21,545
Szukają cię. Ukryj się.
150
00:15:22,379 --> 00:15:23,213
Okej.
151
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Zaufaj drużynie.
152
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Moja drużyna dostaje baty.
153
00:15:54,203 --> 00:15:55,704
Zaufanie.
154
00:15:55,996 --> 00:15:56,830
Kurwa.
155
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
Witaj i żegnaj.
156
00:16:07,091 --> 00:16:09,343
Walczysz po złej stronie, matko.
157
00:16:09,551 --> 00:16:11,095
Jakbym słyszała kardynała.
158
00:16:49,091 --> 00:16:50,467
Zabierz ją stąd.
159
00:16:51,677 --> 00:16:52,511
Chodźmy.
160
00:17:00,102 --> 00:17:01,520
Zaraz sobie pójdę.
161
00:17:04,565 --> 00:17:05,774
Lepiej tego nie rób.
162
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
Każdy zgrywa bohatera.
163
00:17:35,471 --> 00:17:38,307
Myślisz, że się ukrywam,
gdy inni walczą o życie,
164
00:17:38,390 --> 00:17:40,309
ale nie wiesz, że walczę
165
00:17:40,934 --> 00:17:42,311
o coś większego niż ja.
166
00:17:42,644 --> 00:17:44,521
Powinnaś być zadowolona.
167
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
Wierzę ci na słowo.
168
00:17:47,066 --> 00:17:49,151
Spodziewam się, że wrócą do akcji.
169
00:17:49,777 --> 00:17:53,363
Zostań za mną. Dopóki mają divinium,
Aureola jest zagrożona.
170
00:18:05,584 --> 00:18:07,252
Byłaś Siostrą Wojowniczką.
171
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Krótko.
172
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
Nadal żyjesz. Jak to?
173
00:18:23,977 --> 00:18:25,354
Aureola mnie odrzuciła.
174
00:18:27,272 --> 00:18:29,024
Nie wszyscy są jej godni.
175
00:18:34,738 --> 00:18:35,572
Ale ty jesteś.
176
00:18:41,745 --> 00:18:44,748
Ktoś mądry powiedział mi,
że jesteś wielkim cudem.
177
00:18:46,458 --> 00:18:47,876
Powinnam była posłuchać.
178
00:18:51,380 --> 00:18:52,214
Dziękuję.
179
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Przepraszam…
180
00:19:01,557 --> 00:19:02,391
Dzwony!
181
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Musimy być na miejscu, nim umilkną.
182
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
Teraz albo nigdy.
183
00:19:07,771 --> 00:19:08,689
Wy dwie idźcie.
184
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Zatrzymamy je.
185
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
Najważniejsze to chronić dziewczyny.
186
00:19:13,861 --> 00:19:14,862
Wszystkie.
187
00:19:16,321 --> 00:19:18,824
Ava, cokolwiek tu robisz…
188
00:19:20,033 --> 00:19:21,285
daj im popalić.
189
00:20:04,953 --> 00:20:06,413
Szybko. Tracimy dzwony.
190
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
Prawie jesteśmy.
191
00:21:03,679 --> 00:21:04,513
Niech zgadnę.
192
00:21:05,097 --> 00:21:07,641
Do grobowca prosto… jak w mordę strzelił.
193
00:21:15,816 --> 00:21:17,776
Obliczyłaś dokładnie, ile trzeba,
194
00:21:17,859 --> 00:21:19,069
by wysadzić podłogę,
195
00:21:19,361 --> 00:21:22,572
więc po co ci
aż tyle materiałów wybuchowych?
196
00:21:26,576 --> 00:21:29,830
A może tyle trzeba,
żeby wysadzić sześć metrów kamienia?
197
00:21:30,122 --> 00:21:33,458
Wejście do grobowca przez eksplozję,
byłoby niemożliwe.
198
00:21:34,167 --> 00:21:36,837
Ale plan awaryjny
leży w interesie wszystkich.
199
00:21:38,505 --> 00:21:42,175
Prosiłaś, żebym ci zaufała,
a cały czas we mnie wątpisz.
200
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
Nie wierzysz, że się nadaję.
201
00:21:44,219 --> 00:21:45,554
Wiem, że się nadajesz.
202
00:21:45,887 --> 00:21:46,888
Wszyscy to wiemy.
203
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
Ale nie wiemy, czy to zrobisz.
204
00:21:53,520 --> 00:21:56,064
Współpraca w grupie nie jest twoim atutem.
205
00:21:57,024 --> 00:21:58,734
Robisz, co najlepsze dla Avy.
206
00:21:59,109 --> 00:22:00,694
Ucieczka, nie walka.
207
00:22:02,029 --> 00:22:03,196
To twój instynkt.
208
00:22:09,202 --> 00:22:10,495
Dobrze, w porządku.
209
00:22:13,498 --> 00:22:16,710
Ale zrozumiałam,
że tu nie chodzi tylko o mnie.
210
00:22:27,846 --> 00:22:28,680
Więc odp…
211
00:22:30,932 --> 00:22:32,017
Odwalmy tę robotę.
212
00:22:33,143 --> 00:22:33,977
Prawie.
213
00:22:51,203 --> 00:22:52,037
Nie ma jej.
214
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Michael!
215
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Nie.
216
00:23:43,380 --> 00:23:45,090
Niedługo je otworzy, mamusiu.
217
00:24:02,107 --> 00:24:03,066
Spóźniłaś się.
218
00:24:05,318 --> 00:24:06,153
Skąd wiesz?
219
00:24:10,657 --> 00:24:11,616
Chodź, kochanie.
220
00:24:13,201 --> 00:24:15,036
Trzymaj się od niego z daleka.
221
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Jasne?
222
00:24:21,918 --> 00:24:24,087
Mamo, Ava jest prawie przy drzwiach.
223
00:24:24,171 --> 00:24:25,005
Nie.
224
00:24:25,338 --> 00:24:26,631
Tak się nie stanie!
225
00:25:06,213 --> 00:25:07,839
„Niech spoczywa w spokoju”.
226
00:25:29,819 --> 00:25:30,654
Lilith?
227
00:25:33,448 --> 00:25:34,282
Lilith…
228
00:25:35,116 --> 00:25:36,159
Co ty tu robisz?
229
00:25:38,995 --> 00:25:40,205
Muszę znaleźć Avę.
230
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Ale…
231
00:25:44,000 --> 00:25:45,293
są w skarbcu.
232
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Crimson, nie!
233
00:25:47,337 --> 00:25:49,673
Przyprowadzisz mi dziewczynę z Aureolą
234
00:25:49,756 --> 00:25:51,341
albo ta straci głowę.
235
00:25:57,264 --> 00:25:58,098
Pamiętam cię.
236
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
Zemsta to suka.
237
00:26:20,620 --> 00:26:22,789
Lilith?
238
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Lilith!
239
00:26:32,799 --> 00:26:35,927
- Zegar tyka, Beatrice.
- Zdążymy zmierzyć mur.
240
00:26:36,469 --> 00:26:39,973
Nie ma czasu na ponowną próbę,
jeśli źle tobą pokieruję
241
00:26:40,056 --> 00:26:41,308
i przegapisz wejście.
242
00:26:45,520 --> 00:26:48,064
Zakładam, że grobowiec leży prosto…
243
00:26:48,982 --> 00:26:50,233
jak w mordę strzelił.
244
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
To będzie taki nasz tekścik?
245
00:26:56,114 --> 00:26:59,534
Jeśli suchary są niepoprawne,
to nie chcę być porządna.
246
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Słuchawki.
247
00:27:02,495 --> 00:27:03,330
Są.
248
00:27:04,789 --> 00:27:06,708
Nadajnik. Jest.
249
00:27:08,376 --> 00:27:09,711
Przyjaciel u boku.
250
00:27:11,212 --> 00:27:12,047
Jest.
251
00:27:16,384 --> 00:27:18,637
- Stój!
- Lilith! Co ty robisz?
252
00:27:19,387 --> 00:27:22,098
Co znowu?
Mówiłaś, że jestem jedną z nas!
253
00:27:24,142 --> 00:27:25,602
Co ty, kurwa, robisz?
254
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
Lilith, zagrażasz misji.
255
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
Ona zagraża nam wszystkim.
256
00:27:30,023 --> 00:27:30,857
Nie jest sobą.
257
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Dla mnie to ta sama stara Lilith.
258
00:27:34,778 --> 00:27:37,906
Lilith, odzyskanie Aureoli
nie jest już twoją misją.
259
00:27:38,156 --> 00:27:40,075
Jesteśmy po tej samej stronie.
260
00:27:40,158 --> 00:27:42,702
Aureola nie może wejść
do grobowca Adriela.
261
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Pieprzysz. Patrz.
262
00:27:45,163 --> 00:27:46,665
Nie powinnaś już tam być?
263
00:27:47,749 --> 00:27:48,625
Zajmę się tym.
264
00:27:49,751 --> 00:27:53,046
Zejdź mi z drogi, bo pożałujesz.
265
00:27:53,129 --> 00:27:55,048
- Zaryzykuję.
- Ava, idź.
266
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Duretti wie, że tu jesteś.
267
00:27:56,883 --> 00:27:58,218
Nie dam was zabić.
268
00:27:58,301 --> 00:28:00,095
Nikt nikogo nie zabija. Teraz!
269
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
Zastrzelę cię, Lilith!
270
00:28:10,563 --> 00:28:12,607
Ava, nie strzelaj do niej!
271
00:28:12,982 --> 00:28:16,027
Lilith, to ja, Mary.
272
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Wiem, kim jesteś.
273
00:28:17,612 --> 00:28:19,989
Chyba sama nie wiesz, kim jesteś.
274
00:28:20,115 --> 00:28:21,116
Przypomnę ci.
275
00:28:22,242 --> 00:28:23,618
Jesteś odważna, lojalna
276
00:28:23,702 --> 00:28:26,329
i bardziej ofiarna,
niż sama chcesz przyznać.
277
00:28:26,913 --> 00:28:29,874
Widziałam, jak wkraczasz
na ścieżkę czystego zła,
278
00:28:29,958 --> 00:28:31,042
by chronić resztę.
279
00:28:31,501 --> 00:28:34,587
Widziałam, jak poświęcasz życie,
by chronić siostry.
280
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
Powiedziałaś, że nie mam serca.
281
00:28:52,021 --> 00:28:53,815
I udowodniłaś, że się myliłam.
282
00:28:57,444 --> 00:29:00,363
Nie wiem, jakie kłamstwa
opowiada ci twój umysł,
283
00:29:00,822 --> 00:29:03,908
ale jesteś siostrą Lilith
z Zakonu Miecza Krzyżowego.
284
00:29:04,284 --> 00:29:05,118
Słyszysz mnie?
285
00:29:06,161 --> 00:29:07,370
Słyszysz, siostro?
286
00:29:07,787 --> 00:29:08,747
I rozumiem cię.
287
00:29:09,956 --> 00:29:10,790
Rozumiem.
288
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
Rozumiem.
289
00:29:16,087 --> 00:29:17,922
Nie wiem, co się ze mną dzieje.
290
00:29:20,091 --> 00:29:21,384
Tracę zmysły.
291
00:29:25,096 --> 00:29:26,181
Jestem przy tobie.
292
00:29:27,140 --> 00:29:29,309
Jestem przy tobie.
293
00:29:31,770 --> 00:29:32,604
Musisz iść.
294
00:29:45,366 --> 00:29:47,410
Nie mam dość czasu.
295
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
Jeśli trzeba, wysadzimy przejście.
296
00:29:50,538 --> 00:29:51,748
Wciąż może się udać.
297
00:29:52,207 --> 00:29:53,041
Zaufaj mi.
298
00:29:54,751 --> 00:29:55,585
Ufam.
299
00:29:59,672 --> 00:30:01,382
W tym życiu lub w następnym.
300
00:30:03,051 --> 00:30:04,719
W tym życiu lub w następnym.
301
00:30:07,639 --> 00:30:09,432
Właśnie. A teraz idź.
302
00:30:33,039 --> 00:30:33,873
Beatrice?
303
00:30:34,165 --> 00:30:34,999
Jestem tu.
304
00:30:35,542 --> 00:30:36,626
Świetnie ci idzie.
305
00:30:37,460 --> 00:30:39,921
Idź naprzód, a dotrzesz do grobowca.
306
00:30:41,047 --> 00:30:41,881
Dziwne.
307
00:30:41,965 --> 00:30:42,841
Co się dzieje?
308
00:30:43,550 --> 00:30:45,885
Divinium jest bardzo rzadkie, prawda?
309
00:30:46,594 --> 00:30:51,224
Bardzo. Każdy fragment,
którym okładamy strzały i kule,
310
00:30:51,432 --> 00:30:54,352
pochodzi ze zbroi Adriela.
To jedyne znane źródło.
311
00:30:54,435 --> 00:30:55,270
Czemu pytasz?
312
00:30:56,729 --> 00:31:00,108
A jeśli powiem,
że ktoś zrobił szkielet taraska z divinium
313
00:31:00,191 --> 00:31:01,401
i wmurował w ścianę?
314
00:31:03,903 --> 00:31:05,196
To na pewno divinium?
315
00:31:10,243 --> 00:31:13,788
Chyba że istnieje inny metal,
przez który nie mogę przejść.
316
00:31:15,081 --> 00:31:17,625
A może źle to rozumiesz.
317
00:31:19,878 --> 00:31:22,088
Szkieletu nie zrobiono z divinium.
318
00:31:23,631 --> 00:31:24,632
On jest divinium.
319
00:31:24,799 --> 00:31:26,676
Pierwotnym, naturalnym źródłem.
320
00:31:27,719 --> 00:31:28,636
Obchodzę go.
321
00:31:29,929 --> 00:31:31,973
Nie miałaś dość mocy Aureoli,
322
00:31:32,056 --> 00:31:34,517
by dojść do grobowca nawet prostą drogą.
323
00:31:34,767 --> 00:31:37,812
Obejście może wyczerpać energię,
nim tam dotrzesz.
324
00:31:39,105 --> 00:31:40,481
Muszę użyć więcej siły.
325
00:31:41,190 --> 00:31:42,317
Przepraszam, stary.
326
00:31:42,901 --> 00:31:44,277
Nie utknę tu z tobą.
327
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Zapisy ZMK mówią, że taraski
328
00:31:47,906 --> 00:31:50,408
przychodzą do naszego świata po Aureolę.
329
00:31:51,367 --> 00:31:53,745
A jeśli moc kości pozwoliłaby im istnieć
330
00:31:53,828 --> 00:31:55,580
w naszym świecie już zawsze?
331
00:31:57,540 --> 00:31:59,918
Tarask może nie być tam przez przypadek.
332
00:32:01,085 --> 00:32:03,546
Może zginął, próbując dotrzeć do kości.
333
00:32:07,383 --> 00:32:08,217
Ava?
334
00:32:09,928 --> 00:32:11,346
Idę prosto na grobowiec?
335
00:32:11,930 --> 00:32:12,764
Ava?
336
00:32:13,640 --> 00:32:14,474
Beatrice?
337
00:32:17,977 --> 00:32:19,562
Ava? Słyszysz mnie?
338
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Zgubiłam ją. Ava?
339
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Nic.
340
00:32:30,490 --> 00:32:31,824
Beatrice. Cholera!
341
00:32:37,580 --> 00:32:39,457
Walcz, nie uciekaj.
342
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
Jesteś częścią drużyny.
343
00:32:42,085 --> 00:32:43,711
Rodzina mnie potrzebuje.
344
00:32:45,713 --> 00:32:46,547
Okej.
345
00:32:47,298 --> 00:32:48,132
Moja rodzina.
346
00:33:37,265 --> 00:33:38,558
Tu nie ma kości.
347
00:33:40,685 --> 00:33:41,894
Tu nie ma kości.
348
00:33:42,854 --> 00:33:43,688
Beatrice?
349
00:33:45,606 --> 00:33:46,441
Beatrice?
350
00:33:48,109 --> 00:33:48,985
Cholera.
351
00:33:50,153 --> 00:33:54,741
Cholera. Nie.
352
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
Kim ty jesteś, kurwa?
353
00:34:20,016 --> 00:34:21,517
Możesz znać moje imię…
354
00:34:24,937 --> 00:34:25,772
Adriel.
355
00:36:30,855 --> 00:36:32,690
Napisy: Anna Wiśniewska