1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,273 ROMA, ITALIA 3 00:00:43,793 --> 00:00:46,838 Non infrango le regole? Non prenderò i voti, vero? 4 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 Te lo posso garantire. 5 00:00:50,759 --> 00:00:51,593 Bene. 6 00:00:52,510 --> 00:00:53,511 Tanto per sapere. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,310 Non si sa mai. 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 Non ti agitare. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Le suore non si agitano. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Scusa. 11 00:01:22,415 --> 00:01:23,917 L'abito non fa la monaca. 12 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 Dovrei spararti. 13 00:01:26,377 --> 00:01:28,797 Non puoi spararmi. Sono la vostra leader. 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Vi sto guidando. 15 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 Aiutate una Sorella? 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 Siamo agli uffici vaticani. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,142 Abbastanza lontano da San Pietro e dal conclave. 18 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 Dovrebbe essere tranquillo. 19 00:01:43,144 --> 00:01:45,396 Una volta dentro, non usare l'Aureola. 20 00:01:45,730 --> 00:01:47,107 Preserva il tuo potere. 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 Lo sa. 22 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 Smettila di attirare l'attenzione. 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 Comportati da suora. 24 00:01:56,074 --> 00:01:57,575 Io ti benedico, figliola. 25 00:01:58,368 --> 00:01:59,327 Stai esagerando. 26 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 Di qua, "Sorella". 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,213 Seguitemi. C'è solo un metro di punto cieco. 28 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Si resetterà tra 20 secondi. 29 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 Ora. 30 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Kristian dice che ci saranno due guardie svizzere. 31 00:03:19,657 --> 00:03:22,118 Indossano abiti da clown, ma sono letali. 32 00:03:22,202 --> 00:03:23,703 Dobbiamo essere furtivi. 33 00:04:27,809 --> 00:04:29,060 È un piacere vederla. 34 00:04:32,313 --> 00:04:33,231 È un piacere. 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,067 È bello rivederla. 36 00:05:06,889 --> 00:05:09,517 L'ultimo controllo è stato quattro minuti fa. 37 00:05:09,934 --> 00:05:13,646 Abbiamo 26 minuti prima di dovercene andare. 38 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 Hai il percorso? 39 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Aspettate. 40 00:05:19,402 --> 00:05:20,320 Eccoci. 41 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 Secondo il sig. Schaefer, 42 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 questo è il percorso più libero. 43 00:05:24,741 --> 00:05:26,784 Io sarò un passo avanti a voi, 44 00:05:26,951 --> 00:05:29,537 metterò le telecamere in loop e sarete invisibili. 45 00:05:30,747 --> 00:05:33,249 E quelle scale, è lì che mi separo da voi? 46 00:05:33,666 --> 00:05:37,920 Sì. Mentre vai alla Basilica, noi saremo due piani sotto, nelle grotte. 47 00:05:38,004 --> 00:05:39,714 E lì non potrò più vedervi. 48 00:05:40,173 --> 00:05:42,508 Non ci sono telecamere nella Necropoli. 49 00:05:42,592 --> 00:05:46,179 Manometti quelle sulle scale e nella grotta, così Mary può ritrovarci. 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 Mancano 25 minuti. 51 00:05:50,558 --> 00:05:54,979 Trovata la cripta, basteranno nove minuti. In allenamento ci sono riuscita. 52 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 Un minuto per entrare e prendere le ossa 53 00:05:58,191 --> 00:06:00,360 Sette per ricaricare l'Aureola. 54 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 - E un minuto per uscire. - Poi scappiamo. 55 00:06:02,945 --> 00:06:04,572 Tu ci copri nel labirinto 56 00:06:04,655 --> 00:06:06,783 e poi Ava distruggerà le ossa. 57 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Ehi. 58 00:06:13,122 --> 00:06:16,626 - Dammi il tuo anello. - E farmi sgridare da Beatrice? No. 59 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 Dai. Voglio essere una tipa tosta come te. 60 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 È impossibile. 61 00:06:28,429 --> 00:06:31,808 So che tende a girovagare, ma... 62 00:06:32,433 --> 00:06:35,019 è mia ospite. Non c'è da preoccuparsi. 63 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Aspetta un attimo. 64 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Ti ricorda qualcosa che abbiamo già visto? 65 00:06:44,570 --> 00:06:47,573 - Quando hanno distrutto il laboratorio. - Esatto. 66 00:06:50,034 --> 00:06:50,993 Dov'è adesso? 67 00:07:12,098 --> 00:07:14,934 Che c'è? È svenuto. Era questo il piano. 68 00:07:15,017 --> 00:07:18,813 Il piano è usare gli anelli per tenerli incoscienti finché serve. 69 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Non c'è spazio per improvvisare. Ma a che pensavi? 70 00:07:25,278 --> 00:07:27,864 Ti serve tutto il tuo potere per entrare nella cripta. 71 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 Non ho usato l'Aureola. 72 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 So che lo credi... 73 00:07:33,035 --> 00:07:36,831 ma l'Aureola ti sta guarendo. Che lo voglia o no, la stai usando. 74 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 Voglio solo aiutare. 75 00:07:39,709 --> 00:07:41,377 Quale leader non fa la sua parte? 76 00:07:41,461 --> 00:07:44,046 Quella che mette la missione prima di tutto. 77 00:07:44,797 --> 00:07:48,259 Se non sarai in forze alla tomba, sarà stato tutto vano. 78 00:07:49,469 --> 00:07:51,512 C'è solo una cosa che devi fare. 79 00:07:53,055 --> 00:07:53,890 Cosa? 80 00:07:55,808 --> 00:07:57,185 Fidarti della squadra. 81 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 Puoi farlo? 82 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 Sì. 83 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Ok. 84 00:08:25,004 --> 00:08:25,838 Lilith. 85 00:08:26,839 --> 00:08:30,384 Sono la dr.ssa Salvius. Jillian. Ci siamo incontrate prima. 86 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 Vorrei farti dei test. 87 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Vediamo di rimetterti sulla via del recupero. 88 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 Mi sento molto meglio. 89 00:08:40,978 --> 00:08:41,938 Tè alle ortiche. 90 00:08:43,856 --> 00:08:47,109 Ottimo. Però, sei ancora molto debole. 91 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 Ti rimetto la flebo. 92 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Sto bene. 93 00:08:51,781 --> 00:08:52,657 Davvero. 94 00:08:53,741 --> 00:08:55,868 Aspettavo il ritorno dei miei amici, 95 00:08:56,327 --> 00:08:57,954 ma posso aspettare altrove. 96 00:08:59,163 --> 00:09:03,501 I tuoi amici ti hanno lasciato a me perché sono preoccupati per te. 97 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 Rimani e riposati. 98 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 Ok? 99 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 - Hai un secondo? - Scusami. 100 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 - Progressi? - Non ancora. 101 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 Che c'è, Kristian? 102 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Michael chiede di te. 103 00:09:27,650 --> 00:09:29,777 Grazie. Ora vado da lui, ma... 104 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 devo controllare una cosa. 105 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 Puoi assicurarti che resti qui? 106 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Certo. 107 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 Ok, tocca a me. 108 00:09:54,093 --> 00:09:55,803 Credo che sappia come usarlo. 109 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Grazie. 110 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 Una volta in cima, vi mando il segnale. 111 00:10:01,142 --> 00:10:02,935 - Saremo in posizione. - Lo so. 112 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Ascolta l'istinto. 113 00:10:05,855 --> 00:10:08,065 Finché ti dice di ascoltare Beatrice. 114 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 Ce la farai... 115 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 tipa tosta. 116 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Vieni. 117 00:11:59,593 --> 00:12:01,512 Non c'è spazio per improvvisare. 118 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 Sono nelle grotte. 119 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 Tutto bene? 120 00:13:24,804 --> 00:13:27,556 Ho appena capito che non amo i cimiteri. 121 00:13:27,848 --> 00:13:29,558 Con i morti e tutto il resto. 122 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 È un po' troppo familiare. 123 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 Non sei molto fortunata. 124 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Necropoli significa "città dei morti". 125 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 Quanto ne portiamo? 126 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 Tutto. 127 00:13:48,202 --> 00:13:50,538 Stavolta, quando la Stronza Guerriera andrà giù, 128 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 resterà a terra. 129 00:14:14,186 --> 00:14:15,271 Sei un enigma. 130 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Un enigma vivente. 131 00:14:43,591 --> 00:14:44,425 Ok. 132 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 Da cos'altro puoi guarire? 133 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 Ci stiamo avvicinando. 134 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 Giriamo l'angolo e poi altri 30 metri. 135 00:15:09,867 --> 00:15:13,412 - Hai portato tutto il necessario, spero. - Certo. 136 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 - Divinium. Nasconditi. - Merda! 137 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Mirano a te. Non farti vedere. 138 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 Ok. 139 00:15:47,863 --> 00:15:50,908 Fidati della squadra. La squadra le sta prendendo. 140 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Cazzo! 141 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Fiducia. Cazzo. 142 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Ciao. Addio. 143 00:16:07,132 --> 00:16:11,178 - Combatte dalla parte sbagliata, Madre. - Parli come il Cardinale. 144 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 La porti via. 145 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Andiamo. 146 00:17:00,019 --> 00:17:01,520 Sì, mi basta un minuto. 147 00:17:04,398 --> 00:17:05,774 Senti, non ti conviene. 148 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 Muovi culo e starai buono. 149 00:17:14,700 --> 00:17:16,493 Provano tutti a fare gli eroi. 150 00:17:35,304 --> 00:17:38,307 So che pensa che mi stia nascondendo mentre le altre combattono, 151 00:17:38,390 --> 00:17:42,436 ma in realtà sto combattendo per qualcosa più grande di me. 152 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 Quindi, dovrebbe essere felice. 153 00:17:44,938 --> 00:17:49,026 Mi fido della tua parola. Torneranno presto in azione. 154 00:17:49,443 --> 00:17:50,319 Stammi dietro. 155 00:17:50,402 --> 00:17:53,489 Finché hanno il Divinium, l'Aureola è in pericolo. 156 00:18:05,584 --> 00:18:07,002 Era una Suora Guerriera. 157 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 Per poco tempo. 158 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 È ancora viva, com'è possibile? 159 00:18:23,977 --> 00:18:25,521 L'Aureola mi ha rifiutata. 160 00:18:27,314 --> 00:18:28,816 Non tutte sono degne. 161 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 Ma tu sì. 162 00:18:41,620 --> 00:18:44,873 Una volta, un saggio mi ha detto che tu sei un miracolo. 163 00:18:46,500 --> 00:18:47,960 Avrei dovuto ascoltarlo. 164 00:18:51,421 --> 00:18:52,339 Grazie. 165 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 Mi dispiace che... 166 00:19:01,223 --> 00:19:04,768 Le campane. Dobbiamo essere in posizione prima che finiscano. 167 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 - Ora o mai più. - Sì. 168 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 Voi andate. 169 00:19:09,356 --> 00:19:10,607 Noi le tratterremo. 170 00:19:11,024 --> 00:19:14,278 Proteggeremo le ragazze a qualsiasi costo. Tutte loro. 171 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Ava, qualsiasi cosa tu faccia... 172 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 scatena l'inferno. 173 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 Veloce. Manca poco. 174 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 Ci siamo quasi. 175 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Fammi indovinare. 176 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 La tomba di Adriel è... in una zona morta. 177 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Ehi... 178 00:21:15,732 --> 00:21:18,735 so che hai calcolato cosa serviva per sfondare il pavimento, 179 00:21:18,819 --> 00:21:22,614 quindi perché hai tanti esplosivi da far crollare un grattacielo? 180 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 O, dovrei dire, da sfondare sei metri di roccia? 181 00:21:30,038 --> 00:21:33,417 Entrare nella tomba con gli esplosivi sarebbe impossibile, 182 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 ma è meglio per tutti avere un piano B. 183 00:21:38,380 --> 00:21:42,342 Mi hai chiesto di fidarmi, ma hai dubitato di me per tutto il tempo. 184 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 - Non credi che possa farlo. - So che puoi farlo. 185 00:21:45,846 --> 00:21:46,930 Lo sappiamo tutti. 186 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Ma non siamo certi che lo farai. 187 00:21:53,562 --> 00:21:55,897 Il gioco di squadra non è il tuo forte. 188 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 Fai ciò che è meglio per te. 189 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 Fuggi, anziché lottare. 190 00:22:01,945 --> 00:22:03,280 È il tuo istinto. 191 00:22:09,161 --> 00:22:10,537 Ok, è giusto. 192 00:22:13,373 --> 00:22:16,710 Ma le cose cambiano, quando capisci che non tutto riguarda te. 193 00:22:27,846 --> 00:22:28,805 Allora... 194 00:22:30,807 --> 00:22:31,975 facciamolo, cavolo. 195 00:22:33,143 --> 00:22:34,061 C'eri quasi. 196 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Se n'è andata. 197 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Michael! 198 00:23:02,339 --> 00:23:04,424 No. 199 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 La aprirà presto, mamma. 200 00:24:02,023 --> 00:24:03,066 È troppo tardi. 201 00:24:05,235 --> 00:24:06,278 Come lo sai? 202 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Vieni, tesoro. 203 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 Stai lontana da lui. 204 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Ok? 205 00:24:17,205 --> 00:24:18,039 Ok? 206 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 Mamma, Ava è quasi alla porta. 207 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 No. 208 00:24:25,338 --> 00:24:26,756 Non può essere! 209 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 "Lasciate in pace i morti." 210 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 Lilith? 211 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Lilith... 212 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 cosa fai qui? 213 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 Devo trovare Ava. 214 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 Ma... 215 00:25:43,792 --> 00:25:44,709 è nella cripta. 216 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Crimson, no! 217 00:25:47,420 --> 00:25:49,422 Portatemi la ragazza con l'Aureola 218 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 o lei perderà la testa. 219 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 Mi ricordo di te. 220 00:25:58,723 --> 00:26:00,267 La vendetta fa schifo, eh? 221 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 Lilith? 222 00:26:25,375 --> 00:26:26,334 Lilith? 223 00:26:33,133 --> 00:26:35,927 - Il tempo stringe. - Dobbiamo misurare il muro. 224 00:26:36,344 --> 00:26:41,391 Non posso mandarti troppo a sinistra o a destra e farti mancare l'ingresso. 225 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Che presumo sia... 226 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 in questo punto morto. 227 00:26:52,611 --> 00:26:54,321 È diventata una cosa tra noi? 228 00:26:56,072 --> 00:26:59,326 Se fare battute orrende è sbagliato, non voglio stare nel giusto. 229 00:27:01,244 --> 00:27:03,121 Auricolare, c'è. 230 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Localizzatore, c'è. 231 00:27:08,209 --> 00:27:09,711 Un'amica al tuo fianco... 232 00:27:11,087 --> 00:27:11,921 c'è. 233 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 - Ferma! - Lilith! 234 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 Cosa fai? 235 00:27:19,304 --> 00:27:22,098 Davvero? Ancora? Hai detto che ero una di voi! 236 00:27:23,558 --> 00:27:25,602 Merda! Ma che cazzo fai? 237 00:27:25,685 --> 00:27:29,481 - Stai compromettendo la missione. - Ci sta mettendo in pericolo! 238 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Non è in sé. 239 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 A me sembra la solita Lilith. 240 00:27:34,611 --> 00:27:37,822 Lilith, recuperare l'Aureola non è più la tua missione. 241 00:27:38,031 --> 00:27:39,532 Siamo dalla stessa parte. 242 00:27:39,908 --> 00:27:42,702 L'Aureola non può entrare nella tomba di Adriel. 243 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 Col cavolo che non può. Stai a vedere. 244 00:27:45,163 --> 00:27:46,790 Non dovresti essere dentro? 245 00:27:47,707 --> 00:27:48,625 Ci penso io. 246 00:27:49,501 --> 00:27:53,046 Se devo ucciderti per arrivare a lei, non finirà bene per te. 247 00:27:53,129 --> 00:27:55,006 - Rischierò. - Ava, vai. 248 00:27:55,090 --> 00:27:56,800 Fai presto, Duretti sa che sei qui. 249 00:27:56,883 --> 00:28:00,095 - Non lascerò che ti uccida. - Nessuno morirà. Adesso! 250 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 - Non costringermi a sparare! - Ava, non sparare a Lilith! 251 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 E dai, Lilith. Sono io. 252 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 Sono Mary. 253 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Lo so chi sei. 254 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 Non credo che tu sappia chi sei. Lascia che te lo ricordi. 255 00:28:22,117 --> 00:28:26,246 Sei coraggiosa, leale e più altruista di quanto non voglia far credere. 256 00:28:26,871 --> 00:28:31,376 Ti ho visto metterti sulla strada del male puro per proteggerci. 257 00:28:31,459 --> 00:28:34,838 Ti ho vista sacrificare la vita per le tue Sorelle. 258 00:28:47,183 --> 00:28:49,018 Hai detto che sono senza cuore. 259 00:28:51,938 --> 00:28:54,149 E tu mi hai dimostrato che sbagliavo. 260 00:28:57,277 --> 00:29:00,530 Non so quali bugie ti stia raccontando la tua mente, 261 00:29:00,655 --> 00:29:03,950 ma tu sei suor Lilith dell'Ordine della Spada Cruciforme. 262 00:29:04,159 --> 00:29:05,243 Capisci? 263 00:29:06,077 --> 00:29:07,328 Capisci, Sorella mia? 264 00:29:07,787 --> 00:29:08,830 Io ti vedo. 265 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 Ti vedo. 266 00:29:16,045 --> 00:29:18,047 Non so cosa succede, Mary. 267 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Sto impazzendo. 268 00:29:25,138 --> 00:29:28,099 Ci penso io a te. 269 00:29:28,767 --> 00:29:29,684 Ci penso io. 270 00:29:31,728 --> 00:29:32,812 E tu devi andare. 271 00:29:45,283 --> 00:29:47,410 Non c'è più tempo per uscire di qui. 272 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 Ci creeremo un'uscita, se serve. 273 00:29:50,413 --> 00:29:51,831 Possiamo ancora farcela. 274 00:29:52,081 --> 00:29:52,999 Fidati di me. 275 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Mi fido. 276 00:29:59,631 --> 00:30:01,299 In questa vita o nell'altra? 277 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 In questa vita o nell'altra. 278 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 Come ha detto lei. Ora vai. 279 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 Beatrice? 280 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 Sono qui. 281 00:30:35,416 --> 00:30:36,501 Stai andando bene. 282 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 Prosegui dritta e arriverai alla tomba. 283 00:30:41,005 --> 00:30:41,923 Che strano. 284 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 Che succede? 285 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Il Divinium è rarissimo, vero? 286 00:30:46,553 --> 00:30:51,140 Assolutamente. Anche i frammenti che usiamo per frecce e proiettili 287 00:30:51,349 --> 00:30:54,978 vengono dall'Armatura di Adriel. È l'unica fonte nota. Perché? 288 00:30:56,688 --> 00:31:00,108 Sembra che qualcuno abbia fatto uno scheletro di Tarask con il Divinium 289 00:31:00,191 --> 00:31:01,401 e l'abbia messo qui. 290 00:31:03,570 --> 00:31:05,196 Sei certa che sia Divinium? 291 00:31:10,159 --> 00:31:13,746 Se non c'è un altro strano metallo blu che non posso attraversare... 292 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 Allora direi che è il contrario. 293 00:31:19,752 --> 00:31:22,088 Non l'hanno realizzato con il Divinium. 294 00:31:23,590 --> 00:31:26,509 È Divinium. La fonte organica originale. 295 00:31:27,719 --> 00:31:28,720 Lo aggiro. 296 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 Ava, il tuo potere basta appena 297 00:31:32,056 --> 00:31:34,767 per arrivare alla tomba sul percorso ottimale. 298 00:31:34,851 --> 00:31:37,979 Gironzolare ti farà sprecare energia prima della fine. 299 00:31:39,188 --> 00:31:40,523 Dovrò spingere di più. 300 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 Scusa, amico. 301 00:31:42,775 --> 00:31:44,694 Non rimarrò bloccata qui con te. 302 00:31:45,361 --> 00:31:48,573 I registri dicono che i Tarask vengono nel nostro mondo 303 00:31:49,115 --> 00:31:50,742 solo per trovare l'Aureola. 304 00:31:51,326 --> 00:31:55,747 E se il potere delle ossa consentisse loro di esistere nel mondo in modo permanente? 305 00:31:57,540 --> 00:31:59,709 Forse il Tarask non è lì per caso. 306 00:32:00,919 --> 00:32:03,630 Forse è morto per arrivare alle ossa di Adriel. 307 00:32:07,342 --> 00:32:08,176 Ava? 308 00:32:09,677 --> 00:32:11,346 Vado nella direzione giusta? 309 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 Ava? ...senti? 310 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 Beatrice? 311 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 Ava, mi senti? 312 00:32:22,065 --> 00:32:22,982 L'ho persa. 313 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Ava? 314 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Niente. 315 00:32:30,031 --> 00:32:31,074 Beatrice? 316 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 Merda. 317 00:32:37,497 --> 00:32:39,749 Combatti. Non fuggire. 318 00:32:39,832 --> 00:32:40,959 Gioco di squadra. 319 00:32:42,085 --> 00:32:43,795 Devo farlo per i miei amici. 320 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 Ok. 321 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 La mia famiglia. 322 00:33:36,764 --> 00:33:38,474 Qui non ci sono ossa. 323 00:33:40,643 --> 00:33:41,936 Qui non ci sono ossa! 324 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 Beatrice? 325 00:33:45,732 --> 00:33:46,607 Beatrice? 326 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Cazzo. 327 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 Cazzo. No, merda! 328 00:33:53,114 --> 00:33:54,741 No, cazzo. Cazzo! 329 00:34:14,594 --> 00:34:16,137 E tu chi cazzo sei? 330 00:34:19,849 --> 00:34:21,684 Forse mi conosci con il nome... 331 00:34:24,854 --> 00:34:25,688 Adriel. 332 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 Sottotitoli: Ambra Santoro