1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,308 --> 00:00:23,273
ROMA, ITALIA
3
00:00:43,793 --> 00:00:46,838
Non infrango le regole?
Non prenderò i voti, vero?
4
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
Te lo posso garantire.
5
00:00:50,759 --> 00:00:51,593
Bene.
6
00:00:52,510 --> 00:00:53,511
Tanto per sapere.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,310
Non si sa mai.
8
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
Non ti agitare.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,580
Le suore non si agitano.
10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Scusa.
11
00:01:22,415 --> 00:01:23,917
L'abito non fa la monaca.
12
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
Dovrei spararti.
13
00:01:26,377 --> 00:01:28,797
Non puoi spararmi. Sono la vostra leader.
14
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
Vi sto guidando.
15
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
Aiutate una Sorella?
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,055
Siamo agli uffici vaticani.
17
00:01:38,348 --> 00:01:41,142
Abbastanza lontano da San Pietro
e dal conclave.
18
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
Dovrebbe essere tranquillo.
19
00:01:43,144 --> 00:01:45,396
Una volta dentro, non usare l'Aureola.
20
00:01:45,730 --> 00:01:47,107
Preserva il tuo potere.
21
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
Lo sa.
22
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
Smettila di attirare l'attenzione.
23
00:01:52,028 --> 00:01:53,947
Comportati da suora.
24
00:01:56,074 --> 00:01:57,575
Io ti benedico, figliola.
25
00:01:58,368 --> 00:01:59,327
Stai esagerando.
26
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
Di qua, "Sorella".
27
00:02:49,586 --> 00:02:52,213
Seguitemi.
C'è solo un metro di punto cieco.
28
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Si resetterà tra 20 secondi.
29
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
Ora.
30
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Kristian dice che ci saranno
due guardie svizzere.
31
00:03:19,657 --> 00:03:22,118
Indossano abiti da clown, ma sono letali.
32
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
Dobbiamo essere furtivi.
33
00:04:27,809 --> 00:04:29,060
È un piacere vederla.
34
00:04:32,313 --> 00:04:33,231
È un piacere.
35
00:04:34,857 --> 00:04:36,067
È bello rivederla.
36
00:05:06,889 --> 00:05:09,517
L'ultimo controllo
è stato quattro minuti fa.
37
00:05:09,934 --> 00:05:13,646
Abbiamo 26 minuti
prima di dovercene andare.
38
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
Hai il percorso?
39
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Aspettate.
40
00:05:19,402 --> 00:05:20,320
Eccoci.
41
00:05:20,862 --> 00:05:22,363
Secondo il sig. Schaefer,
42
00:05:22,447 --> 00:05:24,657
questo è il percorso più libero.
43
00:05:24,741 --> 00:05:26,784
Io sarò un passo avanti a voi,
44
00:05:26,951 --> 00:05:29,537
metterò le telecamere in loop
e sarete invisibili.
45
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
E quelle scale, è lì che mi separo da voi?
46
00:05:33,666 --> 00:05:37,920
Sì. Mentre vai alla Basilica,
noi saremo due piani sotto, nelle grotte.
47
00:05:38,004 --> 00:05:39,714
E lì non potrò più vedervi.
48
00:05:40,173 --> 00:05:42,508
Non ci sono telecamere nella Necropoli.
49
00:05:42,592 --> 00:05:46,179
Manometti quelle sulle scale
e nella grotta, così Mary può ritrovarci.
50
00:05:47,764 --> 00:05:49,432
Mancano 25 minuti.
51
00:05:50,558 --> 00:05:54,979
Trovata la cripta, basteranno nove minuti.
In allenamento ci sono riuscita.
52
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
Un minuto per entrare e prendere le ossa
53
00:05:58,191 --> 00:06:00,360
Sette per ricaricare l'Aureola.
54
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
- E un minuto per uscire.
- Poi scappiamo.
55
00:06:02,945 --> 00:06:04,572
Tu ci copri nel labirinto
56
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
e poi Ava distruggerà le ossa.
57
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Ehi.
58
00:06:13,122 --> 00:06:16,626
- Dammi il tuo anello.
- E farmi sgridare da Beatrice? No.
59
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
Dai. Voglio essere una tipa tosta come te.
60
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
È impossibile.
61
00:06:28,429 --> 00:06:31,808
So che tende a girovagare, ma...
62
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
è mia ospite. Non c'è da preoccuparsi.
63
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
Aspetta un attimo.
64
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Ti ricorda qualcosa che abbiamo già visto?
65
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
- Quando hanno distrutto il laboratorio.
- Esatto.
66
00:06:50,034 --> 00:06:50,993
Dov'è adesso?
67
00:07:12,098 --> 00:07:14,934
Che c'è? È svenuto. Era questo il piano.
68
00:07:15,017 --> 00:07:18,813
Il piano è usare gli anelli
per tenerli incoscienti finché serve.
69
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Non c'è spazio per improvvisare.
Ma a che pensavi?
70
00:07:25,278 --> 00:07:27,864
Ti serve tutto il tuo potere
per entrare nella cripta.
71
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
Non ho usato l'Aureola.
72
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
So che lo credi...
73
00:07:33,035 --> 00:07:36,831
ma l'Aureola ti sta guarendo.
Che lo voglia o no, la stai usando.
74
00:07:36,914 --> 00:07:38,124
Voglio solo aiutare.
75
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
Quale leader non fa la sua parte?
76
00:07:41,461 --> 00:07:44,046
Quella che mette la missione
prima di tutto.
77
00:07:44,797 --> 00:07:48,259
Se non sarai in forze alla tomba,
sarà stato tutto vano.
78
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
C'è solo una cosa che devi fare.
79
00:07:53,055 --> 00:07:53,890
Cosa?
80
00:07:55,808 --> 00:07:57,185
Fidarti della squadra.
81
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
Puoi farlo?
82
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
Sì.
83
00:08:07,653 --> 00:08:08,488
Ok.
84
00:08:25,004 --> 00:08:25,838
Lilith.
85
00:08:26,839 --> 00:08:30,384
Sono la dr.ssa Salvius. Jillian.
Ci siamo incontrate prima.
86
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Vorrei farti dei test.
87
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Vediamo di rimetterti
sulla via del recupero.
88
00:08:36,641 --> 00:08:38,476
Mi sento molto meglio.
89
00:08:40,978 --> 00:08:41,938
Tè alle ortiche.
90
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Ottimo. Però, sei ancora molto debole.
91
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
Ti rimetto la flebo.
92
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Sto bene.
93
00:08:51,781 --> 00:08:52,657
Davvero.
94
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
Aspettavo il ritorno dei miei amici,
95
00:08:56,327 --> 00:08:57,954
ma posso aspettare altrove.
96
00:08:59,163 --> 00:09:03,501
I tuoi amici ti hanno lasciato a me
perché sono preoccupati per te.
97
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
Rimani e riposati.
98
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
Ok?
99
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
- Hai un secondo?
- Scusami.
100
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
- Progressi?
- Non ancora.
101
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
Che c'è, Kristian?
102
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Michael chiede di te.
103
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
Grazie. Ora vado da lui, ma...
104
00:09:32,238 --> 00:09:33,781
devo controllare una cosa.
105
00:09:33,864 --> 00:09:35,783
Puoi assicurarti che resti qui?
106
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
Certo.
107
00:09:50,006 --> 00:09:51,132
Ok, tocca a me.
108
00:09:54,093 --> 00:09:55,803
Credo che sappia come usarlo.
109
00:09:56,512 --> 00:09:57,346
Grazie.
110
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
Una volta in cima, vi mando il segnale.
111
00:10:01,142 --> 00:10:02,935
- Saremo in posizione.
- Lo so.
112
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Ascolta l'istinto.
113
00:10:05,855 --> 00:10:08,065
Finché ti dice di ascoltare Beatrice.
114
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Ce la farai...
115
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
tipa tosta.
116
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Vieni.
117
00:11:59,593 --> 00:12:01,512
Non c'è spazio per improvvisare.
118
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
Sono nelle grotte.
119
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
Tutto bene?
120
00:13:24,804 --> 00:13:27,556
Ho appena capito che non amo i cimiteri.
121
00:13:27,848 --> 00:13:29,558
Con i morti e tutto il resto.
122
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
È un po' troppo familiare.
123
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
Non sei molto fortunata.
124
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Necropoli significa "città dei morti".
125
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
Quanto ne portiamo?
126
00:13:46,909 --> 00:13:47,743
Tutto.
127
00:13:48,202 --> 00:13:50,538
Stavolta,
quando la Stronza Guerriera andrà giù,
128
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
resterà a terra.
129
00:14:14,186 --> 00:14:15,271
Sei un enigma.
130
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Un enigma vivente.
131
00:14:43,591 --> 00:14:44,425
Ok.
132
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
Da cos'altro puoi guarire?
133
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Ci stiamo avvicinando.
134
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
Giriamo l'angolo e poi altri 30 metri.
135
00:15:09,867 --> 00:15:13,412
- Hai portato tutto il necessario, spero.
- Certo.
136
00:15:16,665 --> 00:15:18,584
- Divinium. Nasconditi.
- Merda!
137
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Mirano a te. Non farti vedere.
138
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Ok.
139
00:15:47,863 --> 00:15:50,908
Fidati della squadra.
La squadra le sta prendendo.
140
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Cazzo!
141
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Fiducia. Cazzo.
142
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
Ciao. Addio.
143
00:16:07,132 --> 00:16:11,178
- Combatte dalla parte sbagliata, Madre.
- Parli come il Cardinale.
144
00:16:49,091 --> 00:16:49,925
La porti via.
145
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
Andiamo.
146
00:17:00,019 --> 00:17:01,520
Sì, mi basta un minuto.
147
00:17:04,398 --> 00:17:05,774
Senti, non ti conviene.
148
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
Muovi culo e starai buono.
149
00:17:14,700 --> 00:17:16,493
Provano tutti a fare gli eroi.
150
00:17:35,304 --> 00:17:38,307
So che pensa che mi stia nascondendo
mentre le altre combattono,
151
00:17:38,390 --> 00:17:42,436
ma in realtà sto combattendo
per qualcosa più grande di me.
152
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Quindi, dovrebbe essere felice.
153
00:17:44,938 --> 00:17:49,026
Mi fido della tua parola.
Torneranno presto in azione.
154
00:17:49,443 --> 00:17:50,319
Stammi dietro.
155
00:17:50,402 --> 00:17:53,489
Finché hanno il Divinium,
l'Aureola è in pericolo.
156
00:18:05,584 --> 00:18:07,002
Era una Suora Guerriera.
157
00:18:12,341 --> 00:18:13,342
Per poco tempo.
158
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
È ancora viva, com'è possibile?
159
00:18:23,977 --> 00:18:25,521
L'Aureola mi ha rifiutata.
160
00:18:27,314 --> 00:18:28,816
Non tutte sono degne.
161
00:18:34,696 --> 00:18:35,614
Ma tu sì.
162
00:18:41,620 --> 00:18:44,873
Una volta, un saggio mi ha detto
che tu sei un miracolo.
163
00:18:46,500 --> 00:18:47,960
Avrei dovuto ascoltarlo.
164
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
Grazie.
165
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
Mi dispiace che...
166
00:19:01,223 --> 00:19:04,768
Le campane. Dobbiamo essere in posizione
prima che finiscano.
167
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
- Ora o mai più.
- Sì.
168
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
Voi andate.
169
00:19:09,356 --> 00:19:10,607
Noi le tratterremo.
170
00:19:11,024 --> 00:19:14,278
Proteggeremo le ragazze a qualsiasi costo.
Tutte loro.
171
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
Ava, qualsiasi cosa tu faccia...
172
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
scatena l'inferno.
173
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Veloce. Manca poco.
174
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
Ci siamo quasi.
175
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Fammi indovinare.
176
00:21:05,055 --> 00:21:07,683
La tomba di Adriel è... in una zona morta.
177
00:21:13,522 --> 00:21:14,356
Ehi...
178
00:21:15,732 --> 00:21:18,735
so che hai calcolato cosa serviva
per sfondare il pavimento,
179
00:21:18,819 --> 00:21:22,614
quindi perché hai tanti esplosivi
da far crollare un grattacielo?
180
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
O, dovrei dire,
da sfondare sei metri di roccia?
181
00:21:30,038 --> 00:21:33,417
Entrare nella tomba con gli esplosivi
sarebbe impossibile,
182
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
ma è meglio per tutti avere un piano B.
183
00:21:38,380 --> 00:21:42,342
Mi hai chiesto di fidarmi,
ma hai dubitato di me per tutto il tempo.
184
00:21:42,426 --> 00:21:45,304
- Non credi che possa farlo.
- So che puoi farlo.
185
00:21:45,846 --> 00:21:46,930
Lo sappiamo tutti.
186
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
Ma non siamo certi che lo farai.
187
00:21:53,562 --> 00:21:55,897
Il gioco di squadra non è il tuo forte.
188
00:21:56,898 --> 00:21:58,567
Fai ciò che è meglio per te.
189
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
Fuggi, anziché lottare.
190
00:22:01,945 --> 00:22:03,280
È il tuo istinto.
191
00:22:09,161 --> 00:22:10,537
Ok, è giusto.
192
00:22:13,373 --> 00:22:16,710
Ma le cose cambiano,
quando capisci che non tutto riguarda te.
193
00:22:27,846 --> 00:22:28,805
Allora...
194
00:22:30,807 --> 00:22:31,975
facciamolo, cavolo.
195
00:22:33,143 --> 00:22:34,061
C'eri quasi.
196
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
Se n'è andata.
197
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Michael!
198
00:23:02,339 --> 00:23:04,424
No.
199
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
La aprirà presto, mamma.
200
00:24:02,023 --> 00:24:03,066
È troppo tardi.
201
00:24:05,235 --> 00:24:06,278
Come lo sai?
202
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Vieni, tesoro.
203
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Stai lontana da lui.
204
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Ok?
205
00:24:17,205 --> 00:24:18,039
Ok?
206
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
Mamma, Ava è quasi alla porta.
207
00:24:24,212 --> 00:24:25,046
No.
208
00:24:25,338 --> 00:24:26,756
Non può essere!
209
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
"Lasciate in pace i morti."
210
00:25:29,736 --> 00:25:30,612
Lilith?
211
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Lilith...
212
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
cosa fai qui?
213
00:25:38,912 --> 00:25:40,205
Devo trovare Ava.
214
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
Ma...
215
00:25:43,792 --> 00:25:44,709
è nella cripta.
216
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Crimson, no!
217
00:25:47,420 --> 00:25:49,422
Portatemi la ragazza con l'Aureola
218
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
o lei perderà la testa.
219
00:25:57,180 --> 00:25:58,223
Mi ricordo di te.
220
00:25:58,723 --> 00:26:00,267
La vendetta fa schifo, eh?
221
00:26:20,704 --> 00:26:22,789
Lilith?
222
00:26:25,375 --> 00:26:26,334
Lilith?
223
00:26:33,133 --> 00:26:35,927
- Il tempo stringe.
- Dobbiamo misurare il muro.
224
00:26:36,344 --> 00:26:41,391
Non posso mandarti troppo a sinistra
o a destra e farti mancare l'ingresso.
225
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Che presumo sia...
226
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
in questo punto morto.
227
00:26:52,611 --> 00:26:54,321
È diventata una cosa tra noi?
228
00:26:56,072 --> 00:26:59,326
Se fare battute orrende è sbagliato,
non voglio stare nel giusto.
229
00:27:01,244 --> 00:27:03,121
Auricolare, c'è.
230
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Localizzatore, c'è.
231
00:27:08,209 --> 00:27:09,711
Un'amica al tuo fianco...
232
00:27:11,087 --> 00:27:11,921
c'è.
233
00:27:16,384 --> 00:27:17,594
- Ferma!
- Lilith!
234
00:27:17,677 --> 00:27:18,637
Cosa fai?
235
00:27:19,304 --> 00:27:22,098
Davvero? Ancora?
Hai detto che ero una di voi!
236
00:27:23,558 --> 00:27:25,602
Merda! Ma che cazzo fai?
237
00:27:25,685 --> 00:27:29,481
- Stai compromettendo la missione.
- Ci sta mettendo in pericolo!
238
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Non è in sé.
239
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
A me sembra la solita Lilith.
240
00:27:34,611 --> 00:27:37,822
Lilith, recuperare l'Aureola
non è più la tua missione.
241
00:27:38,031 --> 00:27:39,532
Siamo dalla stessa parte.
242
00:27:39,908 --> 00:27:42,702
L'Aureola non può entrare
nella tomba di Adriel.
243
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Col cavolo che non può. Stai a vedere.
244
00:27:45,163 --> 00:27:46,790
Non dovresti essere dentro?
245
00:27:47,707 --> 00:27:48,625
Ci penso io.
246
00:27:49,501 --> 00:27:53,046
Se devo ucciderti per arrivare a lei,
non finirà bene per te.
247
00:27:53,129 --> 00:27:55,006
- Rischierò.
- Ava, vai.
248
00:27:55,090 --> 00:27:56,800
Fai presto, Duretti sa che sei qui.
249
00:27:56,883 --> 00:28:00,095
- Non lascerò che ti uccida.
- Nessuno morirà. Adesso!
250
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
- Non costringermi a sparare!
- Ava, non sparare a Lilith!
251
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
E dai, Lilith. Sono io.
252
00:28:15,360 --> 00:28:16,403
Sono Mary.
253
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Lo so chi sei.
254
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
Non credo che tu sappia chi sei.
Lascia che te lo ricordi.
255
00:28:22,117 --> 00:28:26,246
Sei coraggiosa, leale e più altruista
di quanto non voglia far credere.
256
00:28:26,871 --> 00:28:31,376
Ti ho visto metterti sulla strada
del male puro per proteggerci.
257
00:28:31,459 --> 00:28:34,838
Ti ho vista sacrificare la vita
per le tue Sorelle.
258
00:28:47,183 --> 00:28:49,018
Hai detto che sono senza cuore.
259
00:28:51,938 --> 00:28:54,149
E tu mi hai dimostrato che sbagliavo.
260
00:28:57,277 --> 00:29:00,530
Non so quali bugie
ti stia raccontando la tua mente,
261
00:29:00,655 --> 00:29:03,950
ma tu sei suor Lilith
dell'Ordine della Spada Cruciforme.
262
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
Capisci?
263
00:29:06,077 --> 00:29:07,328
Capisci, Sorella mia?
264
00:29:07,787 --> 00:29:08,830
Io ti vedo.
265
00:29:09,956 --> 00:29:12,667
Ti vedo.
266
00:29:16,045 --> 00:29:18,047
Non so cosa succede, Mary.
267
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Sto impazzendo.
268
00:29:25,138 --> 00:29:28,099
Ci penso io a te.
269
00:29:28,767 --> 00:29:29,684
Ci penso io.
270
00:29:31,728 --> 00:29:32,812
E tu devi andare.
271
00:29:45,283 --> 00:29:47,410
Non c'è più tempo per uscire di qui.
272
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
Ci creeremo un'uscita, se serve.
273
00:29:50,413 --> 00:29:51,831
Possiamo ancora farcela.
274
00:29:52,081 --> 00:29:52,999
Fidati di me.
275
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Mi fido.
276
00:29:59,631 --> 00:30:01,299
In questa vita o nell'altra?
277
00:30:03,009 --> 00:30:04,677
In questa vita o nell'altra.
278
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
Come ha detto lei. Ora vai.
279
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
Beatrice?
280
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
Sono qui.
281
00:30:35,416 --> 00:30:36,501
Stai andando bene.
282
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
Prosegui dritta e arriverai alla tomba.
283
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
Che strano.
284
00:30:42,006 --> 00:30:42,882
Che succede?
285
00:30:43,508 --> 00:30:45,635
Il Divinium è rarissimo, vero?
286
00:30:46,553 --> 00:30:51,140
Assolutamente. Anche i frammenti
che usiamo per frecce e proiettili
287
00:30:51,349 --> 00:30:54,978
vengono dall'Armatura di Adriel.
È l'unica fonte nota. Perché?
288
00:30:56,688 --> 00:31:00,108
Sembra che qualcuno abbia fatto
uno scheletro di Tarask con il Divinium
289
00:31:00,191 --> 00:31:01,401
e l'abbia messo qui.
290
00:31:03,570 --> 00:31:05,196
Sei certa che sia Divinium?
291
00:31:10,159 --> 00:31:13,746
Se non c'è un altro strano metallo blu
che non posso attraversare...
292
00:31:15,081 --> 00:31:17,625
Allora direi che è il contrario.
293
00:31:19,752 --> 00:31:22,088
Non l'hanno realizzato con il Divinium.
294
00:31:23,590 --> 00:31:26,509
È Divinium. La fonte organica originale.
295
00:31:27,719 --> 00:31:28,720
Lo aggiro.
296
00:31:29,846 --> 00:31:31,973
Ava, il tuo potere basta appena
297
00:31:32,056 --> 00:31:34,767
per arrivare alla tomba
sul percorso ottimale.
298
00:31:34,851 --> 00:31:37,979
Gironzolare ti farà sprecare energia
prima della fine.
299
00:31:39,188 --> 00:31:40,523
Dovrò spingere di più.
300
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
Scusa, amico.
301
00:31:42,775 --> 00:31:44,694
Non rimarrò bloccata qui con te.
302
00:31:45,361 --> 00:31:48,573
I registri dicono
che i Tarask vengono nel nostro mondo
303
00:31:49,115 --> 00:31:50,742
solo per trovare l'Aureola.
304
00:31:51,326 --> 00:31:55,747
E se il potere delle ossa consentisse loro
di esistere nel mondo in modo permanente?
305
00:31:57,540 --> 00:31:59,709
Forse il Tarask non è lì per caso.
306
00:32:00,919 --> 00:32:03,630
Forse è morto
per arrivare alle ossa di Adriel.
307
00:32:07,342 --> 00:32:08,176
Ava?
308
00:32:09,677 --> 00:32:11,346
Vado nella direzione giusta?
309
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
Ava? ...senti?
310
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
Beatrice?
311
00:32:17,936 --> 00:32:19,687
Ava, mi senti?
312
00:32:22,065 --> 00:32:22,982
L'ho persa.
313
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Ava?
314
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Niente.
315
00:32:30,031 --> 00:32:31,074
Beatrice?
316
00:32:31,157 --> 00:32:33,201
Merda.
317
00:32:37,497 --> 00:32:39,749
Combatti. Non fuggire.
318
00:32:39,832 --> 00:32:40,959
Gioco di squadra.
319
00:32:42,085 --> 00:32:43,795
Devo farlo per i miei amici.
320
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
Ok.
321
00:32:47,340 --> 00:32:48,299
La mia famiglia.
322
00:33:36,764 --> 00:33:38,474
Qui non ci sono ossa.
323
00:33:40,643 --> 00:33:41,936
Qui non ci sono ossa!
324
00:33:42,812 --> 00:33:43,730
Beatrice?
325
00:33:45,732 --> 00:33:46,607
Beatrice?
326
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
Cazzo.
327
00:33:50,153 --> 00:33:51,946
Cazzo. No, merda!
328
00:33:53,114 --> 00:33:54,741
No, cazzo. Cazzo!
329
00:34:14,594 --> 00:34:16,137
E tu chi cazzo sei?
330
00:34:19,849 --> 00:34:21,684
Forse mi conosci con il nome...
331
00:34:24,854 --> 00:34:25,688
Adriel.
332
00:36:27,977 --> 00:36:29,979
Sottotitoli: Ambra Santoro