1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,308 --> 00:00:23,273
ROMA, ITALIA
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,047
Pakai ini tak melanggar aturan?
Aku tak disumpah, 'kan?
4
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
Aku jamin tidak.
5
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Bagus.
6
00:00:52,510 --> 00:00:53,845
Bagus. Hanya memastikan.
7
00:00:59,225 --> 00:01:00,393
Untuk berjaga-jaga.
8
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Jangan gelisah.
9
00:01:19,287 --> 00:01:20,622
Biarawati tak gelisah.
10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Maaf.
11
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
Kebiasaan buruk.
12
00:01:24,709 --> 00:01:26,252
Aku harus menembakmu untuk itu.
13
00:01:26,544 --> 00:01:28,797
Kau tak bisa menembakku.
Aku pemimpin kalian.
14
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Aku memimpin kalian.
15
00:01:33,510 --> 00:01:34,677
Bisa bantu rekanmu?
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,639
Kantor dan tempat tinggal Vatikan.
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,226
Cukup jauh dari Basilika Santo Petrus
dan kapel konklaf.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
Seharusnya cukup sepi.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
Setelah kau di dalam,
jangan gunakan Halo lagi.
20
00:01:45,855 --> 00:01:47,107
Simpan kekuatanmu.
21
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
Dia tahu.
22
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
Tolong berhenti menarik perhatian.
23
00:01:52,028 --> 00:01:53,947
Bersikaplah seperti biarawati.
24
00:01:56,157 --> 00:01:57,408
Diberkatilah kau, Anakku.
25
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Berlebihan.
26
00:02:00,203 --> 00:02:01,496
Lewat sini, "Suster".
27
00:02:49,586 --> 00:02:52,463
Tetap di belakangku.
Titik buta hanya 1,5 meter.
28
00:02:58,261 --> 00:03:00,096
Pemblokir sinyal reset 20 detik lagi.
29
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
Sekarang.
30
00:03:16,821 --> 00:03:19,657
Kristian bilang dua Garda Swiss
akan ditempatkan di depan.
31
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
Jangan tertipu pakaian mereka.
Mereka mematikan.
32
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
Keuntungan kita adalah diam-diam.
33
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
Senang bertemu denganmu.
34
00:04:32,313 --> 00:04:33,231
Senang bertemu.
35
00:04:34,816 --> 00:04:36,109
Senang bertemu lagi.
36
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
Pemeriksaan keamanan terakhir
empat menit lalu.
37
00:05:09,934 --> 00:05:13,646
Itu memberi kita 26 menit
sampai kita selesai dan pergi.
38
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
Bisa periksa rute kita?
39
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Tunggu sebentar.
40
00:05:19,485 --> 00:05:20,403
Ini dia.
41
00:05:20,862 --> 00:05:24,657
Menurut spesifikasi Tn. Schaefer,
rute ini paling sedikit rintangannya.
42
00:05:24,741 --> 00:05:27,035
Aku akan selangkah di depan kalian,
43
00:05:27,118 --> 00:05:29,746
memutar kamera
dan membuat kalian tak terlihat.
44
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
Dan tangga itu, di sanakah aku berpencar?
45
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Benar. Selagi kau pergi ke Basilika,
46
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
kami dua lantai di bawahmu di gua.
47
00:05:38,004 --> 00:05:40,048
Di sana pula aku tak bisa bantu kalian.
48
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
Tak ada kamera keamanan di Nekropolis.
49
00:05:42,592 --> 00:05:46,054
Kau akan memasang kamuflase pada tangga
dan gua agar Mary bisa menyusul kami.
50
00:05:47,764 --> 00:05:49,432
Tinggal 25 menit.
51
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Begitu ruang makam ketemu,
waktuku sembilan menit.
52
00:05:52,977 --> 00:05:54,979
Ingat waktuku saat latihan?
53
00:05:55,563 --> 00:05:58,274
Satu menit untuk masuk
dan mengambil tulangnya.
54
00:05:58,358 --> 00:06:00,401
Tujuh menit untuk mengisi ulang Halo.
55
00:06:00,568 --> 00:06:02,862
- Satu menit lagi untuk keluar.
- Lalu lari.
56
00:06:02,945 --> 00:06:04,572
Kau lindungi kami melalui labirin,
57
00:06:04,655 --> 00:06:07,367
dan Ava menghancurkan tulang
begitu kita pergi.
58
00:06:11,120 --> 00:06:11,996
Hei.
59
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
Pinjami aku cincinmu.
60
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
Dan dimarahi Beatrice? Aku tak mau.
61
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
Ayolah. Aku ingin tampak jagoan sepertimu.
62
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
Tak akan pernah terjadi.
63
00:06:23,383 --> 00:06:25,927
ARQ TECH CYBERNETICS
64
00:06:28,429 --> 00:06:31,808
Aku tahu,
dia cenderung berkeliaran di lorong,
65
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
tapi dia di sini sebagai tamuku.
Tak perlu khawatir.
66
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
Tunggu sebentar.
67
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Apa itu mengingatkanmu akan sesuatu
yang pernah kita lihat?
68
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
Hari saat lab dihancurkan.
69
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Tepat sekali.
70
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Di mana dia sekarang?
71
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Apa?
72
00:07:13,224 --> 00:07:15,017
Dia pingsan. Itu rencananya.
73
00:07:15,101 --> 00:07:18,813
Rencananya memastikan dia pingsan
dengan cincin itu sampai kita selesai.
74
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
Dilarang improvisasi.
75
00:07:22,650 --> 00:07:23,985
Apa yang kau pikirkan?
76
00:07:25,361 --> 00:07:27,864
Kau butuh semua kekuatan Halo
untuk masuk ke sana.
77
00:07:28,281 --> 00:07:31,284
- Aku tak memakai Halo.
- Aku tahu itu yang kau pikirkan...
78
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
tapi Halo menyembuhkanmu.
79
00:07:35,371 --> 00:07:36,831
Kau tetap menggunakannya.
80
00:07:36,914 --> 00:07:38,082
Aku hanya ingin membantu.
81
00:07:39,709 --> 00:07:41,419
Pemimpin macam apa yang tak membantu?
82
00:07:41,502 --> 00:07:44,046
Yang mengutamakan misi di atas segalanya.
83
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
Jika kau tak kuat
saat sampai di makam,
84
00:07:46,966 --> 00:07:48,843
semua ini akan sia-sia.
85
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
Ada satu hal yang perlu kau lakukan
sekarang.
86
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
Apa?
87
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Percaya timmu.
88
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
Kau bisa?
89
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Ya.
90
00:08:07,695 --> 00:08:08,529
Baiklah.
91
00:08:25,004 --> 00:08:25,880
Lilith.
92
00:08:26,839 --> 00:08:30,384
Aku Dr. Salvius. Jillian.
Kita bertemu saat kau pertama tiba.
93
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Aku ingin melakukan beberapa tes.
94
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Mencari tahu apa kami bisa memulihkanmu.
95
00:08:36,641 --> 00:08:38,476
Aku merasa jauh lebih baik.
96
00:08:41,062 --> 00:08:41,938
Teh jelatang.
97
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Bagus, tapi kau masih sangat dingin.
98
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
Aku ingin kau diinfus lagi.
99
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Aku baik-baik saja.
100
00:08:51,906 --> 00:08:52,782
Sungguh.
101
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
Aku hanya menunggu teman-temanku kembali,
102
00:08:56,410 --> 00:08:58,162
tapi aku bisa menunggu di tempat lain.
103
00:08:59,163 --> 00:09:03,501
Teman-temanmu meninggalkanmu padaku
karena mencemaskan kesehatanmu.
104
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
Istirahatlah di sini.
105
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
Ya?
106
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
- Bisa bicara denganmu?
- Permisi.
107
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
- Ada kemajuan?
- Belum.
108
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
Ada apa, Kristian?
109
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Michael memanggilmu.
110
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
Terima kasih. Aku akan menemuinya, tapi...
111
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
aku harus periksa sesuatu dulu.
112
00:09:33,864 --> 00:09:35,783
Bisa pastikan dia tetap di sini?
113
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
Tentu saja.
114
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
Baik, kita berpencar di sini.
115
00:09:54,218 --> 00:09:55,803
Aku rasa kau tahu cara memakainya.
116
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
Terima kasih.
117
00:09:58,556 --> 00:10:01,267
Begitu sampai di puncak, aku akan beraksi.
118
00:10:01,350 --> 00:10:02,935
- Kami akan bersiap.
- Aku tahu.
119
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Percayai instingmu.
120
00:10:05,938 --> 00:10:08,649
Selama kau diminta
mendengarkan semua perkataan Beatrice.
121
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Kau pasti bisa...
122
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
Jagoan.
123
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Ayo.
124
00:11:59,719 --> 00:12:01,303
Dilarang improvisasi.
125
00:12:20,865 --> 00:12:23,993
FRANCESCO DURETTI
126
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
Mereka di dalam gua.
127
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
Saya memanggil Kristus Tuhan
sebagai Saksi
128
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
yang akan menjadi hakim saya,
129
00:12:57,234 --> 00:13:00,821
agar pilihan saya diberikan
kepada orang yang di hadapan Tuhan
130
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
saya pikir harus dipilih.
131
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
Kau baik-baik saja?
132
00:13:24,804 --> 00:13:27,556
Aku baru sadar aku tak suka kuburan.
133
00:13:27,973 --> 00:13:29,433
Karena terkait kematian.
134
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
Agak terlalu familier.
135
00:13:32,812 --> 00:13:34,563
Kau tak sepenuhnya beruntung.
136
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Nekropolis secara harfiah
berarti Kota Orang Mati.
137
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
- Berapa yang harus kita bawa?
- Semuanya.
138
00:13:48,327 --> 00:13:50,663
Kali ini, saat Jalang Pejuang mati,
139
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
dia tetap mati.
140
00:14:14,270 --> 00:14:15,354
Kau adalah teka-teki.
141
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Teka-teki hidup.
142
00:14:43,549 --> 00:14:44,508
Baik.
143
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
Kau bisa sembuh dari apa lagi?
144
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Sepertinya kita sudah dekat.
145
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
Berbelok di sudut itu dan 30 meter lagi.
146
00:15:09,867 --> 00:15:12,036
Kalian membawa semua
yang kita butuhkan, bukan?
147
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Tentu saja.
148
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Divinium.
149
00:15:17,750 --> 00:15:18,584
- Sial.
- Sembunyi.
150
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Mereka memburumu.
Jangan sampai terlihat.
151
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Baiklah.
152
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Percaya timmu.
153
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Timku sedang dihajar.
154
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Sial!
155
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Percaya. Sial.
156
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
Hai. Sampai jumpa.
157
00:16:07,132 --> 00:16:09,301
Kau di pihak yang salah
dalam perang ini, Bunda.
158
00:16:09,510 --> 00:16:11,553
Terdengar seperti Kardinal yang bicara.
159
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Keluarkan dia dari sini.
160
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
Ayo.
161
00:17:00,019 --> 00:17:01,520
Aku akan pergi sebelum kau sadar.
162
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
Kau tak mau melakukannya.
163
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
Semua harus jadi pahlawan.
164
00:17:35,179 --> 00:17:38,307
Kau pikir aku sembunyi saat temanku
berjuang untuk hidup mereka,
165
00:17:38,390 --> 00:17:42,436
tapi yang tak kau tahu adalah aku berjuang
untuk hal yang lebih besar dariku.
166
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Jadi, kau seharusnya senang.
167
00:17:44,938 --> 00:17:46,315
Aku percaya.
168
00:17:46,940 --> 00:17:50,319
Mereka akan segera kembali beraksi.
Tetap di belakangku.
169
00:17:50,402 --> 00:17:53,489
Selama perkumpulan Kardinal
memiliki Divinium, Halo dalam bahaya.
170
00:18:05,584 --> 00:18:07,086
Dulu kau Biarawati Pejuang.
171
00:18:12,341 --> 00:18:13,258
Untuk sesaat.
172
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Kau masih hidup. Bagaimana bisa?
173
00:18:23,977 --> 00:18:25,270
Halo menolakku.
174
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
Tidak semua kandidat layak.
175
00:18:34,696 --> 00:18:35,614
Tapi kau layak.
176
00:18:41,745 --> 00:18:44,998
Ada orang bijak memberitahuku
bahwa kau adalah keajaiban tertinggi.
177
00:18:46,542 --> 00:18:47,751
Seharusnya aku patuh.
178
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
Terima kasih.
179
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
Maafkan aku...
180
00:19:01,557 --> 00:19:02,599
Loncengnya!
181
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
Kita harus di lokasi
sebelum itu berhenti.
182
00:19:06,186 --> 00:19:08,772
- Sekarang atau tidak sama sekali.
- Kalian pergilah.
183
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Kita bisa tahan mereka.
184
00:19:11,024 --> 00:19:13,110
Apa pun demi melindungi para gadis.
185
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
Semuanya.
186
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
Ava, apa pun yang kau lakukan di sini...
187
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
buat mereka menderita.
188
00:20:04,912 --> 00:20:06,997
Cepatlah.
Loncengnya akan selesai berbunyi.
189
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
Bagian terakhir.
190
00:21:03,595 --> 00:21:04,471
Biar aku tebak.
191
00:21:05,055 --> 00:21:07,683
Makam Adriel ada di depan.
192
00:21:13,522 --> 00:21:14,523
Hei.
193
00:21:15,857 --> 00:21:18,735
Aku tahu kau menghitung dengan tepat
cara menembus lantai itu,
194
00:21:18,819 --> 00:21:22,614
jadi, kenapa kau bawa cukup bahan peledak
untuk meledakkan gedung?
195
00:21:26,576 --> 00:21:29,871
Atau haruskah aku bilang cukup untuk
meledakkan batu setebal enam meter?
196
00:21:30,163 --> 00:21:33,417
Masuk ke makam itu
dengan bahan peledak hampir mustahil,
197
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
tapi sebaiknya ada rencana cadangan.
198
00:21:38,547 --> 00:21:39,881
Kau memintaku percaya padamu,
199
00:21:39,965 --> 00:21:42,342
tapi kau terus meragukanku selama ini.
200
00:21:42,426 --> 00:21:43,885
Kau kira aku tak mampu.
201
00:21:43,969 --> 00:21:45,304
Aku tahu kau mampu.
202
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
Kami semua tahu.
203
00:21:47,806 --> 00:21:50,058
Kami tak yakin kau akan melakukan ini.
204
00:21:53,562 --> 00:21:55,897
Menjadi partner andal bukan keahlianmu.
205
00:21:57,024 --> 00:21:58,692
Kau lakukan yang terbaik untuk Ava.
206
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
Kabur, bukan bertempur,
207
00:22:01,945 --> 00:22:03,572
di situlah instingmu.
208
00:22:09,161 --> 00:22:10,537
Baik, benar juga.
209
00:22:13,498 --> 00:22:16,585
Tapi keadaan berubah
saat kau sadar tak semua tentangmu.
210
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Kalau begitu, mari...
211
00:22:30,891 --> 00:22:31,975
lakukan ini.
212
00:22:33,143 --> 00:22:34,061
Hampir.
213
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
Dia hilang.
214
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
Michael!
215
00:23:02,339 --> 00:23:04,716
Tidak.
216
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
Dia akan segera membukanya, Ibu.
217
00:24:02,023 --> 00:24:03,066
Kau terlambat.
218
00:24:05,235 --> 00:24:06,403
Bagaimana kau tahu?
219
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Ayo, Sayang.
220
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Menjauhlah darinya.
221
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Paham?
222
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
Paham?
223
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
Bu, Ava hampir sampai.
224
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
Tidak.
225
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
Itu tak mungkin.
226
00:25:06,213 --> 00:25:07,923
"Biarkan orang mati beristirahat."
227
00:25:29,861 --> 00:25:30,737
Lilith?
228
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Lilith...
229
00:25:35,075 --> 00:25:36,451
sedang apa kau di sini?
230
00:25:38,912 --> 00:25:40,205
Aku harus menemukan Ava.
231
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
Tapi...
232
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
mereka di ruang makam.
233
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Crimson, jangan!
234
00:25:47,462 --> 00:25:49,422
Bawa pemilik Halo padaku,
235
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
atau dia akan kehilangan kepalanya.
236
00:25:57,180 --> 00:25:58,223
Aku ingat kau.
237
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
Waktunya pembalasan!
238
00:26:20,704 --> 00:26:22,789
Lilith?
239
00:26:25,375 --> 00:26:26,334
Lilith?
240
00:26:33,133 --> 00:26:35,927
- Waktu kita sempit.
- Kita sempat mengukur dinding.
241
00:26:36,428 --> 00:26:39,931
Tapi tak cukup untuk mencoba lagi
jika terlalu ke kiri atau kanan makam,
242
00:26:40,015 --> 00:26:41,391
dan kau tak bisa masuk.
243
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Tebakanku adalah...
244
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
di tengah-tengah banget.
245
00:26:52,694 --> 00:26:54,237
Apa ini kebiasaan kita sekarang?
246
00:26:56,072 --> 00:26:59,284
Jika saling membalas permainan kata
itu salah, maka aku tak mau benar.
247
00:27:01,244 --> 00:27:03,121
Penyuara kuping, berfungsi.
248
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Suar pelacak, berfungsi.
249
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Teman di sisimu...
250
00:27:11,254 --> 00:27:12,130
ada.
251
00:27:16,384 --> 00:27:17,594
- Berhenti!
- Lilith!
252
00:27:17,677 --> 00:27:18,637
Apa yang kau lakukan?
253
00:27:19,304 --> 00:27:22,098
Astaga, lagi-lagi!
Katanya aku bagian dari kalian!
254
00:27:23,558 --> 00:27:25,602
Sial! Apa yang kau lakukan?
255
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
Lilith, kau membahayakan misi.
256
00:27:27,479 --> 00:27:29,272
Dia membahayakan kita semua.
257
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Dia bukan dirinya.
258
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
Bagiku dia Lilith yang biasanya.
259
00:27:34,736 --> 00:27:37,697
Lilith, mengambil Halo bukan lagi misimu.
260
00:27:38,198 --> 00:27:39,532
Kini kita di pihak yang sama.
261
00:27:40,116 --> 00:27:42,702
Halo tak boleh memasuki Makam Adriel.
262
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Siapa bilang tidak bisa. Lihat saja.
263
00:27:45,163 --> 00:27:46,665
Bukankah kau seharusnya di dalam?
264
00:27:47,707 --> 00:27:48,625
Aku yang urus.
265
00:27:49,668 --> 00:27:53,046
Jika memaksaku melangkahimu,
kau tak akan suka akibatnya.
266
00:27:53,129 --> 00:27:55,006
- Aku akan ambil risiko.
- Ava, pergi.
267
00:27:55,090 --> 00:27:58,134
- Waktu habis. Duretti tahu kau di sini.
- Dia tak boleh membunuhmu.
268
00:27:58,218 --> 00:28:00,095
Tak ada yang akan membunuh. Sekarang!
269
00:28:08,895 --> 00:28:12,607
- Jangan sampai aku menembakmu!
- Ava, jangan tembak Lilith!
270
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Lilith, ayolah. Ini aku.
271
00:28:15,360 --> 00:28:17,570
- Mary.
- Aku tahu siapa kau.
272
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
Aku rasa kau tak tahu siapa kau.
Jadi, biar aku ingatkan.
273
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Kau berani, setia,
274
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
dan memberi lebih dari yang orang tahu.
275
00:28:26,871 --> 00:28:29,833
Aku telah melihatmu
menempuh jalan kejahatan
276
00:28:29,916 --> 00:28:31,376
untuk melindungi kita semua.
277
00:28:31,459 --> 00:28:34,963
Aku melihatmu berkorban nyawa
untuk menjaga Suster rekanmu.
278
00:28:47,225 --> 00:28:49,018
Kau menyebutku tak punya hati.
279
00:28:51,938 --> 00:28:54,107
Kalau begitu, buktikan aku salah.
280
00:28:57,360 --> 00:29:00,321
Aku tak tahu apa yang dikatakan pikiranmu,
281
00:29:00,822 --> 00:29:04,117
tapi kau adalah Suster Lilith
dari Ordo Pedang Cruciform.
282
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
Kau dengar?
283
00:29:06,077 --> 00:29:07,620
Kau dengar aku, Saudariku?
284
00:29:07,787 --> 00:29:08,955
Dan aku melihatmu.
285
00:29:09,956 --> 00:29:12,667
Aku melihatmu.
286
00:29:16,045 --> 00:29:18,173
Aku tak tahu
apa yang terjadi padaku, Mary.
287
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Aku jadi gila.
288
00:29:25,138 --> 00:29:27,766
Aku menjagamu.
289
00:29:28,767 --> 00:29:29,684
Aku menjagamu.
290
00:29:31,728 --> 00:29:32,812
Kau harus pergi.
291
00:29:45,325 --> 00:29:47,410
Waktu tak cukup untuk kembali dan keluar.
292
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
Kita ledakkan untuk membuat pintu keluar.
293
00:29:50,497 --> 00:29:53,166
Kita masih bisa selamatkan ini.
Percayalah.
294
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Aku percaya.
295
00:29:59,672 --> 00:30:01,549
Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
296
00:30:02,967 --> 00:30:04,719
Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
297
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
Ikuti perintahnya. Pergilah.
298
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
Beatrice?
299
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
Aku di sini.
300
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Kau sudah bagus.
301
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
Teruslah melangkah
dan kau akan masuk ke makamnya.
302
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
Itu aneh.
303
00:30:42,006 --> 00:30:42,882
Ada apa?
304
00:30:43,508 --> 00:30:45,635
Divinium. Sangat langka, bukan?
305
00:30:46,553 --> 00:30:48,596
Ya. Setiap pecahan yang kita miliki,
306
00:30:48,680 --> 00:30:51,391
hingga bagian kecil dipakai
untuk ujung panah dan peluru,
307
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
itu dari Baju Zirah Adriel.
Hanya itu sumbernya. Kenapa?
308
00:30:56,771 --> 00:31:00,149
Bagaimana jika kubilang seseorang membuat
kerangka Tarask dari Divinium
309
00:31:00,233 --> 00:31:01,985
dan menaruhnya di dinding ini?
310
00:31:03,820 --> 00:31:05,196
Kau yakin itu Divinium?
311
00:31:10,285 --> 00:31:13,746
Kecuali ada logam biru aneh lain
yang tak bisa aku tembus.
312
00:31:15,081 --> 00:31:17,625
Maka aku akan bilang mungkin kau terbalik.
313
00:31:19,919 --> 00:31:22,088
Kerangka itu tidak dibuat dari Divinium...
314
00:31:23,590 --> 00:31:26,509
Itu memang Divinium. Sumber organik asli.
315
00:31:27,719 --> 00:31:28,887
Aku akan memutar.
316
00:31:29,846 --> 00:31:31,973
Dalam latihan,
kekuatan Halo hampir tak cukup
317
00:31:32,056 --> 00:31:34,767
untuk sampai ke makam
dengan rute langsung.
318
00:31:34,851 --> 00:31:37,937
Memutar akan menghabiskan energi
sebelum bisa menembusnya.
319
00:31:39,188 --> 00:31:40,523
Aku harus coba lebih kuat.
320
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
Maaf, Kawan.
321
00:31:42,775 --> 00:31:44,903
Tak akan terjebak di sini bersamamu.
322
00:31:45,445 --> 00:31:49,157
Data Ordo hanya menyebutkan Tarask
datang ke dunia kita
323
00:31:49,240 --> 00:31:50,450
untuk mengejar Halo.
324
00:31:51,409 --> 00:31:55,872
Tapi bagaimana jika kekuatan dari tulang
mempertahankan mereka ada di dunia kita?
325
00:31:57,540 --> 00:31:59,959
Tarask tak mungkin kebetulan ada di sana.
326
00:32:01,085 --> 00:32:03,546
Dia mungkin mati
saat mencoba mencapai tulang Adriel.
327
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Ava?
328
00:32:09,802 --> 00:32:11,346
Apa aku menuju ke makam sekarang?
329
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
Ava?
330
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
Beatrice?
331
00:32:17,936 --> 00:32:19,687
Ava? Kau bisa mendengarku?
332
00:32:22,065 --> 00:32:22,982
Sinyalnya hilang.
333
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Ava?
334
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Tak ada.
335
00:32:30,365 --> 00:32:33,034
Beatrice. Sial!
336
00:32:37,497 --> 00:32:39,749
Lawan. Bertempur bukan kabur.
337
00:32:39,832 --> 00:32:40,959
Partner andal.
338
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
Temanku sangat membutuhkanku.
339
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
Baiklah.
340
00:32:47,340 --> 00:32:48,299
Keluargaku.
341
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Tak ada tulang di sini.
342
00:33:40,643 --> 00:33:42,145
Tak ada tulang di sini!
343
00:33:42,812 --> 00:33:43,730
Beatrice?
344
00:33:45,732 --> 00:33:46,607
Beatrice?
345
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
Sial.
346
00:33:50,153 --> 00:33:51,946
Sial. Tidak. Sial.
347
00:33:53,114 --> 00:33:54,741
Tidak. Sial.
348
00:34:14,594 --> 00:34:16,137
Siapa kau?
349
00:34:19,932 --> 00:34:21,684
Kau mungkin mengenalku dengan nama...
350
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Adriel.
351
00:36:27,977 --> 00:36:29,979
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus