1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,308 --> 00:00:23,273
RÓMA, OLASZORSZÁG
3
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
Nem szegek szabályt ebben?
Ez még nem fogadalom, ugye?
4
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
Garantálom, hogy nem.
5
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Helyes.
6
00:00:52,510 --> 00:00:53,511
Csak hogy tudjam.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Biztos, ami biztos.
8
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
Ne izegj-mozogj!
9
00:01:19,204 --> 00:01:20,455
Apácáknál nem szokás.
10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Bocsi.
11
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
Rossz szokás.
12
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
Ezért lelőhetnélek.
13
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
Nem lőhetsz le.
14
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
A vezetőd vagyok.
15
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Én így vezetlek.
16
00:01:33,510 --> 00:01:34,677
Kisegítenél, hugi?
17
00:01:35,553 --> 00:01:37,055
Vatikáni irodák, lakások.
18
00:01:38,431 --> 00:01:41,101
Elég távol van
a bazilikától és a konklávétól.
19
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
Így elég csendes.
20
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
Amint bejutunk, ne használd a Glóriát!
21
00:01:45,855 --> 00:01:47,107
Gyűjtsd az erőd!
22
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
Tudja.
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
Kérlek, ne légy ennyire feltűnő!
24
00:01:52,028 --> 00:01:53,947
Próbálj apácaként viselkedni!
25
00:01:56,157 --> 00:01:57,575
Isten áldjon, gyermekem!
26
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Túl sok.
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
Erre, „nővér”!
28
00:02:49,586 --> 00:02:52,213
Maradjatok mögöttem!
Másfél méter a vakfolt.
29
00:02:58,261 --> 00:03:00,096
A jelzavaró 20 másodpercet bír.
30
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
Most!
31
00:03:16,821 --> 00:03:19,657
Kristian szerint
két svájci gárdista áll őrt.
32
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
Ne tévesszen meg a bohócruha! Halálosak.
33
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
Oda kell lopakodnunk.
34
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
Örülök, hogy látom.
35
00:04:32,313 --> 00:04:33,231
Örvendek!
36
00:04:34,941 --> 00:04:36,192
Örülök, hogy itt van.
37
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
Négy perce jelentkeztek be az őrök.
38
00:05:09,934 --> 00:05:13,646
Vagyis 26 percünk maradt be- és kijutni.
39
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
Megvan az útvonal?
40
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Kérem, tartsa!
41
00:05:19,485 --> 00:05:20,403
Itt is van.
42
00:05:20,862 --> 00:05:24,657
Mr. Schaefer elmondása alapján
erre kevés a zavaró tényező.
43
00:05:24,741 --> 00:05:27,035
Végig előttetek járok majd,
44
00:05:27,118 --> 00:05:29,787
kimerevítem a kamerákat,
elrejtelek titeket.
45
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
Azoknál a lépcsőknél válunk el?
46
00:05:33,666 --> 00:05:37,920
Igen. Te a bazilikában leszel,
mi két emelettel alattad, a barlangban.
47
00:05:38,004 --> 00:05:39,714
Onnan már nem látlak titeket.
48
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
Lent, Nekropoliszban nincs kamera.
49
00:05:42,592 --> 00:05:46,137
Figyeld a lépcsőt és a barlangot,
hogy Mary utánunk jöhessen!
50
00:05:47,764 --> 00:05:49,432
Már csak 25 percünk van.
51
00:05:50,683 --> 00:05:52,894
Mire megvan a sír, legfeljebb kilenc.
52
00:05:52,977 --> 00:05:54,979
Az edzésen gyorsan haladtam.
53
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
Egy perc a besiklás, fogod a csontokat.
54
00:05:58,316 --> 00:06:00,401
Hét perc, míg feltöltődik a Glória.
55
00:06:00,568 --> 00:06:02,862
- Egy perc, míg kijössz.
- Aztán futás!
56
00:06:02,945 --> 00:06:06,783
Fedezel a labirintuson át,
és Ava kint megsemmisíti a csontokat.
57
00:06:13,081 --> 00:06:14,332
Add kölcsön a gyűrűd!
58
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
Hogy Beatrice lehordjon? Azt már nem!
59
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
Ne már! Kemény akarok lenni, mint te.
60
00:06:19,837 --> 00:06:20,713
Esélyed sincs.
61
00:06:28,429 --> 00:06:31,808
Tudom, hajlamos
kicsit sokat csatangolni itt,
62
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
de ő a vendégem. Nincs okunk aggodalomra.
63
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
Nézd csak tovább!
64
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Ismerős a jelenség? Emlékeztet valamire?
65
00:06:44,570 --> 00:06:46,280
Amikor tönkretették a labort.
66
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Pontosan.
67
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Most hol van?
68
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Mi van?
69
00:07:13,224 --> 00:07:15,017
Elájult, ahogy terveztük.
70
00:07:15,101 --> 00:07:17,895
A gyűrűvel biztonságban eszméletét veszti,
71
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
amíg végzünk.
72
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
Nem improvizálhatunk!
73
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
Hogy képzelted ezt?
74
00:07:25,361 --> 00:07:27,864
Kell a Glória ereje a kriptába jutáshoz.
75
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
Direkt nem használtam.
76
00:07:29,949 --> 00:07:31,325
Lehet, hogy azt hiszed.
77
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
De a Glória meggyógyít.
78
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
Akaratlanul is használod.
79
00:07:36,914 --> 00:07:38,082
Segíteni akartam.
80
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
Milyen vezető nem melózik?
81
00:07:41,461 --> 00:07:44,046
Az olyan, akinek a küldetés az első.
82
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
Ha a sírnál nem leszel elég erős,
83
00:07:46,966 --> 00:07:48,843
mindez hiába volt.
84
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
Egyetlen dolgot kell most tenned.
85
00:07:53,055 --> 00:07:53,890
Mit?
86
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Bízz a csapatodban!
87
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
Menni fog?
88
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Igen.
89
00:08:07,695 --> 00:08:08,529
Jól van.
90
00:08:25,004 --> 00:08:25,880
Lilith!
91
00:08:26,839 --> 00:08:30,384
Dr. Salvius vagyok. Jillian.
Az érkezésedkor találkoztunk.
92
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Végeznék pár tesztet.
93
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Hogy mihamarabb meggyógyulhass.
94
00:08:36,641 --> 00:08:38,476
Már sokkal jobban érzem magam.
95
00:08:41,062 --> 00:08:41,938
Csalántea.
96
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Ez csodás, de még hűvösnek tűnsz.
97
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
Több folyadék kellene.
98
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Jól vagyok.
99
00:08:51,906 --> 00:08:52,782
Komolyan.
100
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
Csak a barátaimra várok,
101
00:08:56,410 --> 00:08:57,954
de máshol is várakozhatok.
102
00:08:59,163 --> 00:09:03,501
A barátaid aggódnak érted,
ezért bíztak rám.
103
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
Maradj és pihenj, kérlek!
104
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
Rendben?
105
00:09:09,465 --> 00:09:11,300
- Jönnél egy percre?
- Elnézést!
106
00:09:16,931 --> 00:09:18,724
- Jutottál valamire?
- Még nem.
107
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
Mi van, Kristian?
108
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Michael hívatott.
109
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Köszönöm.
110
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
Megyek hozzá, de...
111
00:09:32,280 --> 00:09:33,781
előbb ellenőrzök valamit.
112
00:09:33,864 --> 00:09:35,783
Szemmel tartanád?
113
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
Persze.
114
00:09:50,006 --> 00:09:51,132
Jó, itt én leválok.
115
00:09:54,218 --> 00:09:55,803
Szerintem tudja használni.
116
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
Köszönöm.
117
00:09:58,556 --> 00:10:01,267
Amint feljutok, zajt csapok.
118
00:10:01,350 --> 00:10:02,935
- Készen várunk.
- Tudom.
119
00:10:04,145 --> 00:10:05,396
Bízz az ösztöneidben!
120
00:10:05,938 --> 00:10:08,649
Amíg azt súgják,
hogy tedd, amit Beatrice mond.
121
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Sikerülni fog.
122
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
Kemény vagy.
123
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Gyere!
124
00:11:59,719 --> 00:12:01,303
Nem improvizálhatunk!
125
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
A barlangban vannak.
126
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
Jézus Krisztus az én tanúm,
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
ő ítélkezik fölöttem.
128
00:12:57,234 --> 00:13:00,821
Szavazatom legyen azé, aki Isten szemében
129
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
a legméltóbb rá, hogy kiválasztasson!
130
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
Jól vagy?
131
00:13:24,804 --> 00:13:29,517
Rájöttem, hogy nem rajongok a temetőkért.
A halálesetekkel meg mindennel.
132
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
Túlságosan ismerős terep.
133
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
Akkor peched van.
134
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Nekropolisz szó szerint a Holtak városa.
135
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
Hányat vigyünk?
136
00:13:46,909 --> 00:13:47,743
Az összeset.
137
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
Ha kiütjük a Harcos Ribancot,
138
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
ezúttal nem áll fel.
139
00:14:14,270 --> 00:14:15,354
Egy talány vagy.
140
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Egy élő talány.
141
00:14:43,549 --> 00:14:44,508
Oké.
142
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Mi másból gyógyulsz ki?
143
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Közel járhatunk.
144
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
A sarkon befordulva még 30 méter.
145
00:15:09,867 --> 00:15:12,036
Hoztad a szükséges felszerelést?
146
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Természetesen.
147
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Divínium.
148
00:15:17,750 --> 00:15:18,959
- Basszus!
- Bújj el!
149
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Te vagy a célpontjuk. Rejtőzz el!
150
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Oké.
151
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Bízz a csapatodban!
152
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
A csapatodat épp elverik.
153
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Bassza meg!
154
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Bizalom. Basszus!
155
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
Helló! És pá!
156
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
Anyám, rossz oldalon harcol.
157
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
Mintha a bíborost hallanám.
158
00:16:49,091 --> 00:16:49,925
Vigye őt el!
159
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
Menjünk!
160
00:17:00,019 --> 00:17:01,520
Rögtön megyek is.
161
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
Nem akarod ezt tenni.
162
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
Mindenki játssza a hőst.
163
00:17:35,179 --> 00:17:38,307
Tudom, azt hiszi, bujkálok,
míg a barátaim harcolnak,
164
00:17:38,390 --> 00:17:42,436
de tudnia kell, hogy most
olyasmiért harcolok, ami fontosabb nálam.
165
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Szóval elégedett lehet velem.
166
00:17:44,938 --> 00:17:46,315
Hiszek neked.
167
00:17:46,940 --> 00:17:49,026
Szerintem mindjárt utolérnek.
168
00:17:49,651 --> 00:17:53,655
Maradj mögöttem! A bíboros serege
divíniummal támad, veszélyesek rád.
169
00:18:05,584 --> 00:18:06,919
Harcos Apáca volt.
170
00:18:12,341 --> 00:18:13,342
Csak rövid ideig.
171
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
És mégis életben van. Hogyhogy?
172
00:18:23,977 --> 00:18:25,270
A Glória elutasított.
173
00:18:27,314 --> 00:18:28,941
Nem minden jelölt méltó rá.
174
00:18:34,696 --> 00:18:35,614
De te az vagy.
175
00:18:41,745 --> 00:18:44,998
Egy bölcs férfi szerint
a legmagasabb rendű csoda vagy.
176
00:18:46,542 --> 00:18:48,001
El kellett volna hinnem.
177
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
Köszönöm.
178
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
Sajnálom, hogy...
179
00:19:01,557 --> 00:19:02,599
A harangok.
180
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
Oda kell jutnunk, amíg szólnak.
181
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
- Most vagy soha.
- Ja.
182
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
Induljatok!
183
00:19:09,439 --> 00:19:10,691
Feltartóztatjuk őket.
184
00:19:11,024 --> 00:19:12,985
A lányok biztonságáért bármit.
185
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
Mindannyiukért.
186
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
Ava, bármit is csinálsz odalent...
187
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
pörkölj oda nekik!
188
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Siess! Elhal a harangszó.
189
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
Itt a célegyenes.
190
00:21:03,595 --> 00:21:04,513
Hadd tippeljek!
191
00:21:05,055 --> 00:21:07,683
Adriel sírja halálpontosan előttünk van.
192
00:21:15,732 --> 00:21:17,567
Kiszámoltad, mennyi robbanószer
193
00:21:17,651 --> 00:21:18,735
kell a falhoz,
194
00:21:18,819 --> 00:21:22,447
szóval miért hoztunk
egy felhőkarcoló robbantásához elegendőt?
195
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
Vagy inkább
egy hat méter vastag falhoz elegendőt?
196
00:21:30,163 --> 00:21:33,417
Majdhogynem lehetetlen
robbanószerrel bejutni a sírba,
197
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
de mindannyiunk érdeke,
hogy legyen egy B tervünk.
198
00:21:38,547 --> 00:21:42,342
Azt kérted, bízzak benned,
de te mindvégig kételkedtél bennem.
199
00:21:42,426 --> 00:21:43,885
Nem hiszel képesnek rá.
200
00:21:43,969 --> 00:21:45,512
Tudom, hogy képes vagy rá.
201
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
Mind tudjuk.
202
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
De azt nem, hogy meg is teszed-e.
203
00:21:53,562 --> 00:21:55,897
A csapatjáték nem az erősséged.
204
00:21:57,024 --> 00:21:58,859
Ava érdekeit tartod szem előtt.
205
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
Menekülsz, nem harcolsz.
206
00:22:01,945 --> 00:22:03,572
Ez nálad ösztönös.
207
00:22:09,161 --> 00:22:10,537
Jogos.
208
00:22:13,498 --> 00:22:16,710
De ez változik, ha rájössz,
hogy nem minden rólad szól.
209
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Vágjunk bele...
210
00:22:30,891 --> 00:22:31,975
basszuskulcs!
211
00:22:33,143 --> 00:22:34,061
Majdnem jó.
212
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
Eltűnt.
213
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
Michael!
214
00:23:02,339 --> 00:23:04,716
Ne!
215
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
Hamarosan kinyitja, anya.
216
00:24:02,023 --> 00:24:03,066
Elkéstél.
217
00:24:05,235 --> 00:24:06,278
Honnan tudod?
218
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Gyere ide, drágám!
219
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Ne közelíts hozzá!
220
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Világos?
221
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
Jó?
222
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
Anyu, Ava mindjárt az ajtóhoz ér.
223
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
Ne!
224
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
Az nem lehet!
225
00:25:06,254 --> 00:25:07,923
„A holtak nyugodalmára.”
226
00:25:29,861 --> 00:25:30,737
Lilith?
227
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Lilith,
228
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
mit keresel itt?
229
00:25:38,828 --> 00:25:40,205
Meg kell találnom Avát.
230
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
De...
231
00:25:43,833 --> 00:25:44,709
a kriptában vannak.
232
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Crimson, ne!
233
00:25:47,462 --> 00:25:49,422
Átadjátok nekem a Glóriahordozót,
234
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
mert ha nem, lefejezem ezt itt.
235
00:25:57,180 --> 00:25:58,223
Emlékszem rád.
236
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
Édes a bosszú.
237
00:26:20,704 --> 00:26:22,789
Lilith?
238
00:26:25,375 --> 00:26:26,334
Lilith?
239
00:26:33,133 --> 00:26:35,927
- Ketyeg az óra.
- A falat még van idő bemérni.
240
00:26:36,428 --> 00:26:41,391
Ha túlságosan balra vagy jobbra küldelek,
és elvéted a bejáratot, nincs több esély.
241
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Gondolom, a bejárat
242
00:26:48,857 --> 00:26:50,191
halálpontosan itt van.
243
00:26:52,694 --> 00:26:54,237
Ez közös poénunk lett?
244
00:26:56,072 --> 00:26:59,284
Ha szörnyű szóvicceket mondani vétek,
vétkes vagyok.
245
00:27:01,244 --> 00:27:03,121
Füles: pipa.
246
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Nyomkövető: pipa.
247
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Barát az oldaladon...
248
00:27:11,254 --> 00:27:12,130
pipa.
249
00:27:16,384 --> 00:27:17,594
- Állj!
- Lilith!
250
00:27:17,677 --> 00:27:18,637
Mit művelsz?
251
00:27:19,304 --> 00:27:22,140
Már megint kezded?
Azt mondtad, közétek tartozom!
252
00:27:23,558 --> 00:27:25,602
Bassza meg! Mi a fenét művelsz?
253
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
Kockáztatod a küldetést.
254
00:27:27,479 --> 00:27:29,272
És mindannyiunk életét.
255
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Nem önmaga.
256
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
Nekem olyannak tűnik, amilyen volt.
257
00:27:34,736 --> 00:27:37,697
Lilith, többé nem
a Glória megszerzése a feladatod.
258
00:27:38,239 --> 00:27:39,532
Egy oldalon állunk.
259
00:27:40,116 --> 00:27:42,702
A Glória nem léphet be Adriel sírjába.
260
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Francokat nem! Ezt figyeld!
261
00:27:45,163 --> 00:27:46,665
Nem kéne már bent lenned?
262
00:27:47,707 --> 00:27:48,625
Megoldom.
263
00:27:49,668 --> 00:27:53,046
Ne kényszeríts,
hogy rajtad keresztül jussak hozzá!
264
00:27:53,129 --> 00:27:55,715
- Megkockáztatom.
- Indulj! Szorít az idő.
265
00:27:55,799 --> 00:27:58,009
- Duretti tud az ittlétedről.
- Ne öld meg!
266
00:27:58,093 --> 00:28:00,095
Senki sem öl meg senkit. Most!
267
00:28:08,895 --> 00:28:10,146
Ne lövesd le magad!
268
00:28:10,563 --> 00:28:12,607
Ne lődd le Lilithet, Ava!
269
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Lilith, ne már! Én vagyok az.
270
00:28:15,360 --> 00:28:16,403
Mary.
271
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Tudom, ki vagy.
272
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
De nem tudod, hogy te ki vagy.
Hadd emlékeztesselek rá!
273
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Bátor vagy és hűséges,
274
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
és sokkal jószívűbb,
mint amit bevallanál.
275
00:28:26,871 --> 00:28:29,833
Láttam, amint szembeszálltál a gonosszal,
276
00:28:29,916 --> 00:28:31,376
hogy megvédj minket.
277
00:28:31,459 --> 00:28:34,838
Az életed áldoztad,
hogy megvédd a nővéredet.
278
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
Szívtelennek neveztél.
279
00:28:51,938 --> 00:28:54,107
De bebizonyítottad, hogy tévedtem.
280
00:28:57,277 --> 00:29:00,321
Nem tudom, mit hazudik neked az elméd,
281
00:29:00,822 --> 00:29:04,117
de Lilith nővér vagy,
a Keresztpallos rend tagja.
282
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
Hallasz engem?
283
00:29:06,077 --> 00:29:07,328
Hallasz, nővérem?
284
00:29:07,787 --> 00:29:08,830
És látlak téged.
285
00:29:09,956 --> 00:29:12,667
Látlak.
286
00:29:16,045 --> 00:29:18,173
Nem tudom, mi történik velem, Mary.
287
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Teljesen megbolondultam.
288
00:29:25,138 --> 00:29:27,766
Vigyázok rád.
289
00:29:28,767 --> 00:29:29,684
Itt vagyok.
290
00:29:31,728 --> 00:29:32,812
Indulnod kell.
291
00:29:45,325 --> 00:29:47,410
Nincs időm visszajönni és kijutni.
292
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
Akkor robbantunk magunknak kiutat.
293
00:29:50,497 --> 00:29:51,831
Még menthető a dolog.
294
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
Bízz bennem!
295
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Bízom benned.
296
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
Ebben, vagy az eljövendő életben.
297
00:30:03,009 --> 00:30:04,677
Ebben, vagy az eljövendőben.
298
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
Ahogy mondta. Menj!
299
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
Beatrice?
300
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
Itt vagyok.
301
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Ügyesen haladsz.
302
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
Menj folyamatosan előre, és eléred a sírt!
303
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
Ez furcsa.
304
00:30:42,006 --> 00:30:42,882
Mi a baj?
305
00:30:43,508 --> 00:30:45,635
A divínium nagyon ritka, nem?
306
00:30:46,511 --> 00:30:48,596
Rendkívül ritka. Minden töredékünk,
307
00:30:48,680 --> 00:30:51,391
amibe a nyílhegyeket
és lövedékeket mártjuk is,
308
00:30:51,474 --> 00:30:55,144
Adriel páncéljából vannak.
Az az egyetlen ismert forrás. Miért?
309
00:30:56,771 --> 00:31:00,149
És ha valaki készített
divíniumból egy tarask csontvázat,
310
00:31:00,233 --> 00:31:01,401
és a falba ágyazta?
311
00:31:03,820 --> 00:31:05,196
Biztos, hogy divínium?
312
00:31:10,285 --> 00:31:12,370
Ha nincs más fura, kék fém,
313
00:31:12,453 --> 00:31:13,746
amin nem siklom át.
314
00:31:15,081 --> 00:31:17,625
Meglehet, hogy épp fordítva történt.
315
00:31:19,878 --> 00:31:22,088
Nem divíniumból készült a csontváz...
316
00:31:23,590 --> 00:31:26,509
hanem ez maga a divínium.
Az eredeti, élő forrása.
317
00:31:27,719 --> 00:31:28,887
Megkerülöm.
318
00:31:29,846 --> 00:31:31,973
Ava, az edzésen a Glória ereje
319
00:31:32,056 --> 00:31:34,767
annyira volt elég,
hogy egyenesen a sírig menj.
320
00:31:34,851 --> 00:31:36,603
Ha megkerülöd, talán elfogy,
321
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
mielőtt átérnél.
322
00:31:39,188 --> 00:31:40,523
Erősebben próbálkozom.
323
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
Bocs, haver!
324
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
Nem ragadok itt veled.
325
00:31:45,445 --> 00:31:49,157
A rend feljegyzései szerint
taraskok csak a Glóriára vadászva
326
00:31:49,240 --> 00:31:50,450
jöttek a világunkba.
327
00:31:51,409 --> 00:31:55,538
Mi van, ha a csontok ereje által
folyamatosan itt maradhatnának?
328
00:31:57,540 --> 00:31:59,792
Talán nem véletlen, hogy ott a tarask.
329
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
Talán Adriel csontjait keresve pusztul el.
330
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Ava?
331
00:32:09,802 --> 00:32:11,346
Most a sír felé tartok?
332
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
Ava?
333
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
Beatrice?
334
00:32:17,936 --> 00:32:19,687
Hallasz engem, Ava?
335
00:32:22,023 --> 00:32:22,982
Elvesztettem őt.
336
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Ava?
337
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Semmi.
338
00:32:30,365 --> 00:32:33,034
Beatrice! A fenébe!
339
00:32:37,497 --> 00:32:39,749
Harcolni! Harcolok, nem menekülök.
340
00:32:39,832 --> 00:32:40,959
Csapatjátékosként.
341
00:32:42,210 --> 00:32:43,753
A barátaim számítanak rám.
342
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
Oké.
343
00:32:47,340 --> 00:32:48,299
A családom.
344
00:33:37,223 --> 00:33:38,558
Itt nincsenek csontok.
345
00:33:40,643 --> 00:33:41,978
Itt nincsenek csontok!
346
00:33:42,812 --> 00:33:43,730
Beatrice?
347
00:33:45,732 --> 00:33:46,607
Beatrice?
348
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
Bassza meg!
349
00:33:50,153 --> 00:33:51,946
Basszus! Ne! Csessze meg!
350
00:33:53,114 --> 00:33:54,741
Ne! Basszus!
351
00:34:14,594 --> 00:34:16,137
Te meg ki a fasz vagy?
352
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Talán úgy ismersz, hogy...
353
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Adriel.
354
00:36:27,977 --> 00:36:30,188
A feliratot fordította: Péter Orsolya