1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,273 RÓMA, OLASZORSZÁG 3 00:00:43,793 --> 00:00:47,005 Nem szegek szabályt ebben? Ez még nem fogadalom, ugye? 4 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 Garantálom, hogy nem. 5 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Helyes. 6 00:00:52,510 --> 00:00:53,511 Csak hogy tudjam. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Biztos, ami biztos. 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 Ne izegj-mozogj! 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,455 Apácáknál nem szokás. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Bocsi. 11 00:01:22,582 --> 00:01:23,541 Rossz szokás. 12 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 Ezért lelőhetnélek. 13 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 Nem lőhetsz le. 14 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 A vezetőd vagyok. 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Én így vezetlek. 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,677 Kisegítenél, hugi? 17 00:01:35,553 --> 00:01:37,055 Vatikáni irodák, lakások. 18 00:01:38,431 --> 00:01:41,101 Elég távol van a bazilikától és a konklávétól. 19 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 Így elég csendes. 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,438 Amint bejutunk, ne használd a Glóriát! 21 00:01:45,855 --> 00:01:47,107 Gyűjtsd az erőd! 22 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 Tudja. 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 Kérlek, ne légy ennyire feltűnő! 24 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 Próbálj apácaként viselkedni! 25 00:01:56,157 --> 00:01:57,575 Isten áldjon, gyermekem! 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Túl sok. 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 Erre, „nővér”! 28 00:02:49,586 --> 00:02:52,213 Maradjatok mögöttem! Másfél méter a vakfolt. 29 00:02:58,261 --> 00:03:00,096 A jelzavaró 20 másodpercet bír. 30 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 Most! 31 00:03:16,821 --> 00:03:19,657 Kristian szerint két svájci gárdista áll őrt. 32 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Ne tévesszen meg a bohócruha! Halálosak. 33 00:03:22,202 --> 00:03:23,703 Oda kell lopakodnunk. 34 00:04:27,809 --> 00:04:29,018 Örülök, hogy látom. 35 00:04:32,313 --> 00:04:33,231 Örvendek! 36 00:04:34,941 --> 00:04:36,192 Örülök, hogy itt van. 37 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 Négy perce jelentkeztek be az őrök. 38 00:05:09,934 --> 00:05:13,646 Vagyis 26 percünk maradt be- és kijutni. 39 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 Megvan az útvonal? 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Kérem, tartsa! 41 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 Itt is van. 42 00:05:20,862 --> 00:05:24,657 Mr. Schaefer elmondása alapján erre kevés a zavaró tényező. 43 00:05:24,741 --> 00:05:27,035 Végig előttetek járok majd, 44 00:05:27,118 --> 00:05:29,787 kimerevítem a kamerákat, elrejtelek titeket. 45 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 Azoknál a lépcsőknél válunk el? 46 00:05:33,666 --> 00:05:37,920 Igen. Te a bazilikában leszel, mi két emelettel alattad, a barlangban. 47 00:05:38,004 --> 00:05:39,714 Onnan már nem látlak titeket. 48 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 Lent, Nekropoliszban nincs kamera. 49 00:05:42,592 --> 00:05:46,137 Figyeld a lépcsőt és a barlangot, hogy Mary utánunk jöhessen! 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 Már csak 25 percünk van. 51 00:05:50,683 --> 00:05:52,894 Mire megvan a sír, legfeljebb kilenc. 52 00:05:52,977 --> 00:05:54,979 Az edzésen gyorsan haladtam. 53 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 Egy perc a besiklás, fogod a csontokat. 54 00:05:58,316 --> 00:06:00,401 Hét perc, míg feltöltődik a Glória. 55 00:06:00,568 --> 00:06:02,862 - Egy perc, míg kijössz. - Aztán futás! 56 00:06:02,945 --> 00:06:06,783 Fedezel a labirintuson át, és Ava kint megsemmisíti a csontokat. 57 00:06:13,081 --> 00:06:14,332 Add kölcsön a gyűrűd! 58 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 Hogy Beatrice lehordjon? Azt már nem! 59 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 Ne már! Kemény akarok lenni, mint te. 60 00:06:19,837 --> 00:06:20,713 Esélyed sincs. 61 00:06:28,429 --> 00:06:31,808 Tudom, hajlamos kicsit sokat csatangolni itt, 62 00:06:32,433 --> 00:06:35,019 de ő a vendégem. Nincs okunk aggodalomra. 63 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Nézd csak tovább! 64 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Ismerős a jelenség? Emlékeztet valamire? 65 00:06:44,570 --> 00:06:46,280 Amikor tönkretették a labort. 66 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Pontosan. 67 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Most hol van? 68 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Mi van? 69 00:07:13,224 --> 00:07:15,017 Elájult, ahogy terveztük. 70 00:07:15,101 --> 00:07:17,895 A gyűrűvel biztonságban eszméletét veszti, 71 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 amíg végzünk. 72 00:07:20,648 --> 00:07:22,483 Nem improvizálhatunk! 73 00:07:22,567 --> 00:07:23,943 Hogy képzelted ezt? 74 00:07:25,361 --> 00:07:27,864 Kell a Glória ereje a kriptába jutáshoz. 75 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 Direkt nem használtam. 76 00:07:29,949 --> 00:07:31,325 Lehet, hogy azt hiszed. 77 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 De a Glória meggyógyít. 78 00:07:35,329 --> 00:07:36,831 Akaratlanul is használod. 79 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Segíteni akartam. 80 00:07:39,709 --> 00:07:41,377 Milyen vezető nem melózik? 81 00:07:41,461 --> 00:07:44,046 Az olyan, akinek a küldetés az első. 82 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 Ha a sírnál nem leszel elég erős, 83 00:07:46,966 --> 00:07:48,843 mindez hiába volt. 84 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 Egyetlen dolgot kell most tenned. 85 00:07:53,055 --> 00:07:53,890 Mit? 86 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 Bízz a csapatodban! 87 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 Menni fog? 88 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Igen. 89 00:08:07,695 --> 00:08:08,529 Jól van. 90 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Lilith! 91 00:08:26,839 --> 00:08:30,384 Dr. Salvius vagyok. Jillian. Az érkezésedkor találkoztunk. 92 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 Végeznék pár tesztet. 93 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Hogy mihamarabb meggyógyulhass. 94 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 Már sokkal jobban érzem magam. 95 00:08:41,062 --> 00:08:41,938 Csalántea. 96 00:08:43,856 --> 00:08:47,109 Ez csodás, de még hűvösnek tűnsz. 97 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 Több folyadék kellene. 98 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Jól vagyok. 99 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 Komolyan. 100 00:08:53,741 --> 00:08:55,868 Csak a barátaimra várok, 101 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 de máshol is várakozhatok. 102 00:08:59,163 --> 00:09:03,501 A barátaid aggódnak érted, ezért bíztak rám. 103 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 Maradj és pihenj, kérlek! 104 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 Rendben? 105 00:09:09,465 --> 00:09:11,300 - Jönnél egy percre? - Elnézést! 106 00:09:16,931 --> 00:09:18,724 - Jutottál valamire? - Még nem. 107 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 Mi van, Kristian? 108 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Michael hívatott. 109 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 Köszönöm. 110 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 Megyek hozzá, de... 111 00:09:32,280 --> 00:09:33,781 előbb ellenőrzök valamit. 112 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 Szemmel tartanád? 113 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Persze. 114 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 Jó, itt én leválok. 115 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 Szerintem tudja használni. 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 Köszönöm. 117 00:09:58,556 --> 00:10:01,267 Amint feljutok, zajt csapok. 118 00:10:01,350 --> 00:10:02,935 - Készen várunk. - Tudom. 119 00:10:04,145 --> 00:10:05,396 Bízz az ösztöneidben! 120 00:10:05,938 --> 00:10:08,649 Amíg azt súgják, hogy tedd, amit Beatrice mond. 121 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 Sikerülni fog. 122 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 Kemény vagy. 123 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Gyere! 124 00:11:59,719 --> 00:12:01,303 Nem improvizálhatunk! 125 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 A barlangban vannak. 126 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 Jézus Krisztus az én tanúm, 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 ő ítélkezik fölöttem. 128 00:12:57,234 --> 00:13:00,821 Szavazatom legyen azé, aki Isten szemében 129 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 a legméltóbb rá, hogy kiválasztasson! 130 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 Jól vagy? 131 00:13:24,804 --> 00:13:29,517 Rájöttem, hogy nem rajongok a temetőkért. A halálesetekkel meg mindennel. 132 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 Túlságosan ismerős terep. 133 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 Akkor peched van. 134 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Nekropolisz szó szerint a Holtak városa. 135 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 Hányat vigyünk? 136 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 Az összeset. 137 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 Ha kiütjük a Harcos Ribancot, 138 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 ezúttal nem áll fel. 139 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 Egy talány vagy. 140 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Egy élő talány. 141 00:14:43,549 --> 00:14:44,508 Oké. 142 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Mi másból gyógyulsz ki? 143 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 Közel járhatunk. 144 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 A sarkon befordulva még 30 méter. 145 00:15:09,867 --> 00:15:12,036 Hoztad a szükséges felszerelést? 146 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Természetesen. 147 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Divínium. 148 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 - Basszus! - Bújj el! 149 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Te vagy a célpontjuk. Rejtőzz el! 150 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 Oké. 151 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 Bízz a csapatodban! 152 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 A csapatodat épp elverik. 153 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Bassza meg! 154 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Bizalom. Basszus! 155 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Helló! És pá! 156 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 Anyám, rossz oldalon harcol. 157 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 Mintha a bíborost hallanám. 158 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 Vigye őt el! 159 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Menjünk! 160 00:17:00,019 --> 00:17:01,520 Rögtön megyek is. 161 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 Nem akarod ezt tenni. 162 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 Mindenki játssza a hőst. 163 00:17:35,179 --> 00:17:38,307 Tudom, azt hiszi, bujkálok, míg a barátaim harcolnak, 164 00:17:38,390 --> 00:17:42,436 de tudnia kell, hogy most olyasmiért harcolok, ami fontosabb nálam. 165 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 Szóval elégedett lehet velem. 166 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 Hiszek neked. 167 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Szerintem mindjárt utolérnek. 168 00:17:49,651 --> 00:17:53,655 Maradj mögöttem! A bíboros serege divíniummal támad, veszélyesek rád. 169 00:18:05,584 --> 00:18:06,919 Harcos Apáca volt. 170 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 Csak rövid ideig. 171 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 És mégis életben van. Hogyhogy? 172 00:18:23,977 --> 00:18:25,270 A Glória elutasított. 173 00:18:27,314 --> 00:18:28,941 Nem minden jelölt méltó rá. 174 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 De te az vagy. 175 00:18:41,745 --> 00:18:44,998 Egy bölcs férfi szerint a legmagasabb rendű csoda vagy. 176 00:18:46,542 --> 00:18:48,001 El kellett volna hinnem. 177 00:18:51,421 --> 00:18:52,339 Köszönöm. 178 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 Sajnálom, hogy... 179 00:19:01,557 --> 00:19:02,599 A harangok. 180 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 Oda kell jutnunk, amíg szólnak. 181 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 - Most vagy soha. - Ja. 182 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 Induljatok! 183 00:19:09,439 --> 00:19:10,691 Feltartóztatjuk őket. 184 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 A lányok biztonságáért bármit. 185 00:19:13,777 --> 00:19:14,862 Mindannyiukért. 186 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Ava, bármit is csinálsz odalent... 187 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 pörkölj oda nekik! 188 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 Siess! Elhal a harangszó. 189 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 Itt a célegyenes. 190 00:21:03,595 --> 00:21:04,513 Hadd tippeljek! 191 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 Adriel sírja halálpontosan előttünk van. 192 00:21:15,732 --> 00:21:17,567 Kiszámoltad, mennyi robbanószer 193 00:21:17,651 --> 00:21:18,735 kell a falhoz, 194 00:21:18,819 --> 00:21:22,447 szóval miért hoztunk egy felhőkarcoló robbantásához elegendőt? 195 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 Vagy inkább egy hat méter vastag falhoz elegendőt? 196 00:21:30,163 --> 00:21:33,417 Majdhogynem lehetetlen robbanószerrel bejutni a sírba, 197 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 de mindannyiunk érdeke, hogy legyen egy B tervünk. 198 00:21:38,547 --> 00:21:42,342 Azt kérted, bízzak benned, de te mindvégig kételkedtél bennem. 199 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 Nem hiszel képesnek rá. 200 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 Tudom, hogy képes vagy rá. 201 00:21:45,887 --> 00:21:46,972 Mind tudjuk. 202 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 De azt nem, hogy meg is teszed-e. 203 00:21:53,562 --> 00:21:55,897 A csapatjáték nem az erősséged. 204 00:21:57,024 --> 00:21:58,859 Ava érdekeit tartod szem előtt. 205 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 Menekülsz, nem harcolsz. 206 00:22:01,945 --> 00:22:03,572 Ez nálad ösztönös. 207 00:22:09,161 --> 00:22:10,537 Jogos. 208 00:22:13,498 --> 00:22:16,710 De ez változik, ha rájössz, hogy nem minden rólad szól. 209 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Vágjunk bele... 210 00:22:30,891 --> 00:22:31,975 basszuskulcs! 211 00:22:33,143 --> 00:22:34,061 Majdnem jó. 212 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Eltűnt. 213 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 Michael! 214 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 Ne! 215 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 Hamarosan kinyitja, anya. 216 00:24:02,023 --> 00:24:03,066 Elkéstél. 217 00:24:05,235 --> 00:24:06,278 Honnan tudod? 218 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Gyere ide, drágám! 219 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 Ne közelíts hozzá! 220 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Világos? 221 00:24:17,330 --> 00:24:18,206 Jó? 222 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 Anyu, Ava mindjárt az ajtóhoz ér. 223 00:24:24,212 --> 00:24:25,255 Ne! 224 00:24:25,338 --> 00:24:26,673 Az nem lehet! 225 00:25:06,254 --> 00:25:07,923 „A holtak nyugodalmára.” 226 00:25:29,861 --> 00:25:30,737 Lilith? 227 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Lilith, 228 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 mit keresel itt? 229 00:25:38,828 --> 00:25:40,205 Meg kell találnom Avát. 230 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 De... 231 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 a kriptában vannak. 232 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Crimson, ne! 233 00:25:47,462 --> 00:25:49,422 Átadjátok nekem a Glóriahordozót, 234 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 mert ha nem, lefejezem ezt itt. 235 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 Emlékszem rád. 236 00:25:58,807 --> 00:26:00,058 Édes a bosszú. 237 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 Lilith? 238 00:26:25,375 --> 00:26:26,334 Lilith? 239 00:26:33,133 --> 00:26:35,927 - Ketyeg az óra. - A falat még van idő bemérni. 240 00:26:36,428 --> 00:26:41,391 Ha túlságosan balra vagy jobbra küldelek, és elvéted a bejáratot, nincs több esély. 241 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Gondolom, a bejárat 242 00:26:48,857 --> 00:26:50,191 halálpontosan itt van. 243 00:26:52,694 --> 00:26:54,237 Ez közös poénunk lett? 244 00:26:56,072 --> 00:26:59,284 Ha szörnyű szóvicceket mondani vétek, vétkes vagyok. 245 00:27:01,244 --> 00:27:03,121 Füles: pipa. 246 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Nyomkövető: pipa. 247 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Barát az oldaladon... 248 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 pipa. 249 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 - Állj! - Lilith! 250 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 Mit művelsz? 251 00:27:19,304 --> 00:27:22,140 Már megint kezded? Azt mondtad, közétek tartozom! 252 00:27:23,558 --> 00:27:25,602 Bassza meg! Mi a fenét művelsz? 253 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 Kockáztatod a küldetést. 254 00:27:27,479 --> 00:27:29,272 És mindannyiunk életét. 255 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Nem önmaga. 256 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 Nekem olyannak tűnik, amilyen volt. 257 00:27:34,736 --> 00:27:37,697 Lilith, többé nem a Glória megszerzése a feladatod. 258 00:27:38,239 --> 00:27:39,532 Egy oldalon állunk. 259 00:27:40,116 --> 00:27:42,702 A Glória nem léphet be Adriel sírjába. 260 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 Francokat nem! Ezt figyeld! 261 00:27:45,163 --> 00:27:46,665 Nem kéne már bent lenned? 262 00:27:47,707 --> 00:27:48,625 Megoldom. 263 00:27:49,668 --> 00:27:53,046 Ne kényszeríts, hogy rajtad keresztül jussak hozzá! 264 00:27:53,129 --> 00:27:55,715 - Megkockáztatom. - Indulj! Szorít az idő. 265 00:27:55,799 --> 00:27:58,009 - Duretti tud az ittlétedről. - Ne öld meg! 266 00:27:58,093 --> 00:28:00,095 Senki sem öl meg senkit. Most! 267 00:28:08,895 --> 00:28:10,146 Ne lövesd le magad! 268 00:28:10,563 --> 00:28:12,607 Ne lődd le Lilithet, Ava! 269 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Lilith, ne már! Én vagyok az. 270 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 Mary. 271 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Tudom, ki vagy. 272 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 De nem tudod, hogy te ki vagy. Hadd emlékeztesselek rá! 273 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Bátor vagy és hűséges, 274 00:28:23,868 --> 00:28:26,329 és sokkal jószívűbb, mint amit bevallanál. 275 00:28:26,871 --> 00:28:29,833 Láttam, amint szembeszálltál a gonosszal, 276 00:28:29,916 --> 00:28:31,376 hogy megvédj minket. 277 00:28:31,459 --> 00:28:34,838 Az életed áldoztad, hogy megvédd a nővéredet. 278 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 Szívtelennek neveztél. 279 00:28:51,938 --> 00:28:54,107 De bebizonyítottad, hogy tévedtem. 280 00:28:57,277 --> 00:29:00,321 Nem tudom, mit hazudik neked az elméd, 281 00:29:00,822 --> 00:29:04,117 de Lilith nővér vagy, a Keresztpallos rend tagja. 282 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 Hallasz engem? 283 00:29:06,077 --> 00:29:07,328 Hallasz, nővérem? 284 00:29:07,787 --> 00:29:08,830 És látlak téged. 285 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 Látlak. 286 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 Nem tudom, mi történik velem, Mary. 287 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Teljesen megbolondultam. 288 00:29:25,138 --> 00:29:27,766 Vigyázok rád. 289 00:29:28,767 --> 00:29:29,684 Itt vagyok. 290 00:29:31,728 --> 00:29:32,812 Indulnod kell. 291 00:29:45,325 --> 00:29:47,410 Nincs időm visszajönni és kijutni. 292 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 Akkor robbantunk magunknak kiutat. 293 00:29:50,497 --> 00:29:51,831 Még menthető a dolog. 294 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 Bízz bennem! 295 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Bízom benned. 296 00:29:59,589 --> 00:30:01,549 Ebben, vagy az eljövendő életben. 297 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 Ebben, vagy az eljövendőben. 298 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 Ahogy mondta. Menj! 299 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 Beatrice? 300 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 Itt vagyok. 301 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Ügyesen haladsz. 302 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 Menj folyamatosan előre, és eléred a sírt! 303 00:30:41,005 --> 00:30:41,923 Ez furcsa. 304 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 Mi a baj? 305 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 A divínium nagyon ritka, nem? 306 00:30:46,511 --> 00:30:48,596 Rendkívül ritka. Minden töredékünk, 307 00:30:48,680 --> 00:30:51,391 amibe a nyílhegyeket és lövedékeket mártjuk is, 308 00:30:51,474 --> 00:30:55,144 Adriel páncéljából vannak. Az az egyetlen ismert forrás. Miért? 309 00:30:56,771 --> 00:31:00,149 És ha valaki készített divíniumból egy tarask csontvázat, 310 00:31:00,233 --> 00:31:01,401 és a falba ágyazta? 311 00:31:03,820 --> 00:31:05,196 Biztos, hogy divínium? 312 00:31:10,285 --> 00:31:12,370 Ha nincs más fura, kék fém, 313 00:31:12,453 --> 00:31:13,746 amin nem siklom át. 314 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 Meglehet, hogy épp fordítva történt. 315 00:31:19,878 --> 00:31:22,088 Nem divíniumból készült a csontváz... 316 00:31:23,590 --> 00:31:26,509 hanem ez maga a divínium. Az eredeti, élő forrása. 317 00:31:27,719 --> 00:31:28,887 Megkerülöm. 318 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 Ava, az edzésen a Glória ereje 319 00:31:32,056 --> 00:31:34,767 annyira volt elég, hogy egyenesen a sírig menj. 320 00:31:34,851 --> 00:31:36,603 Ha megkerülöd, talán elfogy, 321 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 mielőtt átérnél. 322 00:31:39,188 --> 00:31:40,523 Erősebben próbálkozom. 323 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 Bocs, haver! 324 00:31:42,775 --> 00:31:44,652 Nem ragadok itt veled. 325 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 A rend feljegyzései szerint taraskok csak a Glóriára vadászva 326 00:31:49,240 --> 00:31:50,450 jöttek a világunkba. 327 00:31:51,409 --> 00:31:55,538 Mi van, ha a csontok ereje által folyamatosan itt maradhatnának? 328 00:31:57,540 --> 00:31:59,792 Talán nem véletlen, hogy ott a tarask. 329 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 Talán Adriel csontjait keresve pusztul el. 330 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Ava? 331 00:32:09,802 --> 00:32:11,346 Most a sír felé tartok? 332 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 Ava? 333 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 Beatrice? 334 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 Hallasz engem, Ava? 335 00:32:22,023 --> 00:32:22,982 Elvesztettem őt. 336 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Ava? 337 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Semmi. 338 00:32:30,365 --> 00:32:33,034 Beatrice! A fenébe! 339 00:32:37,497 --> 00:32:39,749 Harcolni! Harcolok, nem menekülök. 340 00:32:39,832 --> 00:32:40,959 Csapatjátékosként. 341 00:32:42,210 --> 00:32:43,753 A barátaim számítanak rám. 342 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 Oké. 343 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 A családom. 344 00:33:37,223 --> 00:33:38,558 Itt nincsenek csontok. 345 00:33:40,643 --> 00:33:41,978 Itt nincsenek csontok! 346 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 Beatrice? 347 00:33:45,732 --> 00:33:46,607 Beatrice? 348 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Bassza meg! 349 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 Basszus! Ne! Csessze meg! 350 00:33:53,114 --> 00:33:54,741 Ne! Basszus! 351 00:34:14,594 --> 00:34:16,137 Te meg ki a fasz vagy? 352 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Talán úgy ismersz, hogy... 353 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Adriel. 354 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 A feliratot fordította: Péter Orsolya