1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,273 ‫- רומא, איטליה -‬ 3 00:00:43,877 --> 00:00:47,047 ‫אני לא מפרה כללים כשאני לבושה כך‬ ‫ולא נודרת נדרי נזירות, נכון?‬ 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,091 ‫אני מבטיחה לך שלא.‬ 5 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 ‫טוב.‬ 6 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 ‫טוב. רק רציתי לדעת.‬ 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,310 ‫ליתר ביטחון.‬ 8 00:01:17,327 --> 00:01:18,536 ‫אל תתעסקי עם הידיים.‬ 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 ‫נזירות לא עושות את זה.‬ 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 ‫סליחה.‬ 11 00:01:22,582 --> 00:01:23,541 ‫הרגל רע.‬ 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 ‫אני צריכה לירות בך על זה.‬ 13 00:01:26,544 --> 00:01:28,755 ‫את לא יכולה לירות בי.‬ ‫אני המנהיגה שלך.‬ 14 00:01:29,005 --> 00:01:30,298 ‫הנה, אני מובילה אתכם.‬ 15 00:01:33,510 --> 00:01:34,677 ‫קצת עזרה לאחות?‬ 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 ‫משרדי ומשכני הוותיקן.‬ 17 00:01:38,515 --> 00:01:41,142 ‫רחוקים מספיק מבזיליקת פטרוס הקדוש‬ ‫והקונקלווה.‬ 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 ‫אמור להיות שקט יחסי.‬ 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 ‫ברגע שתהיי בפנים, אל תשתמשי בהילה.‬ 20 00:01:45,855 --> 00:01:47,107 ‫את חייבת לשמור כוחות.‬ 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 ‫היא יודעת.‬ 22 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 ‫בבקשה. רק תפסיקי למשוך תשומת לב.‬ 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 ‫השתדלי להתנהג כמו נזירה.‬ 24 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 ‫תבורכי, ילדתי.‬ 25 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 ‫מוגזם מדי.‬ 26 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 ‫מכאן, "אחות".‬ 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,338 ‫תישארו מאחוריי.‬ ‫יש לנו רק מטר וחצי של שטח מת.‬ 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,846 ‫החוסם מתאפס בעוד 20 שניות.‬ 29 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 ‫עכשיו.‬ 30 00:03:16,821 --> 00:03:19,657 ‫כריסטיאן אמר ששני שומרים שוויצרים‬ ‫מוצבים בהמשך.‬ 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,160 ‫אל תתבלבלו מחליפות הליצן שלהם.‬ ‫הם קטלניים.‬ 32 00:03:22,243 --> 00:03:24,078 ‫היתרון היחיד שלנו הוא ההתגנבות.‬ 33 00:04:27,809 --> 00:04:29,018 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 34 00:04:32,313 --> 00:04:33,231 ‫לעונג הוא לי.‬ 35 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 36 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 ‫בדיקת האבטחה האחרונה‬ ‫הייתה לפני ארבע דקות.‬ 37 00:05:09,934 --> 00:05:13,646 ‫זה נותן לנו 26 דקות‬ ‫עד שנצטרך לסיים ולהיעלם.‬ 38 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 ‫תוכלי להעלות את המסלול?‬ 39 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 ‫רגע, בבקשה.‬ 40 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 ‫הנה זה.‬ 41 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 ‫לפי המפרט של מר שייפר,‬ 42 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 ‫יהיו לנו הכי פחות הפרעות במסלול הזה.‬ 43 00:05:24,741 --> 00:05:27,035 ‫אהיה צעד אחד לפניכן כל הדרך,‬ 44 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 ‫אדאג שהמצלמות יהיו בלופ ושלא יראו אתכם.‬ 45 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 ‫והמדרגות האלה, שם אני מתפצלת?‬ 46 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 ‫נכון. בזמן שתמשיכי לבזיליקה,‬ 47 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 ‫נהיה שתי קומות מתחתייך בגרוטו.‬ 48 00:05:38,004 --> 00:05:39,714 ‫שם גם אאבד אתכם, חבר׳ה.‬ 49 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 ‫אין מצלמות אבטחה בנקרופוליס.‬ 50 00:05:42,633 --> 00:05:46,346 ‫אבל תמשיכי להסתיר את המדרגות והגרוטו‬ ‫כדי שמארי תוכל לחזור אלינו.‬ 51 00:05:48,014 --> 00:05:49,682 ‫נשארו 25 דקות.‬ 52 00:05:50,683 --> 00:05:52,977 ‫ברגע שנמצא את הקבר‬ ‫אצטרך תשע דקות, גג.‬ 53 00:05:53,061 --> 00:05:54,979 ‫זוכרות איך הצלחתי באימונים?‬ 54 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 ‫דקה אחת להיכנס דרך הקיר ולקחת את העצמות.‬ 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 ‫שבע דקות להטעין מחדש את ההילה.‬ 56 00:06:00,568 --> 00:06:02,862 ‫ועוד דקה לצאת.‬ ‫-ואז ננוס על נפשותינו.‬ 57 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 ‫את תחפי עלינו עד שנחזור,‬ ‫ואווה תשמיד את העצמות ברגע שנתחפף.‬ 58 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 ‫היי.‬ 59 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 ‫תשאילי לי את הטבעת.‬ 60 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 ‫ולחטוף על הראש מביאטריס?‬ ‫לא נראה לי.‬ 61 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 ‫בחייך. אני רוצה להיות קשוחה כמוך.‬ 62 00:06:19,837 --> 00:06:20,713 ‫לא יקרה בחיים.‬ 63 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 ‫- ארק-טק קיברנטיקה -‬ 64 00:06:28,429 --> 00:06:31,808 ‫אני יודעת, היא נוטה‬ ‫להסתובב במסדרונות קצת, אבל...‬ 65 00:06:32,433 --> 00:06:35,019 ‫היא כאן כאורחת שלי, אין צורך לדאוג.‬ 66 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 ‫תני לזה עוד רגע.‬ 67 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 ‫זה מזכיר לך משהו שראית בעבר?‬ 68 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 ‫היום שבו המעבדה הוחרבה.‬ 69 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 ‫בדיוק.‬ 70 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 ‫איפה היא עכשיו?‬ 71 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 ‫מה?‬ 72 00:07:13,224 --> 00:07:15,017 ‫הוא מעולף. זו הייתה התוכנית.‬ 73 00:07:15,101 --> 00:07:18,813 ‫התוכנית הייתה להשתמש בטבעות‬ ‫כדי שיישאר מחוסר הכרה עד שנסיים.‬ 74 00:07:20,648 --> 00:07:22,483 ‫אין מקום לאלתורים.‬ 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,943 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 76 00:07:25,403 --> 00:07:27,864 ‫תזדקקי לכל כוחה של ההילה‬ ‫כדי להיכנס לקריפטה.‬ 77 00:07:28,281 --> 00:07:31,284 ‫הקפדתי לא להשתמש בהילה.‬ ‫-אני יודעת שאת חושבת כך...‬ 78 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 ‫אבל ההילה גורמת לך להחלים.‬ 79 00:07:35,496 --> 00:07:38,166 ‫את משתמשת בה מבלי להתכוון.‬ ‫-אני רוצה לעזור.‬ 80 00:07:39,792 --> 00:07:44,046 ‫איזו מן מנהיגה לא תורמת את חלקה?‬ ‫-זו שמתעדפת את המשימה מעל לכל דבר אחר.‬ 81 00:07:44,797 --> 00:07:48,843 ‫אם לא יהיו לך את כל הכוחות כשנגיע לקבר,‬ ‫כל זה ירד לטמיון.‬ 82 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 ‫יש רק דבר אחד שעלייך לעשות כרגע.‬ 83 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 ‫מה?‬ 84 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 ‫לבטוח בצוות שלך.‬ 85 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 ‫את מסוגלת?‬ 86 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 ‫כן.‬ 87 00:08:07,695 --> 00:08:08,529 ‫טוב.‬ 88 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 ‫לילית.‬ 89 00:08:26,839 --> 00:08:30,384 ‫אני ד"ר סלוויוס. ג'יליאן.‬ ‫נפגשנו ביום שהגעת.‬ 90 00:08:31,344 --> 00:08:32,887 ‫אני רוצה לערוך כמה בדיקות.‬ 91 00:08:32,970 --> 00:08:36,057 ‫לראות אם נוכל לעזור לך להשתקם.‬ 92 00:08:36,641 --> 00:08:38,726 ‫האמת היא שאני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 93 00:08:41,103 --> 00:08:41,979 ‫תה סרפד.‬ 94 00:08:43,856 --> 00:08:47,109 ‫נפלא, אבל את עדיין קרה מאוד.‬ 95 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 ‫אני רוצה לתת לך נוזלים.‬ 96 00:08:50,530 --> 00:08:51,364 ‫אני בסדר.‬ 97 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 ‫באמת.‬ 98 00:08:53,783 --> 00:08:55,910 ‫אני רק מחכה שהחברים שלי יחזרו.‬ 99 00:08:56,452 --> 00:08:58,246 ‫אבל אני יכולה לחכות במקום אחר.‬ 100 00:08:59,163 --> 00:09:03,501 ‫החברות שלך השאירו אותך בידיי‬ ‫כי הן מודאגות בקשר לבריאות שלך.‬ 101 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 ‫בבקשה תישארי ותנוחי.‬ 102 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 ‫בסדר?‬ 103 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-סליחה.‬ 104 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 ‫יש התקדמות?‬ ‫-לא, עדיין לא.‬ 105 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 ‫מה רצית, כריסטיאן?‬ 106 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 ‫מייקל קורא לך.‬ 107 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 ‫תודה.‬ 108 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 ‫אלך אליו, אבל...‬ 109 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 ‫עליי לבדוק משהו קודם.‬ 110 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 ‫תוכל לוודא שהיא תישאר כאן?‬ 111 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 ‫כמובן.‬ 112 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 ‫טוב, אני עולה כאן.‬ 113 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 ‫אתה בטח יודע להשתמש בזה.‬ 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 ‫תודה.‬ 115 00:09:58,639 --> 00:10:01,267 ‫ברגע שאגיע למעלה, הבלגן יתחיל.‬ 116 00:10:01,350 --> 00:10:02,935 ‫נהיה בעמדות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 117 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 ‫סמכי על האינסטינקטים שלך.‬ 118 00:10:05,938 --> 00:10:08,649 ‫כל עוד הם אומרים לך לעשות‬ ‫כל מה שביאטריס אומרת.‬ 119 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 ‫קטן עלייך...‬ 120 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 ‫קשוחה אחת.‬ 121 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 ‫קדימה.‬ 122 00:11:59,719 --> 00:12:01,303 ‫אין מקום לאלתורים.‬ 123 00:12:20,865 --> 00:12:23,993 ‫- פרנצ'סקו דורטי -‬ 124 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 ‫הם בגרוטו.‬ 125 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 ‫אני קורא לישו בן האלוהים,‬ 126 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 ‫הוא שישפוט אותי.‬ 127 00:12:57,234 --> 00:13:00,821 ‫מי ייתן שהקול יינתן למועמד שעל פי האל,‬ 128 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 ‫הוא האדם הנכון לתפקיד.‬ 129 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 ‫את בסדר?‬ 130 00:13:24,804 --> 00:13:27,556 ‫הרגע הבנתי שאני לא מתה על בתי קברות.‬ 131 00:13:27,973 --> 00:13:29,433 ‫עם כל המוות והכול.‬ 132 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 ‫זה קצת לוחץ על כפתורים.‬ 133 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 ‫אז אין לך הרבה מזל.‬ 134 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 ‫משמעות המילה נקרופוליס היא "עיר המתים".‬ 135 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 ‫כמה כדי להביא?‬ 136 00:13:47,159 --> 00:13:47,993 ‫הכול.‬ 137 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 ‫הפעם, כשהכלבה הלוחמת תיפול,‬ 138 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 ‫היא לא תקום יותר.‬ 139 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 ‫את תעלומה.‬ 140 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 ‫תעלומה חיה.‬ 141 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 ‫טוב.‬ 142 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 ‫ממה עוד את יכולה להחלים?‬ 143 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 ‫אנחנו בוודאי מתקרבים.‬ 144 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 ‫זה אחרי הפנייה, ועוד 30 מטר קדימה.‬ 145 00:15:09,867 --> 00:15:12,036 ‫מקווה שהבאתן כל מה שאולי נזדקק לו.‬ 146 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 ‫כמובן.‬ 147 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 ‫דיוויניום.‬ 148 00:15:17,750 --> 00:15:18,584 ‫פאק!‬ ‫-תתחבאי.‬ 149 00:15:19,752 --> 00:15:21,795 ‫הם מכוונים אלייך. תישארי במסתור.‬ 150 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 ‫טוב.‬ 151 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 ‫תבטחי בצוות שלך.‬ 152 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 ‫מכסחים את הצוות שלך.‬ 153 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 ‫פאק!‬ 154 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 ‫תבטחי בהם. פאק!‬ 155 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 ‫היי. ביי.‬ 156 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 ‫את בצד הלא נכון של המלחמה, אימא.‬ 157 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 ‫את נשמעת כמו הקרדינל.‬ 158 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 ‫חלצי אותה מפה.‬ 159 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 ‫בואי נלך.‬ 160 00:17:00,144 --> 00:17:01,520 ‫כן, אני כבר הולכת.‬ 161 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 ‫לא כדאי לך לעשות את זה.‬ 162 00:17:14,700 --> 00:17:16,493 ‫כל אחד חייב להיות גיבור.‬ 163 00:17:35,220 --> 00:17:38,307 ‫תשמעי, את בטח חושבת שאני מסתתרת‬ ‫בזמן שהחברים שלי נלחמים על חייהם,‬ 164 00:17:38,390 --> 00:17:42,436 ‫אבל מה שאינך יודעת הוא שככה אני נלחמת‬ ‫עבור מטרה גדולה שהיא ממני.‬ 165 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 ‫אז את... צריכה להיות מרוצה.‬ 166 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 ‫אקח את מילתך בעניין.‬ 167 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 ‫אני מצפה שהן יחזרו לפעולה בקרוב.‬ 168 00:17:49,443 --> 00:17:50,319 ‫הישארי מאחוריי.‬ 169 00:17:50,527 --> 00:17:53,614 ‫כל עוד למכשפות של הקרדינל יש דיוויניום,‬ ‫ההילה בסכנה.‬ 170 00:18:05,584 --> 00:18:06,919 ‫היית נזירה לוחמת.‬ 171 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 ‫לזמן קצר.‬ 172 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 ‫את עדיין בחיים. איך?‬ 173 00:18:23,977 --> 00:18:25,270 ‫ההילה דחתה אותי.‬ 174 00:18:27,314 --> 00:18:28,816 ‫לא כל המועמדות ראויות.‬ 175 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 ‫אבל את כן.‬ 176 00:18:41,745 --> 00:18:44,998 ‫אדם חכם אמר לי פעם‬ ‫שאת נס מהמעלה הראשונה.‬ 177 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 ‫הייתי צריכה להקשיב.‬ 178 00:18:51,421 --> 00:18:52,339 ‫תודה.‬ 179 00:18:58,971 --> 00:19:00,514 ‫אני מצטערת ש...‬ 180 00:19:01,557 --> 00:19:04,768 ‫צלצול הפעמונים.‬ ‫צריך להגיע למקום לפני שייפסק.‬ 181 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 ‫עכשיו או לעולם לא.‬ ‫-כן.‬ 182 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 ‫תלכו שתיכן.‬ 183 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 ‫אנחנו נעכב אותם.‬ 184 00:19:11,024 --> 00:19:13,110 ‫נעשה כל מה שדרוש כדי להגן על הבנות.‬ 185 00:19:13,777 --> 00:19:14,862 ‫על כולן.‬ 186 00:19:16,238 --> 00:19:18,824 ‫אווה, מה שאת עושה כאן, יהיה אשר יהיה...‬ 187 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 ‫תעשי להם את המוות.‬ 188 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 ‫מהר. הצלצול עומד להיפסק.‬ 189 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 ‫השלב האחרון.‬ 190 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 ‫תני לי לנחש.‬ 191 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 ‫אם נמשיך ישר נהיה עם... רגל אחת בקבר.‬ 192 00:21:13,522 --> 00:21:14,523 ‫היי.‬ 193 00:21:15,816 --> 00:21:19,319 ‫חישבת בדיוק את הכמות שצריך‬ ‫כדי לפוצץ את הרצפה, אז...‬ 194 00:21:19,444 --> 00:21:22,364 ‫למה הבאת מספיק חומרי נפץ‬ ‫בשביל לפוצץ גורד שחקים?‬ 195 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 ‫או אולי צריך לומר‬ ‫כדי לפוצץ שישה מטרים של סלע?‬ 196 00:21:30,163 --> 00:21:33,417 ‫להביא אותך לקבר עם חומרי נפץ‬ ‫יהיה כמעט בלתי אפשרי,‬ 197 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 ‫אבל עדיף לכולם שתהיה תוכנית חלופית.‬ 198 00:21:38,547 --> 00:21:42,342 ‫ביקשת שאבטח בכם,‬ ‫אבל את מפקפקת בי כל הזמן הזה.‬ 199 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 ‫את לא חושבת שאני מסוגלת.‬ 200 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 ‫אני יודעת שאת מסוגלת.‬ 201 00:21:45,887 --> 00:21:46,972 ‫כולנו יודעים.‬ 202 00:21:47,931 --> 00:21:49,891 ‫אנחנו פשוט לא בטוחים שתעשי זאת.‬ 203 00:21:53,562 --> 00:21:55,897 ‫שיתוף פעולה הוא לא בדיוק הצד החזק שלך.‬ 204 00:21:57,024 --> 00:21:58,567 ‫את עושה מה שטוב לאווה.‬ 205 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 ‫בריחה, לא לחימה.‬ 206 00:22:01,945 --> 00:22:03,572 ‫אלה האינסטינקטים שלך.‬ 207 00:22:09,161 --> 00:22:10,537 ‫טוב, הוגן.‬ 208 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 ‫אבל דברים משתנים,‬ ‫כשמבינים שלא הכול סובב סביבך.‬ 209 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 ‫אז בואי...‬ 210 00:22:30,891 --> 00:22:31,975 ‫נזרגג אותם.‬ 211 00:22:33,143 --> 00:22:34,061 ‫קרוב.‬ 212 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 ‫היא נעלמה.‬ 213 00:23:01,213 --> 00:23:02,130 ‫מייקל!‬ 214 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 ‫לא.‬ 215 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 ‫היא תפתח אותו בקרוב, אימא.‬ 216 00:24:02,023 --> 00:24:03,066 ‫איחרת את המועד.‬ 217 00:24:05,235 --> 00:24:06,278 ‫איך אתה יודע?‬ 218 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 ‫בוא, מתוק.‬ 219 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 ‫תתרחקי ממנו.‬ 220 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 ‫בסדר?‬ 221 00:24:17,330 --> 00:24:18,206 ‫בסדר?‬ 222 00:24:21,835 --> 00:24:24,963 ‫אימא, אווה כמעט הגיעה לדלת.‬ ‫-לא.‬ 223 00:24:25,547 --> 00:24:26,840 ‫אסור שזה יקרה!‬ 224 00:25:06,254 --> 00:25:07,506 ‫"הניחו למת לנוח".‬ 225 00:25:29,861 --> 00:25:30,737 ‫לילית?‬ 226 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 ‫לילית?‬ 227 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 ‫מה את עושה פה?‬ 228 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 ‫עליי למצוא את אווה.‬ 229 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 ‫אבל...‬ 230 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 ‫הם בקבר.‬ 231 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 ‫קרימזון, לא!‬ 232 00:25:47,462 --> 00:25:49,422 ‫אתם תביאו אליי את ההיא עם ההילה,‬ 233 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 ‫או שזו תאבד את הראש.‬ 234 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 ‫אני זוכרת אותך.‬ 235 00:25:58,807 --> 00:26:00,058 ‫הנקמה כואבת.‬ 236 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 ‫לילית?‬ 237 00:26:25,375 --> 00:26:26,334 ‫לילית?‬ 238 00:26:33,133 --> 00:26:35,927 ‫השעון מתקתק, ביאטריס.‬ ‫-יש לנו זמן למדוד את הקיר.‬ 239 00:26:36,428 --> 00:26:39,973 ‫לא יהיה זמן לנסות שוב‬ ‫אם אכוון אותך שמאלה או ימינה מדי, ‬ 240 00:26:40,056 --> 00:26:41,433 ‫ותפספסי את הכניסה לקבר.‬ 241 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 ‫שאני מניחה שזה...‬ 242 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 ‫יבאס אותו למוות.‬ 243 00:26:52,694 --> 00:26:54,571 ‫זה הקטע שלנו עכשיו?‬ 244 00:26:56,156 --> 00:26:59,409 ‫אם משחקי מילים מטופשים זה לא בסדר,‬ ‫אני לא רוצה להיות בסדר.‬ 245 00:27:01,244 --> 00:27:03,121 ‫אוזניה, יש.‬ 246 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 ‫משדר איתור, יש.‬ 247 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 ‫חברה לצדך...‬ 248 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 ‫יש.‬ 249 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 ‫עצרי!‬ ‫-לילית!‬ 250 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 ‫מה את עושה?‬ 251 00:27:19,304 --> 00:27:22,140 ‫ברצינות, שוב זה?‬ ‫אמרת שאני אחת משלכם!‬ 252 00:27:23,558 --> 00:27:25,602 ‫פאק! מה את עושה, לעזאזל? ‬ 253 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 ‫לילית, את מסכנת את המשימה.‬ 254 00:27:27,479 --> 00:27:29,272 ‫היא מסכנת את כולנו.‬ 255 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 ‫היא לא עצמה.‬ 256 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 ‫נראית לי כמו הלילית הרגילה.‬ 257 00:27:34,736 --> 00:27:37,697 ‫לילית, השבת ההילה היא כבר לא המשימה שלך.‬ 258 00:27:38,239 --> 00:27:39,532 ‫כולנו באותו צד עכשיו.‬ 259 00:27:40,116 --> 00:27:42,702 ‫ההילה לא יכולה להיכנס לקבר של אדריאל.‬ 260 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 ‫יכולה ועוד איך. תסתכלי ותראי.‬ 261 00:27:45,163 --> 00:27:46,665 ‫את לא אמורה להיות כבר בפנים?‬ 262 00:27:47,707 --> 00:27:48,625 ‫אני מטפלת בזה.‬ 263 00:27:49,668 --> 00:27:53,046 ‫אם תגרמי לי לעבור דרכך כדי להגיע אליה,‬ ‫לא תאהבי את התוצאה.‬ 264 00:27:53,129 --> 00:27:55,006 ‫אקח את הסיכון.‬ ‫-אווה, לכי.‬ 265 00:27:55,090 --> 00:27:58,093 ‫הזמן אוזל. דורטי יודע שאת פה.‬ ‫-לא אתן לה להרוג אותך.‬ 266 00:27:58,176 --> 00:28:00,095 ‫אף אחד לא הורג אף אחד. עכשיו!‬ 267 00:28:08,978 --> 00:28:12,607 ‫אל תיאלצי אותי לירות, לילית!‬ ‫-אווה, אל תירי בלילית!‬ 268 00:28:12,691 --> 00:28:16,403 ‫לילית, בחייך. זו אני. מארי.‬ 269 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 ‫אני יודעת מי את.‬ 270 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 ‫אני לא חושבת שאת יודעת מי את.‬ ‫אז אזכיר לך.‬ 271 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 ‫את אמיצה, את נאמנה,‬ 272 00:28:23,868 --> 00:28:26,329 ‫ואת הרבה יותר נדיבה ממה שאת רוצה שיחשבו.‬ 273 00:28:26,871 --> 00:28:31,376 ‫ראיתי אותך מזנקת אל מול רשע טהור‬ ‫כדי להגן עלינו.‬ 274 00:28:31,459 --> 00:28:34,838 ‫ראיתי אותך מקריבה את חייך‬ ‫כדי להציל את האחיות שלך.‬ 275 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 ‫את קראת לי חסרת לב.‬ 276 00:28:51,938 --> 00:28:54,107 ‫ואז היית צריכה להוכיח לי שאני טועה.‬ 277 00:28:57,360 --> 00:29:00,447 ‫אני לא יודעת אילו שקרים‬ ‫המוח שלך מספר לך,‬ 278 00:29:00,822 --> 00:29:04,033 ‫אבל את האחות לילית ממסדר חרב הצלב.‬ 279 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 ‫את שומעת?‬ 280 00:29:06,077 --> 00:29:07,328 ‫את שומעת, אחותי?‬ 281 00:29:07,787 --> 00:29:08,830 ‫ואני רואה אותך.‬ 282 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 ‫אני רואה אותך.‬ 283 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 ‫אני לא יודעת מה קורה לי, מארי.‬ 284 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 ‫אני יוצאת מדעתי.‬ 285 00:29:25,138 --> 00:29:27,766 ‫זה בסדר.‬ 286 00:29:28,767 --> 00:29:29,684 ‫זה בסדר.‬ 287 00:29:31,728 --> 00:29:32,812 ‫את צריכה ללכת.‬ 288 00:29:45,325 --> 00:29:47,410 ‫אין מספיק זמן כדי לצאת מפה.‬ 289 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 ‫אז נפוצץ לעצמנו דרך החוצה אם נצטרך.‬ 290 00:29:50,497 --> 00:29:51,915 ‫עדיין אפשר להציל את זה.‬ 291 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 ‫סמכי עליי.‬ 292 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 ‫אני סומכת.‬ 293 00:29:59,756 --> 00:30:01,090 ‫בחיים האלה או הבאים.‬ 294 00:30:03,009 --> 00:30:04,302 ‫בחיים האלה או הבאים.‬ 295 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 ‫מה שהיא אמרה. עכשיו לכי.‬ 296 00:30:32,997 --> 00:30:33,873 ‫ביאטריס?‬ 297 00:30:34,123 --> 00:30:34,999 ‫אני פה.‬ 298 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 ‫את מתקדמת יפה.‬ 299 00:30:37,377 --> 00:30:39,921 ‫תמשיכי ללכת בקו ישר, ותגיעי לקבר.‬ 300 00:30:41,005 --> 00:30:41,923 ‫זה מוזר.‬ 301 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 ‫מה קרה?‬ 302 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 ‫דיוויניום. הוא ממש נדיר, נכון?‬ 303 00:30:46,553 --> 00:30:48,596 ‫מאוד. כל שבריר שיש לנו,‬ 304 00:30:48,680 --> 00:30:51,391 ‫עד לפירורים שאנחנו מצפות בהם‬ ‫את החצים והקליעים,‬ 305 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 ‫הכול מגיע מהשריון של אדריאל.‬ ‫זה המקור היחיד. למה?‬ 306 00:30:56,771 --> 00:31:00,149 ‫מה אם הייתי אומרת לך שמישהו הכין‬ ‫פסל של טאראסק מדיוויניום‬ 307 00:31:00,233 --> 00:31:01,401 ‫ושם אותו בקיר הזה?‬ 308 00:31:03,820 --> 00:31:05,196 ‫את בטוחה שזה דיוויניום?‬ 309 00:31:10,285 --> 00:31:13,746 ‫אלא אם יש עוד מתכת כחולה ומוזרה‬ ‫שאני לא יכולה לעבור דרכה.‬ 310 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 ‫אז לדעתי הבנת הפוך.‬ 311 00:31:19,919 --> 00:31:22,088 ‫הפסל לא פוסל מדיוויניום.‬ 312 00:31:23,590 --> 00:31:26,509 ‫הוא דיוויניום. המקור האורגני המקורי.‬ 313 00:31:27,719 --> 00:31:28,887 ‫אני עוקפת מסביב.‬ 314 00:31:29,846 --> 00:31:34,726 ‫אווה, להילה יש מספיק כוח רק כדי‬ ‫לעבור את הקבר בקושי, אם תלכי ישירות.‬ 315 00:31:34,809 --> 00:31:38,104 ‫אם תעשי עיקוף עלולה להיגמר לך האנרגיה‬ ‫לפני שתספיקי להגיע.‬ 316 00:31:39,188 --> 00:31:40,523 ‫אצטרך להתאמץ יותר.‬ 317 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 ‫סליחה, אחי.‬ 318 00:31:42,775 --> 00:31:44,652 ‫לא אתקע פה איתך.‬ 319 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 ‫תיעודי המסדר מציינים רק‬ ‫שהטאראסק מגיע לעולמנו‬ 320 00:31:49,240 --> 00:31:50,533 ‫כדי לרדוף אחרי ההילה.‬ 321 00:31:51,409 --> 00:31:55,538 ‫אבל מה אם הכוח מהעצמות‬ ‫מאפשר להם להתקיים בעולמנו באופן קבוע?‬ 322 00:31:57,540 --> 00:31:59,834 ‫ייתכן שהטאראסק לא נמצא שם בטעות.‬ 323 00:32:01,127 --> 00:32:03,630 ‫אולי הוא מת בניסיון להגיע‬ ‫לעצמות של אדריאל.‬ 324 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ‫אווה?‬ 325 00:32:09,802 --> 00:32:11,346 ‫אני בכיוון הקבר?‬ 326 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 ‫אווה?‬ 327 00:32:13,723 --> 00:32:14,599 ‫ביאטריס?‬ 328 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 ‫אווה? את שומעת אותי?‬ 329 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 ‫איבדתי אותה.‬ 330 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 ‫אווה?‬ 331 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 ‫כלום.‬ 332 00:32:30,323 --> 00:32:33,117 ‫ביאטריס. שיט.‬ 333 00:32:37,497 --> 00:32:39,749 ‫להילחם. להילחם, לא לברוח.‬ 334 00:32:39,832 --> 00:32:40,959 ‫שיתוף פעולה.‬ 335 00:32:42,210 --> 00:32:43,544 ‫החברה שלי זקוקה לי.‬ 336 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 ‫טוב.‬ 337 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 ‫המשפחה שלי.‬ 338 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ‫אין פה עצמות.‬ 339 00:33:40,643 --> 00:33:41,936 ‫אין פה עצמות!‬ 340 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 ‫ביאטריס?‬ 341 00:33:45,606 --> 00:33:46,441 ‫ביאטריס?‬ 342 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 ‫לעזאזל.‬ 343 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 ‫לעזאזל. לא. לעזאזל.‬ 344 00:33:53,114 --> 00:33:54,741 ‫לא. לעזאזל.‬ 345 00:34:14,594 --> 00:34:16,137 ‫מי אתה, לכל הרוחות?‬ 346 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 ‫אולי את מכירה אותי בשם...‬ 347 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 ‫אדריאל.‬ 348 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬