1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,308 --> 00:00:23,273
ROMA, ITALIA
3
00:00:43,793 --> 00:00:46,880
No rompo ninguna regla
si no he hecho votos, ¿no?
4
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
Te aseguro que no.
5
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Vale.
6
00:00:52,510 --> 00:00:53,511
Quería saberlo.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,310
Por si acaso.
8
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
No te toques.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
Las monjas no se tocan.
10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Lo siento.
11
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
Un mal hábito.
12
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
Debería pegarte un tiro.
13
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
No puedes.
14
00:01:27,629 --> 00:01:28,546
Soy la líder.
15
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Os estoy liderando.
16
00:01:33,510 --> 00:01:34,719
¿Me echáis una mano?
17
00:01:35,595 --> 00:01:37,055
Oficinas y residencias.
18
00:01:38,431 --> 00:01:41,226
Lejos de San Pedro
y de la capilla del cónclave.
19
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
Relativamente tranquilo.
20
00:01:43,186 --> 00:01:45,396
Cuando entremos, no uses el halo.
21
00:01:45,855 --> 00:01:47,107
Conserva el poder.
22
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
Ya lo sabe.
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
Por favor, no llames la atención.
24
00:01:52,070 --> 00:01:53,947
Pórtate como una monja.
25
00:01:56,157 --> 00:01:57,492
Dios te bendiga, niña.
26
00:01:58,451 --> 00:01:59,369
Eso es pasarse.
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
Por aquí, hermana.
28
00:02:49,544 --> 00:02:52,046
Detrás de mí.
Solo hay metro y medio ciego.
29
00:02:58,261 --> 00:02:59,971
Se reiniciará en 20 segundos.
30
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
Ya.
31
00:03:16,821 --> 00:03:19,532
Kristian dijo que hay dos guardias suizos.
32
00:03:19,616 --> 00:03:21,910
Que no os engañe la ropa. Son letales.
33
00:03:22,160 --> 00:03:24,120
Nuestra ventaja es la sorpresa.
34
00:04:19,926 --> 00:04:21,052
Me alegro de verlo.
35
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Me alegro de verlo.
36
00:04:32,313 --> 00:04:33,231
Un placer.
37
00:04:34,941 --> 00:04:36,067
Me alegro de verlo.
38
00:05:06,973 --> 00:05:09,475
El último control fue hace cuatro minutos.
39
00:05:09,934 --> 00:05:13,646
Tenemos 26 minutos.
Luego hay que estar fuera.
40
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
¿Puedes poner la ruta?
41
00:05:16,316 --> 00:05:17,400
Espera, por favor.
42
00:05:19,485 --> 00:05:20,403
Ya está.
43
00:05:20,737 --> 00:05:24,657
Según el Sr. Schaefer, tendremos
menos interferencias en esta ruta.
44
00:05:24,741 --> 00:05:28,119
Iré siempre un paso por delante,
desconectando cámaras.
45
00:05:28,202 --> 00:05:29,454
Os haré invisibles.
46
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
¿En esas escaleras es donde me separo?
47
00:05:33,708 --> 00:05:35,543
Correcto. Tú vas a la basílica
48
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
y nosotras abajo, a las grutas.
49
00:05:38,004 --> 00:05:39,714
Y ahí os pierdo.
50
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
No hay cámaras en la necrópolis.
51
00:05:42,592 --> 00:05:46,262
Pero tendrás la escalera controlada
para que Mary pueda volver.
52
00:05:47,764 --> 00:05:49,432
Veinticinco minutos.
53
00:05:50,641 --> 00:05:52,977
Tras encontrar la tumba, son 9 minutos.
54
00:05:53,061 --> 00:05:54,979
¿Recuerdas cuánto me costó?
55
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
Un minuto para entrar y coger los huesos.
56
00:05:58,316 --> 00:06:00,151
Siete para recargar el halo.
57
00:06:00,568 --> 00:06:02,862
- Uno para salir.
- Y a correr.
58
00:06:02,945 --> 00:06:04,572
Nos cubres en el laberinto
59
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
y Ava destruye los huesos al salir.
60
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
Déjame el anillo.
61
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
¿Y que Beatrice me riña? No.
62
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
Venga. Quiero ser chunga como tú.
63
00:06:19,837 --> 00:06:20,713
No puedes.
64
00:06:28,429 --> 00:06:31,391
Sé que da vueltas
por los pasillos, pero...
65
00:06:32,517 --> 00:06:33,601
...es mi invitada.
66
00:06:33,684 --> 00:06:35,019
No te preocupes.
67
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
Déjalo un poco más.
68
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
¿Esto te recuerda
a algo que hayamos visto?
69
00:06:44,487 --> 00:06:46,114
Cuando lo destruyeron todo.
70
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Exactamente.
71
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
¿Dónde está ahora?
72
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
¿Qué?
73
00:07:13,224 --> 00:07:14,892
Inconsciente. Era el plan.
74
00:07:14,976 --> 00:07:18,813
No, era usar los anillos
para que no despierte hasta que acabemos.
75
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
No se puede improvisar.
76
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
¿En qué estabas pensando?
77
00:07:25,361 --> 00:07:27,864
Necesitas todo el poder para entrar.
78
00:07:28,448 --> 00:07:29,866
No he usado el halo.
79
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Eso es lo que crees...
80
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
...pero el halo te cura.
81
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Quieras o no, lo usas.
82
00:07:36,914 --> 00:07:38,082
Solo quiero ayudar.
83
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
¿Qué líder no hace su parte?
84
00:07:41,461 --> 00:07:44,046
La que pone la misión por encima de todo.
85
00:07:44,797 --> 00:07:48,259
Si no ahorras energía para la tumba,
esto no vale de nada.
86
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
Solo tienes que hacer una cosa.
87
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
¿Qué?
88
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Confiar en tu equipo.
89
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
¿Puedes?
90
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Sí.
91
00:08:07,695 --> 00:08:08,529
Vale.
92
00:08:25,004 --> 00:08:25,880
Lilith.
93
00:08:26,797 --> 00:08:28,549
Soy la Dra. Salvius. Jillian.
94
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
Nos conocimos cuando llegaste.
95
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Quiero hacerte pruebas.
96
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
A ver si podemos hacer que te recuperes.
97
00:08:36,641 --> 00:08:38,476
Me encuentro mucho mejor.
98
00:08:41,062 --> 00:08:41,938
Té de ortiga.
99
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Estupendo, pero sigues helada.
100
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
Quiero ponerte fluidos.
101
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Estoy bien.
102
00:08:51,906 --> 00:08:52,782
De verdad.
103
00:08:53,741 --> 00:08:57,870
Estoy esperando a mis amigas,
pero puedo esperar en otro sitio.
104
00:08:59,163 --> 00:09:03,501
Te han dejado a mi cuidado
porque les preocupa tu salud.
105
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
Quédate y descansa.
106
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
¿Vale?
107
00:09:09,465 --> 00:09:11,175
- ¿Podemos hablar?
- Disculpa.
108
00:09:16,847 --> 00:09:17,682
¿Avances?
109
00:09:17,765 --> 00:09:18,599
Aún no.
110
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
¿Qué pasa, Kristian?
111
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Michael pregunta por ti.
112
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
Gracias. Voy a verlo, pero...
113
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
...debo comprobar algo.
114
00:09:33,864 --> 00:09:35,783
¿Te aseguras de que se quede?
115
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
Claro.
116
00:09:50,006 --> 00:09:51,132
Vale, me toca.
117
00:09:54,218 --> 00:09:55,803
Creo que sabe usarla.
118
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
Gracias.
119
00:09:58,598 --> 00:10:01,183
En cuanto llegue arriba, voy a tope.
120
00:10:01,267 --> 00:10:02,935
- Estaremos listos.
- Ya.
121
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Sigue tu instinto.
122
00:10:05,855 --> 00:10:08,065
Solo si te manda obedecer a Beatrice.
123
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Tú puedes...
124
00:10:13,988 --> 00:10:14,864
...chunga.
125
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Vamos.
126
00:11:59,719 --> 00:12:01,303
Nada de improvisar.
127
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
Están en las grutas.
128
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
Pongo por testigo a Jesucristo,
129
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
que me juzgará,
130
00:12:57,234 --> 00:13:00,821
de que mi voto es para quien, según Dios,
131
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
debe ser el legítimo elegido.
132
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
¿Estás bien?
133
00:13:24,804 --> 00:13:27,556
Es que no soy muy fan de los cementerios.
134
00:13:27,973 --> 00:13:29,433
Con tanta muerte y tal.
135
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
Me trae recuerdos.
136
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
Pues no estás de suerte.
137
00:13:35,231 --> 00:13:37,608
Necrópolis es "ciudad de los muertos".
138
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
¿Cuánto llevamos?
139
00:13:46,909 --> 00:13:47,743
Todo.
140
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
Cuando la zorra guerrera caiga,
141
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
no se levantará.
142
00:14:14,270 --> 00:14:15,354
Eres un enigma.
143
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Un enigma vivo.
144
00:14:43,549 --> 00:14:44,508
Vale.
145
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
¿De qué más te curas?
146
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Nos estamos acercando.
147
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
En la esquina, 30 metros más.
148
00:15:09,867 --> 00:15:12,036
¿Has traído todo lo que necesitamos?
149
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Claro.
150
00:15:16,624 --> 00:15:17,458
Divinio.
151
00:15:17,541 --> 00:15:18,751
- Joder.
- Escóndete.
152
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Van a por ti. No salgas.
153
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Vale.
154
00:15:47,863 --> 00:15:50,908
Confía en tu equipo.
Les están pegando una paliza.
155
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
¡Joder!
156
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Confía. Joder.
157
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
Hola. Adiós.
158
00:16:07,132 --> 00:16:09,218
Está en el bando equivocado, madre.
159
00:16:09,468 --> 00:16:11,303
Es como si hablara el cardenal.
160
00:16:49,091 --> 00:16:49,925
Sáquela.
161
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
Vamos.
162
00:17:00,185 --> 00:17:01,520
Sí, me iré enseguida.
163
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
En serio, déjalo.
164
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
Todos quieren ser héroes.
165
00:17:35,429 --> 00:17:38,307
No me escondo
mientras mis amigos se la juegan.
166
00:17:38,390 --> 00:17:40,309
Que sepa que estoy luchando
167
00:17:40,809 --> 00:17:42,436
por algo más grande que yo.
168
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Así que... debería estar contenta.
169
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
Te creo.
170
00:17:46,940 --> 00:17:48,942
Enseguida llegarán.
171
00:17:49,818 --> 00:17:53,322
Ponte detrás.
Si tienen divinio, el halo corre peligro.
172
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
Fue monja guerrera.
173
00:18:12,341 --> 00:18:13,258
Brevemente.
174
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Sigue viva. ¿Cómo?
175
00:18:23,977 --> 00:18:25,270
El halo me rechazó.
176
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
No todas somos dignas.
177
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Pero tú sí.
178
00:18:41,745 --> 00:18:44,998
Un hombre sabio me dijo
que eras un gran milagro.
179
00:18:46,542 --> 00:18:47,751
Debí hacerle caso.
180
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
Gracias.
181
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
Siento que...
182
00:19:01,557 --> 00:19:04,768
Las campanas.
Hay que llegar antes de que paren.
183
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
- Ahora o nunca.
- Sí.
184
00:19:07,896 --> 00:19:08,814
Marchaos.
185
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Las frenaremos.
186
00:19:11,024 --> 00:19:13,110
Lo que haga falta para protegerlas.
187
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
A todas.
188
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
Ava, hagas lo que hagas...
189
00:19:19,992 --> 00:19:21,368
...que sea un infierno.
190
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Rápido. Dejan de sonar.
191
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
Ya casi.
192
00:21:03,595 --> 00:21:04,471
A ver.
193
00:21:05,055 --> 00:21:07,683
La tumba de Adriel es vieja que te mueres.
194
00:21:15,899 --> 00:21:18,986
Si calculaste la cantidad justa
para romper el suelo,
195
00:21:19,319 --> 00:21:22,572
¿por qué has traído explosivos
para demoler un edificio?
196
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
¿O seis metros de roca, mejor dicho?
197
00:21:30,163 --> 00:21:33,417
Entrar en la tumba con explosivos
es casi imposible,
198
00:21:34,209 --> 00:21:36,795
pero es bueno tener un plan de emergencia.
199
00:21:38,505 --> 00:21:41,717
Me pides que confíe en ti,
pero tú siempre dudas de mí.
200
00:21:42,426 --> 00:21:43,885
No me crees capaz.
201
00:21:43,969 --> 00:21:45,304
Sé que eres capaz.
202
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
Todos lo sabemos.
203
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
Pero no sabíamos si querrías.
204
00:21:53,562 --> 00:21:55,897
Jugar en equipo no es tu fuerte.
205
00:21:57,024 --> 00:21:58,567
Haces lo mejor para Ava.
206
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
Huir, no luchar.
207
00:22:01,945 --> 00:22:03,238
Ese es tu instinto.
208
00:22:09,161 --> 00:22:10,537
Vale, es cierto.
209
00:22:13,498 --> 00:22:16,585
Pero cambias al ver
que no eres el ombligo del mundo.
210
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Pues hagámoslo...
211
00:22:30,849 --> 00:22:31,975
...leches.
212
00:22:33,143 --> 00:22:34,061
Casi.
213
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
Se ha ido.
214
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
¡Michael!
215
00:23:02,339 --> 00:23:04,257
No.
216
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
Pronto la abrirá, mami.
217
00:24:02,023 --> 00:24:03,066
Llegas tarde.
218
00:24:05,235 --> 00:24:06,278
¿Cómo lo sabes?
219
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Ven, cariño.
220
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Aléjate de él.
221
00:24:15,537 --> 00:24:16,371
¿Vale?
222
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
¿Vale?
223
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
Mamá, Ava está casi en la puerta.
224
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
No.
225
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
¡No puede ser!
226
00:25:06,171 --> 00:25:07,839
"Que los muertos descansen".
227
00:25:29,861 --> 00:25:30,737
¿Lilith?
228
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Lilith,
229
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
¿qué haces aquí?
230
00:25:38,912 --> 00:25:40,205
Debo encontrar a Ava.
231
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
Pero...
232
00:25:43,917 --> 00:25:45,293
...están en la cripta.
233
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
¡Crimson, no!
234
00:25:47,462 --> 00:25:49,422
Me traeréis a la del halo
235
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
o esta perderá la cabeza.
236
00:25:57,180 --> 00:25:58,223
Me acuerdo de ti.
237
00:25:58,765 --> 00:26:00,058
Así es la revancha.
238
00:26:20,704 --> 00:26:22,789
Lilith.
239
00:26:25,375 --> 00:26:26,334
Lilith.
240
00:26:33,300 --> 00:26:35,927
- El tiempo corre.
- Hay que medir la pared.
241
00:26:36,428 --> 00:26:40,015
No podremos repetir si te envío
a la izquierda o a la derecha
242
00:26:40,098 --> 00:26:41,308
y no entras.
243
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Podríamos llegar...
244
00:26:48,857 --> 00:26:50,108
...a un punto muerto.
245
00:26:52,694 --> 00:26:54,237
¿Ahora es nuestro rollo?
246
00:26:56,072 --> 00:26:59,326
Si hacer chistes malos está mal,
no quiero hacerlo bien.
247
00:27:01,244 --> 00:27:03,121
Auricular, sí.
248
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Rastreador, sí.
249
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Amiga a tu lado...
250
00:27:11,254 --> 00:27:12,130
...sí.
251
00:27:16,384 --> 00:27:17,594
- ¡Para!
- ¡Lilith!
252
00:27:17,677 --> 00:27:18,637
¿Qué haces?
253
00:27:19,304 --> 00:27:22,098
¿Otra vez?
¡Dijiste que era una de vosotras!
254
00:27:23,558 --> 00:27:25,602
¡Joder! ¿Qué coño haces?
255
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
Pones en peligro la misión.
256
00:27:27,479 --> 00:27:29,272
Ella nos pone en peligro.
257
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
No parece ella.
258
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
A mí me parece la de siempre.
259
00:27:34,736 --> 00:27:39,532
Lilith, coger el halo ya no es tu misión.
Ahora estamos en el mismo bando.
260
00:27:40,116 --> 00:27:42,702
El halo no puede entrar en la tumba.
261
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Claro que sí. Mira.
262
00:27:45,163 --> 00:27:46,706
¿No deberías estar dentro?
263
00:27:47,707 --> 00:27:48,625
Yo me ocupo.
264
00:27:49,668 --> 00:27:53,046
Tendré que atravesarte para llegar a ella
y no te gustará.
265
00:27:53,129 --> 00:27:56,800
- Me arriesgaré.
- Ava, no tenemos tiempo. Duretti lo sabe.
266
00:27:56,883 --> 00:28:00,095
- No dejaré que os mate.
- Nadie matará a nadie. Ya.
267
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
¡No quiero dispararte!
268
00:28:10,563 --> 00:28:12,607
Ava, no le dispares.
269
00:28:12,982 --> 00:28:14,192
Lilith, venga.
270
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
Soy yo. Soy Mary.
271
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Sé quién eres.
272
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
Pero no sabes quién eres tú.
Te lo voy a recordar.
273
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Eres valiente, eres leal
274
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
y eres más generosa de lo que demuestras.
275
00:28:26,871 --> 00:28:31,376
Te he visto enfrentarte al mal
para protegernos a las demás.
276
00:28:31,459 --> 00:28:34,838
Te he visto jugarte la vida
para mantenernos a salvo.
277
00:28:47,225 --> 00:28:48,935
Dijiste que no tenía corazón.
278
00:28:51,938 --> 00:28:54,107
Y me demostraste que me equivocaba.
279
00:28:57,444 --> 00:29:00,321
No sé qué mentiras te cuenta tu mente,
280
00:29:00,739 --> 00:29:04,200
pero eres Lilith,
de la Orden de la Espada Cruciforme.
281
00:29:04,284 --> 00:29:05,285
¿Me oyes?
282
00:29:06,077 --> 00:29:07,412
¿Me oyes, hermana mía?
283
00:29:07,787 --> 00:29:08,872
Y tienes mi apoyo.
284
00:29:09,956 --> 00:29:12,667
Tienes mi apoyo.
285
00:29:16,045 --> 00:29:18,173
No sé qué me pasa, Mary.
286
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Me estoy volviendo loca.
287
00:29:25,138 --> 00:29:27,766
Estoy contigo.
288
00:29:28,683 --> 00:29:29,601
Estoy contigo.
289
00:29:31,728 --> 00:29:32,812
Y tú debes irte.
290
00:29:45,366 --> 00:29:47,410
No habrá tiempo para salir.
291
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
Pues abriremos una salida como sea.
292
00:29:50,497 --> 00:29:51,831
Aún podemos hacerlo.
293
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
Confía en mí.
294
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Confío.
295
00:29:59,714 --> 00:30:01,549
En esta vida o en la siguiente.
296
00:30:02,967 --> 00:30:04,803
En esta vida o en la siguiente.
297
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
Lo mismo digo. Vete.
298
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
¿Beatrice?
299
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
Estoy aquí.
300
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Vas muy bien.
301
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
Sigue paso a paso y llegarás a la tumba.
302
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
Qué raro.
303
00:30:42,006 --> 00:30:42,882
¿Qué pasa?
304
00:30:43,508 --> 00:30:45,635
El divinio es muy escaso, ¿no?
305
00:30:46,553 --> 00:30:47,554
Muchísimo.
306
00:30:47,762 --> 00:30:51,266
Todos los fragmentos,
incluso las puntas de flechas y balas,
307
00:30:51,432 --> 00:30:54,102
son de la armadura de Adriel,
la única fuente.
308
00:30:54,435 --> 00:30:55,270
¿Por?
309
00:30:56,771 --> 00:31:01,401
¿Y si hubiera un esqueleto de tarask
hecho de divinio metido en la pared?
310
00:31:03,820 --> 00:31:05,196
¿Seguro que es divinio?
311
00:31:10,243 --> 00:31:13,872
Salvo que haya otro metal azul raro
por el que no puedo pasar.
312
00:31:15,081 --> 00:31:17,625
Pues diría que es al revés.
313
00:31:19,919 --> 00:31:22,088
El esqueleto no se hizo con divinio.
314
00:31:23,590 --> 00:31:26,509
Es divinio, la fuente orgánica original.
315
00:31:27,719 --> 00:31:28,887
Voy a rodearlo.
316
00:31:29,846 --> 00:31:31,973
En las pruebas apenas tenías energía
317
00:31:32,056 --> 00:31:34,767
para llegar a la tumba en línea recta.
318
00:31:34,851 --> 00:31:37,937
Si lo rodeas,
te faltará la energía antes de llegar.
319
00:31:39,188 --> 00:31:40,523
Pues me esforzaré más.
320
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
Lo siento, tío.
321
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
No me quedaré aquí contigo.
322
00:31:45,445 --> 00:31:49,157
Nuestros registros solo mencionan
la llegada de tarasks al mundo
323
00:31:49,240 --> 00:31:50,783
para hacerse con el halo.
324
00:31:51,409 --> 00:31:55,538
¿Y si el poder de los huesos permitiera
que existieran permanentemente?
325
00:31:57,540 --> 00:31:59,709
Podría no estar ahí por accidente.
326
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
Quizá murió
intentando llegar a los huesos.
327
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
¿Ava?
328
00:32:09,802 --> 00:32:11,346
¿Voy hacia la tumba?
329
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
¿Ava?
330
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
¿Beatrice?
331
00:32:17,936 --> 00:32:19,687
¿Ava? ¿Me oyes?
332
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
La he perdido.
333
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
¿Ava?
334
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Nada.
335
00:32:30,531 --> 00:32:33,034
Beatrice. Mierda.
336
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Luchar.
337
00:32:38,498 --> 00:32:39,749
Luchar, no huir.
338
00:32:39,832 --> 00:32:41,167
Jugar en equipo.
339
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
Mi amiga me necesita.
340
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
Vale.
341
00:32:47,340 --> 00:32:48,299
Mi familia.
342
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Aquí no hay huesos.
343
00:33:40,643 --> 00:33:41,936
Aquí no hay huesos.
344
00:33:42,812 --> 00:33:43,730
¿Beatrice?
345
00:33:45,815 --> 00:33:46,691
¿Beatrice?
346
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
Joder.
347
00:33:50,153 --> 00:33:51,946
Joder. No, joder.
348
00:33:53,114 --> 00:33:54,741
No. Joder.
349
00:34:14,594 --> 00:34:16,137
¿Quién coño eres tú?
350
00:34:19,932 --> 00:34:21,642
Me conocerás por el nombre...
351
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
...de Adriel.
352
00:36:27,977 --> 00:36:29,979
Subtítulos: Paula Mariani