1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,314 ROMA, ITALIA 3 00:00:43,793 --> 00:00:47,172 ¿No rompo ninguna regla al usar esto sin tomar los votos? 4 00:00:48,256 --> 00:00:50,175 Te aseguro que no. 5 00:00:50,842 --> 00:00:51,676 Bien. 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 Bien. Solo quería saber. 7 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 Por si acaso. 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,453 No hagas eso. 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 Una monja se queda quieta. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Lo siento. 11 00:01:22,540 --> 00:01:23,666 Mal hábito. 12 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 Te dispararía por eso. 13 00:01:26,544 --> 00:01:30,298 No puedes. Soy su líder. Estoy liderándolos. 14 00:01:33,468 --> 00:01:37,055 - ¿Iluminan a la hermana? - Oficinas y residencias del Vaticano. 15 00:01:38,473 --> 00:01:41,267 Lejos de San Pedro y de la capilla del cónclave. 16 00:01:41,351 --> 00:01:43,144 No deberíamos tener problemas. 17 00:01:43,228 --> 00:01:47,107 Una vez adentro, no puedes usar el Halo. Debes conservar tu poder. 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,191 Ya lo sabe. 19 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 Por favor, deja de llamar la atención. 20 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 Trata de actuar como una monja. 21 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 Te bendigo, hija mía. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Fue demasiado. 23 00:02:00,203 --> 00:02:01,496 Por aquí, "hermana". 24 00:02:49,586 --> 00:02:52,463 Detrás de mí. Solo hay metro y medio de punto ciego. 25 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 Veinte segundos para que se reinicie. 26 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 Ahora. 27 00:03:16,738 --> 00:03:19,616 Kristian dijo que habría dos guardias adelante. 28 00:03:19,699 --> 00:03:22,118 Aunque parezcan payasos, son letales. 29 00:03:22,202 --> 00:03:23,786 Debemos ser sigilosos. 30 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 Qué bueno verlo. 31 00:04:32,313 --> 00:04:33,314 Un placer. 32 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 Un gusto verlo de nuevo. 33 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Último control de seguridad, hace cuatro minutos. 34 00:05:09,934 --> 00:05:13,646 Eso nos da 26 minutos para hacer todo e irnos. 35 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 ¿Nos marcas la ruta? 36 00:05:16,232 --> 00:05:17,567 Un momento. 37 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 Aquí está. 38 00:05:20,862 --> 00:05:24,657 Según el señor Schaefer, habrá poca interferencia en esta ruta. 39 00:05:24,741 --> 00:05:26,993 Estaré un paso adelante de ustedes, 40 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 manipulando las cámaras y manteniéndolas invisibles. 41 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 ¿Yo me separo en esas escaleras? 42 00:05:33,666 --> 00:05:37,962 Sí. Mientras vas a la basílica, nosotras bajamos a las grutas. 43 00:05:38,046 --> 00:05:39,839 Y ahí las pierdo, chicas. 44 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 No hay cámaras en la Necrópolis. 45 00:05:42,592 --> 00:05:46,220 Pero pondrás los videos de simulación para que Mary baje. 46 00:05:47,764 --> 00:05:49,724 Faltan 25 minutos. 47 00:05:50,558 --> 00:05:52,894 Al llegar a la bóveda, necesito nueve minutos. 48 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 Lo cronometramos en el entrenamiento. 49 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 Un minuto para entrar y tomar los huesos. 50 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Siete para recargar el Halo. 51 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 - Y uno para salir. - Y luego corremos. 52 00:06:02,945 --> 00:06:06,783 Nos cubres por el laberinto y Ava destruye los huesos cuando salgamos. 53 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Oye. 54 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 Préstame tu anillo. 55 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 ¿Y que Beatrice me rete? No lo creo. 56 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 Vamos. Quiero ser ruda como tú. 57 00:06:19,837 --> 00:06:21,297 Ni en sueños. 58 00:06:28,388 --> 00:06:31,933 Sé que suele pasear por los pasillos, 59 00:06:32,433 --> 00:06:35,019 pero es mi invitada, no hay de qué preocuparse. 60 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Espera un poco más. 61 00:06:39,941 --> 00:06:42,777 ¿No te recuerda a algo que hayamos visto? 62 00:06:44,570 --> 00:06:46,531 A cuando destruyeron el laboratorio. 63 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Exacto. 64 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 ¿Dónde está ahora? 65 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 ¿Qué? 66 00:07:13,224 --> 00:07:14,976 Lo paralicé. Ese era el plan. 67 00:07:15,059 --> 00:07:18,813 El plan era usar los anillos para mantenerlo inconsciente y a salvo. 68 00:07:20,648 --> 00:07:22,483 No hay margen para improvisar. 69 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 ¿En qué pensabas? 70 00:07:25,319 --> 00:07:27,864 Necesitas todo el poder para materializarte. 71 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 No usé el Halo. 72 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Sé que eso piensas, 73 00:07:33,202 --> 00:07:34,912 pero el Halo te está curando. 74 00:07:35,413 --> 00:07:38,374 - Quieras o no, lo estás usando. - Quería ayudar. 75 00:07:39,709 --> 00:07:41,335 ¿Qué líder no colabora? 76 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Una líder que le da prioridad máxima a la misión. 77 00:07:44,797 --> 00:07:48,259 Si no recuperas la fuerza, todo esto habrá sido en vano. 78 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 Solo debes hacer una cosa. 79 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 ¿Qué? 80 00:07:55,892 --> 00:07:57,435 Confiar en tu equipo. 81 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 ¿Puedes? 82 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Sí. 83 00:08:07,695 --> 00:08:08,529 Bien. 84 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Lilith. 85 00:08:26,839 --> 00:08:30,384 Soy la Dra. Jillian Salvius. Nos conocimos cuando llegaste. 86 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 Me gustaría hacerte unos estudios, a ver si encaminamos tu recuperación. 87 00:08:36,641 --> 00:08:38,559 De hecho, me siento mucho mejor. 88 00:08:41,062 --> 00:08:42,021 Té de ortiga. 89 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 Maravilloso, pero sigues muy fría. 90 00:08:47,985 --> 00:08:49,403 Quisiera ponerte suero. 91 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Estoy bien. 92 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 De verdad. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,952 Esperaba a que regresaran mis amigas, 94 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 pero puedo esperar en otro lado. 95 00:08:59,163 --> 00:09:03,543 Tus amigas te dejaron bajo mi cuidado porque les preocupa tu salud. 96 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 Por favor, quédate y descansa. 97 00:09:06,879 --> 00:09:07,797 ¿De acuerdo? 98 00:09:09,423 --> 00:09:11,175 - ¿Podemos hablar? - Disculpa. 99 00:09:16,931 --> 00:09:18,891 - ¿Algún progreso? - Nada todavía. 100 00:09:22,103 --> 00:09:23,479 ¿Qué pasa, Kristian? 101 00:09:24,981 --> 00:09:26,816 Michael preguntó por ti. 102 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 Gracias. 103 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 Iré a verlo, pero… 104 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 …antes quiero hacer algo. 105 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 ¿Te fijas que se quede aquí? 106 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Claro. 107 00:09:50,006 --> 00:09:51,299 Bien, aquí me separo. 108 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Presiento que sabes usarla. 109 00:09:56,596 --> 00:09:57,513 Gracias. 110 00:09:58,598 --> 00:10:01,100 En cuanto llegue arriba, daré la señal. 111 00:10:01,183 --> 00:10:02,935 - Estaremos en posición. - Lo sé. 112 00:10:04,186 --> 00:10:08,065 Sigue tus instintos. Deberían decirte que obedezcas a Beatrice. 113 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 Tú puedes… 114 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 …chica ruda. 115 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Vamos. 116 00:11:59,719 --> 00:12:01,554 No hay margen para improvisar. 117 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 Están en las grutas. 118 00:12:52,396 --> 00:12:55,107 Pongo de testigo a nuestro señor Jesucristo, 119 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 quien me juzgará, 120 00:12:57,234 --> 00:13:00,821 de que doy mi voto al que, según Dios, 121 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 considero que debe ser elegido. 122 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 ¿Estás bien? 123 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Comienzo a notar que no soy fan de los cementerios. 124 00:13:27,890 --> 00:13:29,517 Por los muertos y todo eso. 125 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 Se siente demasiado familiar. 126 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 Bueno, lo siento por ti. 127 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Necrópolis significa "ciudad de los muertos". 128 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 ¿Cuánto llevamos? 129 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 Todo. 130 00:13:48,327 --> 00:13:52,540 Esta vez, cuando la zorra guerrera caiga, no volverá a levantarse. 131 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 Eres un enigma. 132 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Un enigma viviente. 133 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Bien. ¿De qué más puedes recuperarte? 134 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 Seguro ya estamos cerca. 135 00:15:07,448 --> 00:15:09,867 Giramos en esa esquina y otros 30 metros. 136 00:15:09,950 --> 00:15:12,244 Confío en que trajeron todo lo necesario. 137 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Por supuesto. 138 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 - Divinium. Escóndete. - ¡Mierda! 139 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Te apuntan a ti. Ponte a cubierto. 140 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 Bien. 141 00:15:47,863 --> 00:15:50,908 Confía en tu equipo. Les están dando una paliza. 142 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 ¡Mierda! 143 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 Confía, confía. Mierda. 144 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Hola… y adiós. 145 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 Está del lado equivocado, madre. 146 00:16:09,510 --> 00:16:11,470 Suena a lo que diría el cardenal. 147 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 Guíela. 148 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Vamos. 149 00:17:00,102 --> 00:17:01,520 Me iré en un santiamén. 150 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 No hagas eso. 151 00:17:14,700 --> 00:17:16,577 Todos se hacen los héroes. 152 00:17:35,179 --> 00:17:38,307 Quizá crea que me escondo mientras los demás pelean, 153 00:17:38,390 --> 00:17:42,436 pero debe saber que estoy luchando por algo más grande que yo, 154 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 así que debería darle gusto. 155 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 Te tomo la palabra. 156 00:17:46,940 --> 00:17:49,359 Asumo que volverán a atacar en breve. 157 00:17:49,443 --> 00:17:50,319 Quédate atrás. 158 00:17:50,402 --> 00:17:53,489 Mientras haya divinium, el Halo corre peligro. 159 00:18:05,584 --> 00:18:07,127 Fue monja guerrera. 160 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 Brevemente. 161 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 Pero ¿cómo es que sigue viva? 162 00:18:23,977 --> 00:18:25,646 El Halo me rechazó. 163 00:18:27,272 --> 00:18:29,191 No todas las candidatas son dignas. 164 00:18:34,696 --> 00:18:35,656 Pero tú sí. 165 00:18:41,745 --> 00:18:45,249 Un hombre sabio me dijo que eres un milagro de primer orden. 166 00:18:46,500 --> 00:18:47,876 Debí haberlo escuchado. 167 00:18:51,421 --> 00:18:52,339 Gracias. 168 00:18:59,555 --> 00:19:00,639 Lamento que… 169 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Las campanadas. 170 00:19:02,975 --> 00:19:04,768 Debemos ir a nuestra posición. 171 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 - Ahora o nunca. - Sí. 172 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 Vayan ustedes. 173 00:19:09,356 --> 00:19:10,691 Nosotros resistiremos. 174 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 Lo que sea para protegerlas. 175 00:19:13,777 --> 00:19:14,862 A todas. 176 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Ava, sea cual sea el plan, 177 00:19:19,992 --> 00:19:21,660 mándalos al Infierno. 178 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 Rápido, casi se acaban. 179 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 La recta final. 180 00:21:03,595 --> 00:21:04,554 Déjame adivinar. 181 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 La tumba de Adriel... está tumbada por aquí. 182 00:21:13,522 --> 00:21:14,523 Oye... 183 00:21:15,816 --> 00:21:19,319 Sé que calculaste lo que se necesita para romper el piso. 184 00:21:19,403 --> 00:21:22,656 ¿Por qué trajiste explosivos para volar un rascacielos? 185 00:21:26,576 --> 00:21:29,663 ¿O debería decir para volar seis metros de roca? 186 00:21:30,122 --> 00:21:33,375 Entrar a esa tumba con explosivos sería casi imposible, 187 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 pero siempre hay que tener un plan de emergencia. 188 00:21:38,463 --> 00:21:42,342 Me pediste que confiara, pero tú dudas de mí todo el tiempo. 189 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 ¿No me crees capaz? 190 00:21:43,969 --> 00:21:45,470 Sé que eres capaz. 191 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 Todos lo sabemos. 192 00:21:47,848 --> 00:21:50,017 Dudamos de si realmente lo harás. 193 00:21:53,562 --> 00:21:55,897 Ser parte de un equipo no es tu fuerte. 194 00:21:56,940 --> 00:21:58,775 Haces lo que te conviene. 195 00:21:59,067 --> 00:22:00,819 Huyes, no peleas. 196 00:22:01,862 --> 00:22:03,572 Eso te dicen tus instintos. 197 00:22:09,161 --> 00:22:10,620 De acuerdo, es cierto. 198 00:22:13,415 --> 00:22:16,918 Pero todo cambia cuando te das cuenta de que no eres el ombligo del mundo. 199 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Entonces... 200 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 …hagámoslo, caramba. 201 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Bastante cerca. 202 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Se fue. 203 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 ¡Michael! 204 00:23:02,339 --> 00:23:04,341 No, no... 205 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 Lo abrirá pronto, mamá. 206 00:24:01,940 --> 00:24:03,066 Es demasiado tarde. 207 00:24:05,235 --> 00:24:06,403 ¿Cómo lo sabes? 208 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Ven, mi amor. 209 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 Aléjate de él. 210 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 ¿Sí? 211 00:24:17,330 --> 00:24:18,206 ¿Sí? 212 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 Mamá, Ava casi llega al portal. 213 00:24:24,212 --> 00:24:25,255 No. 214 00:24:25,338 --> 00:24:26,840 Eso no puede pasar. 215 00:25:06,213 --> 00:25:07,923 "Dejad a los muertos descansar". 216 00:25:29,861 --> 00:25:30,737 ¿Lilith? 217 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Lilith... 218 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 ¿Qué haces aquí? 219 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 Estoy buscando a Ava. 220 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 Pero... 221 00:25:43,875 --> 00:25:45,293 ...está en la bóveda. 222 00:25:45,961 --> 00:25:47,087 ¡Crimson, no! 223 00:25:47,462 --> 00:25:49,464 O me traen a la que tiene el Halo 224 00:25:49,548 --> 00:25:51,383 o esta pierde la cabeza. 225 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 Te recuerdo. 226 00:25:58,807 --> 00:26:00,100 La venganza es dulce. 227 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 ¿Lilith? 228 00:26:25,375 --> 00:26:26,334 ¿Lilith? 229 00:26:32,799 --> 00:26:35,927 - No hay tiempo, Bea. - Hay tiempo para medir el muro. 230 00:26:36,428 --> 00:26:39,931 No habrá tiempo para volver a intentar si te guío mal 231 00:26:40,015 --> 00:26:41,516 y no llegas a la entrada. 232 00:26:45,395 --> 00:26:48,189 Que asumo que… 233 00:26:48,773 --> 00:26:50,567 …descansa en paz en el centro. 234 00:26:52,694 --> 00:26:54,571 ¿Es nuestro estilo ahora? 235 00:26:56,072 --> 00:26:59,409 Si usar pésimos juegos de palabras está mal, que así sea. 236 00:27:01,244 --> 00:27:03,121 Auricular, listo. 237 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Dispositivo de rastreo, listo. 238 00:27:08,418 --> 00:27:09,711 Amiga a tu lado… 239 00:27:11,212 --> 00:27:12,047 Lista. 240 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 - ¡Alto! - ¡Lilith! 241 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 ¿Qué haces? 242 00:27:19,304 --> 00:27:22,098 ¿Otra vez? ¡Dijiste que era una de ustedes! 243 00:27:23,558 --> 00:27:25,602 ¡Mierda! ¿Qué carajo haces? 244 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 Lilith, pones en peligro la misión. 245 00:27:27,479 --> 00:27:29,481 ¡Ella nos pone en peligro a todos! 246 00:27:29,898 --> 00:27:33,151 - No está en sus cabales. - Yo la veo igual que siempre. 247 00:27:34,736 --> 00:27:37,781 Lilith, recuperar el Halo ya no es tu misión. 248 00:27:38,156 --> 00:27:39,532 Estamos del mismo lado. 249 00:27:40,075 --> 00:27:42,702 El Halo no puede entrar a la tumba de Adriel. 250 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 Claro que sí. Mírame. 251 00:27:45,163 --> 00:27:46,956 ¿No deberías haber entrado ya? 252 00:27:47,707 --> 00:27:48,625 Yo me encargo. 253 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Si debo enfrentarme a ti primero, no te gustará el resultado. 254 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Me arriesgaré. 255 00:27:54,047 --> 00:27:56,800 Ava, ve. No hay tiempo. Duretti sabe que estás aquí. 256 00:27:56,883 --> 00:28:00,095 - No dejaré que las mate. - Nadie matará a nadie. ¡Ve! 257 00:28:08,812 --> 00:28:10,146 ¡No hagas que te dispare! 258 00:28:10,563 --> 00:28:12,607 ¡Ava, no le dispares a Lilith! 259 00:28:12,691 --> 00:28:14,192 Lilith, vamos. 260 00:28:14,275 --> 00:28:16,111 Soy yo, Mary. 261 00:28:16,444 --> 00:28:17,570 Sé quién eres. 262 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 No creo que sepas quién eres tú, déjame recordarte. 263 00:28:22,283 --> 00:28:26,329 Eres valiente, leal y más generosa de lo que dejas ver. 264 00:28:26,871 --> 00:28:31,376 Vi cómo te pusiste en el camino del mal para protegernos. 265 00:28:31,459 --> 00:28:34,838 Te vi dar la vida para proteger a tus hermanas. 266 00:28:47,225 --> 00:28:49,060 Dijiste que no tenía corazón. 267 00:28:51,938 --> 00:28:54,274 Y luego me mostraste que me equivocaba. 268 00:28:57,360 --> 00:29:00,405 No sé qué mentiras te está diciendo tu mente, 269 00:29:00,739 --> 00:29:04,159 pero eres la hermana Lilith de la Orden de la Espada Cruciforme. 270 00:29:04,242 --> 00:29:05,285 ¿Me escuchas? 271 00:29:06,077 --> 00:29:07,662 ¿Oíste? Mi hermana. 272 00:29:07,746 --> 00:29:08,872 Y yo te veo. 273 00:29:09,914 --> 00:29:12,792 Te veo, te veo... 274 00:29:16,045 --> 00:29:18,256 No sé qué me está pasando, Mary. 275 00:29:19,966 --> 00:29:21,634 Estoy enloqueciendo. 276 00:29:25,138 --> 00:29:28,266 Te tengo. 277 00:29:28,767 --> 00:29:29,684 Te tengo. 278 00:29:31,728 --> 00:29:32,812 Debes irte. 279 00:29:45,283 --> 00:29:47,410 No alcanza el tiempo para que salga. 280 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 Usaré los explosivos si hace falta. 281 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 Aún podemos lograrlo. Confía en mí. 282 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Sí. 283 00:29:59,714 --> 00:30:01,549 ¿En esta vida o en la próxima? 284 00:30:03,009 --> 00:30:04,636 En esta vida o en la próxima. 285 00:30:07,555 --> 00:30:09,641 Lo que ella dijo. Ahora vete. 286 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 ¿Beatrice? 287 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 Estoy aquí. 288 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Vas bien. 289 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 Sigue avanzando y llegarás a la tumba. 290 00:30:41,005 --> 00:30:41,923 Eso es raro. 291 00:30:42,006 --> 00:30:42,924 ¿Qué pasa? 292 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Divinium. Es muy raro, ¿no? 293 00:30:46,553 --> 00:30:48,555 Sí. Cada fragmento que tenemos, 294 00:30:48,638 --> 00:30:52,809 hasta lo que usamos para flechas y balas, viene de la armadura. 295 00:30:52,892 --> 00:30:55,270 Es la única fuente conocida. ¿Por qué? 296 00:30:56,771 --> 00:31:01,401 ¿Y si alguien hizo un esqueleto de tarasca con divinium y lo puso en el muro? 297 00:31:03,778 --> 00:31:05,196 ¿Seguro que es divinium? 298 00:31:10,285 --> 00:31:13,830 A menos que haya otro metal azul raro que no pueda atravesar. 299 00:31:15,039 --> 00:31:17,625 Entonces, diría que quizá es al revés. 300 00:31:19,878 --> 00:31:22,088 El esqueleto no está hecho con divinium, 301 00:31:23,590 --> 00:31:26,718 es divinium, la fuente orgánica original. 302 00:31:27,719 --> 00:31:28,887 Voy a rodearlo. 303 00:31:29,846 --> 00:31:34,767 Ava, en el entrenamiento, apenas lograbas llegar a la tumba con una ruta directa. 304 00:31:34,851 --> 00:31:38,104 Dar vueltas puede drenarte la energía antes de llegar. 305 00:31:39,063 --> 00:31:40,607 Tendré que empujar más. 306 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 Lo siento, amigo. 307 00:31:42,775 --> 00:31:44,903 No me quedaré atrapada aquí contigo. 308 00:31:45,403 --> 00:31:47,780 Los registros mencionan que las tarascas 309 00:31:47,864 --> 00:31:50,825 solo vienen a nuestro mundo para perseguir el Halo. 310 00:31:51,409 --> 00:31:55,830 ¿Será que el poder de los huesos les permite existir aquí permanentemente? 311 00:31:57,498 --> 00:32:00,126 Esa tarasca no debe estar ahí por casualidad. 312 00:32:01,085 --> 00:32:03,713 Quizá murió al tratar de llegar a los huesos. 313 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ¿Ava? 314 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 ¿Voy en la dirección co…? 315 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 ¿Ava? ¿Me es…? 316 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 ¿Beatrice? 317 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 ¿Ava? ¿Me escuchas? 318 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 La perdí. 319 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 ¿Ava? 320 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Nada. 321 00:32:30,365 --> 00:32:33,201 Beatrice. ¡Mierda! 322 00:32:37,497 --> 00:32:41,084 Pelea. Pelea, no huyas. Eres parte de un equipo. 323 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 Mi amiga me necesita. 324 00:32:45,880 --> 00:32:46,756 Bien. 325 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 Mi familia. 326 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 No hay huesos. 327 00:33:40,643 --> 00:33:42,020 ¡No hay huesos! 328 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 ¿Beatrice? 329 00:33:45,732 --> 00:33:46,607 ¿Beatrice? 330 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Mierda. 331 00:33:50,153 --> 00:33:52,030 Mierda. No. Mierda. 332 00:33:53,114 --> 00:33:54,866 No. Mierda. 333 00:34:14,594 --> 00:34:16,304 ¿Y tú quién carajo eres? 334 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Quizá me conozcas… 335 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 …como Adriel. 336 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 Subtítulos: Daiana Poti