1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,308 --> 00:00:23,314
ROMA, ITALIA
3
00:00:43,793 --> 00:00:47,172
¿No rompo ninguna regla
al usar esto sin tomar los votos?
4
00:00:48,256 --> 00:00:50,175
Te aseguro que no.
5
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
Bien.
6
00:00:52,427 --> 00:00:53,845
Bien. Solo quería saber.
7
00:00:59,267 --> 00:01:00,310
Por si acaso.
8
00:01:17,285 --> 00:01:18,453
No hagas eso.
9
00:01:19,245 --> 00:01:20,872
Una monja se queda quieta.
10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Lo siento.
11
00:01:22,540 --> 00:01:23,666
Mal hábito.
12
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
Te dispararía por eso.
13
00:01:26,544 --> 00:01:30,298
No puedes. Soy su líder.
Estoy liderándolos.
14
00:01:33,468 --> 00:01:37,055
- ¿Iluminan a la hermana?
- Oficinas y residencias del Vaticano.
15
00:01:38,473 --> 00:01:41,267
Lejos de San Pedro
y de la capilla del cónclave.
16
00:01:41,351 --> 00:01:43,144
No deberíamos tener problemas.
17
00:01:43,228 --> 00:01:47,107
Una vez adentro, no puedes usar el Halo.
Debes conservar tu poder.
18
00:01:47,190 --> 00:01:48,191
Ya lo sabe.
19
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
Por favor, deja de llamar la atención.
20
00:01:52,028 --> 00:01:53,947
Trata de actuar como una monja.
21
00:01:56,116 --> 00:01:57,492
Te bendigo, hija mía.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Fue demasiado.
23
00:02:00,203 --> 00:02:01,496
Por aquí, "hermana".
24
00:02:49,586 --> 00:02:52,463
Detrás de mí.
Solo hay metro y medio de punto ciego.
25
00:02:58,178 --> 00:03:00,180
Veinte segundos para que se reinicie.
26
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
Ahora.
27
00:03:16,738 --> 00:03:19,616
Kristian dijo
que habría dos guardias adelante.
28
00:03:19,699 --> 00:03:22,118
Aunque parezcan payasos, son letales.
29
00:03:22,202 --> 00:03:23,786
Debemos ser sigilosos.
30
00:04:27,892 --> 00:04:29,143
Qué bueno verlo.
31
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
Un placer.
32
00:04:34,816 --> 00:04:36,401
Un gusto verlo de nuevo.
33
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Último control de seguridad,
hace cuatro minutos.
34
00:05:09,934 --> 00:05:13,646
Eso nos da 26 minutos
para hacer todo e irnos.
35
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
¿Nos marcas la ruta?
36
00:05:16,232 --> 00:05:17,567
Un momento.
37
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
Aquí está.
38
00:05:20,862 --> 00:05:24,657
Según el señor Schaefer,
habrá poca interferencia en esta ruta.
39
00:05:24,741 --> 00:05:26,993
Estaré un paso adelante de ustedes,
40
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
manipulando las cámaras
y manteniéndolas invisibles.
41
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
¿Yo me separo en esas escaleras?
42
00:05:33,666 --> 00:05:37,962
Sí. Mientras vas a la basílica,
nosotras bajamos a las grutas.
43
00:05:38,046 --> 00:05:39,839
Y ahí las pierdo, chicas.
44
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
No hay cámaras en la Necrópolis.
45
00:05:42,592 --> 00:05:46,220
Pero pondrás los videos de simulación
para que Mary baje.
46
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
Faltan 25 minutos.
47
00:05:50,558 --> 00:05:52,894
Al llegar a la bóveda,
necesito nueve minutos.
48
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
Lo cronometramos en el entrenamiento.
49
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
Un minuto para entrar y tomar los huesos.
50
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
Siete para recargar el Halo.
51
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
- Y uno para salir.
- Y luego corremos.
52
00:06:02,945 --> 00:06:06,783
Nos cubres por el laberinto
y Ava destruye los huesos cuando salgamos.
53
00:06:11,120 --> 00:06:11,996
Oye.
54
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
Préstame tu anillo.
55
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
¿Y que Beatrice me rete? No lo creo.
56
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
Vamos. Quiero ser ruda como tú.
57
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
Ni en sueños.
58
00:06:28,388 --> 00:06:31,933
Sé que suele pasear por los pasillos,
59
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
pero es mi invitada,
no hay de qué preocuparse.
60
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
Espera un poco más.
61
00:06:39,941 --> 00:06:42,777
¿No te recuerda a algo que hayamos visto?
62
00:06:44,570 --> 00:06:46,531
A cuando destruyeron el laboratorio.
63
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Exacto.
64
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
¿Dónde está ahora?
65
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
¿Qué?
66
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
Lo paralicé. Ese era el plan.
67
00:07:15,059 --> 00:07:18,813
El plan era usar los anillos
para mantenerlo inconsciente y a salvo.
68
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
No hay margen para improvisar.
69
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
¿En qué pensabas?
70
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
Necesitas todo el poder
para materializarte.
71
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
No usé el Halo.
72
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Sé que eso piensas,
73
00:07:33,202 --> 00:07:34,912
pero el Halo te está curando.
74
00:07:35,413 --> 00:07:38,374
- Quieras o no, lo estás usando.
- Quería ayudar.
75
00:07:39,709 --> 00:07:41,335
¿Qué líder no colabora?
76
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Una líder que le da prioridad máxima
a la misión.
77
00:07:44,797 --> 00:07:48,259
Si no recuperas la fuerza,
todo esto habrá sido en vano.
78
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
Solo debes hacer una cosa.
79
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
¿Qué?
80
00:07:55,892 --> 00:07:57,435
Confiar en tu equipo.
81
00:07:58,853 --> 00:07:59,687
¿Puedes?
82
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Sí.
83
00:08:07,695 --> 00:08:08,529
Bien.
84
00:08:25,004 --> 00:08:25,880
Lilith.
85
00:08:26,839 --> 00:08:30,384
Soy la Dra. Jillian Salvius.
Nos conocimos cuando llegaste.
86
00:08:31,302 --> 00:08:36,224
Me gustaría hacerte unos estudios,
a ver si encaminamos tu recuperación.
87
00:08:36,641 --> 00:08:38,559
De hecho, me siento mucho mejor.
88
00:08:41,062 --> 00:08:42,021
Té de ortiga.
89
00:08:43,856 --> 00:08:47,235
Maravilloso, pero sigues muy fría.
90
00:08:47,985 --> 00:08:49,403
Quisiera ponerte suero.
91
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Estoy bien.
92
00:08:51,906 --> 00:08:52,782
De verdad.
93
00:08:53,741 --> 00:08:55,952
Esperaba a que regresaran mis amigas,
94
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
pero puedo esperar en otro lado.
95
00:08:59,163 --> 00:09:03,543
Tus amigas te dejaron bajo mi cuidado
porque les preocupa tu salud.
96
00:09:04,544 --> 00:09:06,337
Por favor, quédate y descansa.
97
00:09:06,879 --> 00:09:07,797
¿De acuerdo?
98
00:09:09,423 --> 00:09:11,175
- ¿Podemos hablar?
- Disculpa.
99
00:09:16,931 --> 00:09:18,891
- ¿Algún progreso?
- Nada todavía.
100
00:09:22,103 --> 00:09:23,479
¿Qué pasa, Kristian?
101
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
Michael preguntó por ti.
102
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Gracias.
103
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
Iré a verlo, pero…
104
00:09:32,238 --> 00:09:33,781
…antes quiero hacer algo.
105
00:09:33,864 --> 00:09:35,783
¿Te fijas que se quede aquí?
106
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
Claro.
107
00:09:50,006 --> 00:09:51,299
Bien, aquí me separo.
108
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Presiento que sabes usarla.
109
00:09:56,596 --> 00:09:57,513
Gracias.
110
00:09:58,598 --> 00:10:01,100
En cuanto llegue arriba, daré la señal.
111
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
- Estaremos en posición.
- Lo sé.
112
00:10:04,186 --> 00:10:08,065
Sigue tus instintos.
Deberían decirte que obedezcas a Beatrice.
113
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Tú puedes…
114
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
…chica ruda.
115
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Vamos.
116
00:11:59,719 --> 00:12:01,554
No hay margen para improvisar.
117
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
Están en las grutas.
118
00:12:52,396 --> 00:12:55,107
Pongo de testigo
a nuestro señor Jesucristo,
119
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
quien me juzgará,
120
00:12:57,234 --> 00:13:00,821
de que doy mi voto al que, según Dios,
121
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
considero que debe ser elegido.
122
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
¿Estás bien?
123
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Comienzo a notar
que no soy fan de los cementerios.
124
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
Por los muertos y todo eso.
125
00:13:29,892 --> 00:13:31,769
Se siente demasiado familiar.
126
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
Bueno, lo siento por ti.
127
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Necrópolis significa
"ciudad de los muertos".
128
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
¿Cuánto llevamos?
129
00:13:46,909 --> 00:13:47,743
Todo.
130
00:13:48,327 --> 00:13:52,540
Esta vez, cuando la zorra guerrera caiga,
no volverá a levantarse.
131
00:14:14,270 --> 00:14:15,354
Eres un enigma.
132
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Un enigma viviente.
133
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Bien. ¿De qué más puedes recuperarte?
134
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Seguro ya estamos cerca.
135
00:15:07,448 --> 00:15:09,867
Giramos en esa esquina y otros 30 metros.
136
00:15:09,950 --> 00:15:12,244
Confío en que trajeron todo lo necesario.
137
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Por supuesto.
138
00:15:16,665 --> 00:15:18,751
- Divinium. Escóndete.
- ¡Mierda!
139
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Te apuntan a ti. Ponte a cubierto.
140
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Bien.
141
00:15:47,863 --> 00:15:50,908
Confía en tu equipo.
Les están dando una paliza.
142
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
¡Mierda!
143
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
Confía, confía. Mierda.
144
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Hola… y adiós.
145
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
Está del lado equivocado, madre.
146
00:16:09,510 --> 00:16:11,470
Suena a lo que diría el cardenal.
147
00:16:49,091 --> 00:16:49,925
Guíela.
148
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
Vamos.
149
00:17:00,102 --> 00:17:01,520
Me iré en un santiamén.
150
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
No hagas eso.
151
00:17:14,700 --> 00:17:16,577
Todos se hacen los héroes.
152
00:17:35,179 --> 00:17:38,307
Quizá crea que me escondo
mientras los demás pelean,
153
00:17:38,390 --> 00:17:42,436
pero debe saber que estoy luchando
por algo más grande que yo,
154
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
así que debería darle gusto.
155
00:17:44,938 --> 00:17:46,315
Te tomo la palabra.
156
00:17:46,940 --> 00:17:49,359
Asumo que volverán a atacar en breve.
157
00:17:49,443 --> 00:17:50,319
Quédate atrás.
158
00:17:50,402 --> 00:17:53,489
Mientras haya divinium,
el Halo corre peligro.
159
00:18:05,584 --> 00:18:07,127
Fue monja guerrera.
160
00:18:12,341 --> 00:18:13,258
Brevemente.
161
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Pero ¿cómo es que sigue viva?
162
00:18:23,977 --> 00:18:25,646
El Halo me rechazó.
163
00:18:27,272 --> 00:18:29,191
No todas las candidatas son dignas.
164
00:18:34,696 --> 00:18:35,656
Pero tú sí.
165
00:18:41,745 --> 00:18:45,249
Un hombre sabio me dijo
que eres un milagro de primer orden.
166
00:18:46,500 --> 00:18:47,876
Debí haberlo escuchado.
167
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
Gracias.
168
00:18:59,555 --> 00:19:00,639
Lamento que…
169
00:19:01,473 --> 00:19:02,683
Las campanadas.
170
00:19:02,975 --> 00:19:04,768
Debemos ir a nuestra posición.
171
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
- Ahora o nunca.
- Sí.
172
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
Vayan ustedes.
173
00:19:09,356 --> 00:19:10,691
Nosotros resistiremos.
174
00:19:11,024 --> 00:19:12,985
Lo que sea para protegerlas.
175
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
A todas.
176
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
Ava, sea cual sea el plan,
177
00:19:19,992 --> 00:19:21,660
mándalos al Infierno.
178
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Rápido, casi se acaban.
179
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
La recta final.
180
00:21:03,595 --> 00:21:04,554
Déjame adivinar.
181
00:21:05,055 --> 00:21:07,891
La tumba de Adriel...
está tumbada por aquí.
182
00:21:13,522 --> 00:21:14,523
Oye...
183
00:21:15,816 --> 00:21:19,319
Sé que calculaste lo que se necesita
para romper el piso.
184
00:21:19,403 --> 00:21:22,656
¿Por qué trajiste explosivos
para volar un rascacielos?
185
00:21:26,576 --> 00:21:29,663
¿O debería decir
para volar seis metros de roca?
186
00:21:30,122 --> 00:21:33,375
Entrar a esa tumba con explosivos
sería casi imposible,
187
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
pero siempre hay que tener
un plan de emergencia.
188
00:21:38,463 --> 00:21:42,342
Me pediste que confiara,
pero tú dudas de mí todo el tiempo.
189
00:21:42,426 --> 00:21:43,885
¿No me crees capaz?
190
00:21:43,969 --> 00:21:45,470
Sé que eres capaz.
191
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
Todos lo sabemos.
192
00:21:47,848 --> 00:21:50,017
Dudamos de si realmente lo harás.
193
00:21:53,562 --> 00:21:55,897
Ser parte de un equipo no es tu fuerte.
194
00:21:56,940 --> 00:21:58,775
Haces lo que te conviene.
195
00:21:59,067 --> 00:22:00,819
Huyes, no peleas.
196
00:22:01,862 --> 00:22:03,572
Eso te dicen tus instintos.
197
00:22:09,161 --> 00:22:10,620
De acuerdo, es cierto.
198
00:22:13,415 --> 00:22:16,918
Pero todo cambia cuando te das cuenta
de que no eres el ombligo del mundo.
199
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Entonces...
200
00:22:30,891 --> 00:22:32,100
…hagámoslo, caramba.
201
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
Bastante cerca.
202
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
Se fue.
203
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
¡Michael!
204
00:23:02,339 --> 00:23:04,341
No, no...
205
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
Lo abrirá pronto, mamá.
206
00:24:01,940 --> 00:24:03,066
Es demasiado tarde.
207
00:24:05,235 --> 00:24:06,403
¿Cómo lo sabes?
208
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Ven, mi amor.
209
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Aléjate de él.
210
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
¿Sí?
211
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
¿Sí?
212
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
Mamá, Ava casi llega al portal.
213
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
No.
214
00:24:25,338 --> 00:24:26,840
Eso no puede pasar.
215
00:25:06,213 --> 00:25:07,923
"Dejad a los muertos descansar".
216
00:25:29,861 --> 00:25:30,737
¿Lilith?
217
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Lilith...
218
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
¿Qué haces aquí?
219
00:25:38,912 --> 00:25:40,205
Estoy buscando a Ava.
220
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
Pero...
221
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
...está en la bóveda.
222
00:25:45,961 --> 00:25:47,087
¡Crimson, no!
223
00:25:47,462 --> 00:25:49,464
O me traen a la que tiene el Halo
224
00:25:49,548 --> 00:25:51,383
o esta pierde la cabeza.
225
00:25:57,180 --> 00:25:58,223
Te recuerdo.
226
00:25:58,807 --> 00:26:00,100
La venganza es dulce.
227
00:26:20,662 --> 00:26:22,998
¿Lilith?
228
00:26:25,375 --> 00:26:26,334
¿Lilith?
229
00:26:32,799 --> 00:26:35,927
- No hay tiempo, Bea.
- Hay tiempo para medir el muro.
230
00:26:36,428 --> 00:26:39,931
No habrá tiempo
para volver a intentar si te guío mal
231
00:26:40,015 --> 00:26:41,516
y no llegas a la entrada.
232
00:26:45,395 --> 00:26:48,189
Que asumo que…
233
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
…descansa en paz en el centro.
234
00:26:52,694 --> 00:26:54,571
¿Es nuestro estilo ahora?
235
00:26:56,072 --> 00:26:59,409
Si usar pésimos juegos de palabras
está mal, que así sea.
236
00:27:01,244 --> 00:27:03,121
Auricular, listo.
237
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Dispositivo de rastreo, listo.
238
00:27:08,418 --> 00:27:09,711
Amiga a tu lado…
239
00:27:11,212 --> 00:27:12,047
Lista.
240
00:27:16,384 --> 00:27:17,594
- ¡Alto!
- ¡Lilith!
241
00:27:17,677 --> 00:27:18,637
¿Qué haces?
242
00:27:19,304 --> 00:27:22,098
¿Otra vez?
¡Dijiste que era una de ustedes!
243
00:27:23,558 --> 00:27:25,602
¡Mierda! ¿Qué carajo haces?
244
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
Lilith, pones en peligro la misión.
245
00:27:27,479 --> 00:27:29,481
¡Ella nos pone en peligro a todos!
246
00:27:29,898 --> 00:27:33,151
- No está en sus cabales.
- Yo la veo igual que siempre.
247
00:27:34,736 --> 00:27:37,781
Lilith, recuperar el Halo
ya no es tu misión.
248
00:27:38,156 --> 00:27:39,532
Estamos del mismo lado.
249
00:27:40,075 --> 00:27:42,702
El Halo no puede entrar
a la tumba de Adriel.
250
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Claro que sí. Mírame.
251
00:27:45,163 --> 00:27:46,956
¿No deberías haber entrado ya?
252
00:27:47,707 --> 00:27:48,625
Yo me encargo.
253
00:27:49,542 --> 00:27:53,046
Si debo enfrentarme a ti primero,
no te gustará el resultado.
254
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
Me arriesgaré.
255
00:27:54,047 --> 00:27:56,800
Ava, ve. No hay tiempo.
Duretti sabe que estás aquí.
256
00:27:56,883 --> 00:28:00,095
- No dejaré que las mate.
- Nadie matará a nadie. ¡Ve!
257
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
¡No hagas que te dispare!
258
00:28:10,563 --> 00:28:12,607
¡Ava, no le dispares a Lilith!
259
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
Lilith, vamos.
260
00:28:14,275 --> 00:28:16,111
Soy yo, Mary.
261
00:28:16,444 --> 00:28:17,570
Sé quién eres.
262
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
No creo que sepas quién eres tú,
déjame recordarte.
263
00:28:22,283 --> 00:28:26,329
Eres valiente, leal
y más generosa de lo que dejas ver.
264
00:28:26,871 --> 00:28:31,376
Vi cómo te pusiste en el camino del mal
para protegernos.
265
00:28:31,459 --> 00:28:34,838
Te vi dar la vida
para proteger a tus hermanas.
266
00:28:47,225 --> 00:28:49,060
Dijiste que no tenía corazón.
267
00:28:51,938 --> 00:28:54,274
Y luego me mostraste que me equivocaba.
268
00:28:57,360 --> 00:29:00,405
No sé qué mentiras
te está diciendo tu mente,
269
00:29:00,739 --> 00:29:04,159
pero eres la hermana Lilith
de la Orden de la Espada Cruciforme.
270
00:29:04,242 --> 00:29:05,285
¿Me escuchas?
271
00:29:06,077 --> 00:29:07,662
¿Oíste? Mi hermana.
272
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
Y yo te veo.
273
00:29:09,914 --> 00:29:12,792
Te veo, te veo...
274
00:29:16,045 --> 00:29:18,256
No sé qué me está pasando, Mary.
275
00:29:19,966 --> 00:29:21,634
Estoy enloqueciendo.
276
00:29:25,138 --> 00:29:28,266
Te tengo.
277
00:29:28,767 --> 00:29:29,684
Te tengo.
278
00:29:31,728 --> 00:29:32,812
Debes irte.
279
00:29:45,283 --> 00:29:47,410
No alcanza el tiempo para que salga.
280
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
Usaré los explosivos si hace falta.
281
00:29:50,455 --> 00:29:53,166
Aún podemos lograrlo. Confía en mí.
282
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Sí.
283
00:29:59,714 --> 00:30:01,549
¿En esta vida o en la próxima?
284
00:30:03,009 --> 00:30:04,636
En esta vida o en la próxima.
285
00:30:07,555 --> 00:30:09,641
Lo que ella dijo. Ahora vete.
286
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
¿Beatrice?
287
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
Estoy aquí.
288
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Vas bien.
289
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
Sigue avanzando y llegarás a la tumba.
290
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
Eso es raro.
291
00:30:42,006 --> 00:30:42,924
¿Qué pasa?
292
00:30:43,508 --> 00:30:45,635
Divinium. Es muy raro, ¿no?
293
00:30:46,553 --> 00:30:48,555
Sí. Cada fragmento que tenemos,
294
00:30:48,638 --> 00:30:52,809
hasta lo que usamos para flechas y balas,
viene de la armadura.
295
00:30:52,892 --> 00:30:55,270
Es la única fuente conocida. ¿Por qué?
296
00:30:56,771 --> 00:31:01,401
¿Y si alguien hizo un esqueleto de tarasca
con divinium y lo puso en el muro?
297
00:31:03,778 --> 00:31:05,196
¿Seguro que es divinium?
298
00:31:10,285 --> 00:31:13,830
A menos que haya otro metal azul raro
que no pueda atravesar.
299
00:31:15,039 --> 00:31:17,625
Entonces, diría que quizá es al revés.
300
00:31:19,878 --> 00:31:22,088
El esqueleto no está hecho con divinium,
301
00:31:23,590 --> 00:31:26,718
es divinium, la fuente orgánica original.
302
00:31:27,719 --> 00:31:28,887
Voy a rodearlo.
303
00:31:29,846 --> 00:31:34,767
Ava, en el entrenamiento, apenas lograbas
llegar a la tumba con una ruta directa.
304
00:31:34,851 --> 00:31:38,104
Dar vueltas puede drenarte la energía
antes de llegar.
305
00:31:39,063 --> 00:31:40,607
Tendré que empujar más.
306
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
Lo siento, amigo.
307
00:31:42,775 --> 00:31:44,903
No me quedaré atrapada aquí contigo.
308
00:31:45,403 --> 00:31:47,780
Los registros mencionan que las tarascas
309
00:31:47,864 --> 00:31:50,825
solo vienen a nuestro mundo
para perseguir el Halo.
310
00:31:51,409 --> 00:31:55,830
¿Será que el poder de los huesos
les permite existir aquí permanentemente?
311
00:31:57,498 --> 00:32:00,126
Esa tarasca
no debe estar ahí por casualidad.
312
00:32:01,085 --> 00:32:03,713
Quizá murió
al tratar de llegar a los huesos.
313
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
¿Ava?
314
00:32:09,761 --> 00:32:11,346
¿Voy en la dirección co…?
315
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
¿Ava? ¿Me es…?
316
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
¿Beatrice?
317
00:32:17,936 --> 00:32:19,687
¿Ava? ¿Me escuchas?
318
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
La perdí.
319
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
¿Ava?
320
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Nada.
321
00:32:30,365 --> 00:32:33,201
Beatrice. ¡Mierda!
322
00:32:37,497 --> 00:32:41,084
Pelea. Pelea, no huyas.
Eres parte de un equipo.
323
00:32:42,126 --> 00:32:43,628
Mi amiga me necesita.
324
00:32:45,880 --> 00:32:46,756
Bien.
325
00:32:47,340 --> 00:32:48,299
Mi familia.
326
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
No hay huesos.
327
00:33:40,643 --> 00:33:42,020
¡No hay huesos!
328
00:33:42,812 --> 00:33:43,730
¿Beatrice?
329
00:33:45,732 --> 00:33:46,607
¿Beatrice?
330
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
Mierda.
331
00:33:50,153 --> 00:33:52,030
Mierda. No. Mierda.
332
00:33:53,114 --> 00:33:54,866
No. Mierda.
333
00:34:14,594 --> 00:34:16,304
¿Y tú quién carajo eres?
334
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Quizá me conozcas…
335
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
…como Adriel.
336
00:36:27,977 --> 00:36:29,979
Subtítulos: Daiana Poti