1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ‎我們要找的答案就在這裡面 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,975 ‎第一部分是用拉丁文寫的 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,102 ‎有人會讀拉丁文嗎? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 ‎好耶,私立學校好棒 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 ‎真希望我會說拉丁文 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 ‎“天使亞德列之死的故事 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,197 ‎身為首任修女戰士 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 ‎亞麗菈組織了十字劍教團 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,411 ‎集合起全心為教會奉獻 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 ‎願意為信仰戰鬥及犧牲的女性” 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 ‎停住 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 ‎“天使亞德列很以亞麗菈為傲 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 ‎但把自己的神聖星環送給她 15 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 ‎迫使他只能以凡人之軀生活 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 ‎並且也會死去 17 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 ‎他的遺骸被放在 ‎大墓地中心的榮耀陵墓 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 ‎大墓地是一座死者古城 19 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 ‎有好幾十年,人們感受到龐大的力量 ‎由亞德列之墓散發出來 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 ‎那裡成為朝聖處所 21 00:01:02,771 --> 00:01:06,316 ‎有些人會帶著患病及瀕死之人 ‎據說他們都被治癒了 22 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 ‎另有人感到力量湧現 23 00:01:08,860 --> 00:01:11,488 ‎這股力量被他們用來擊敗敵手 24 00:01:11,571 --> 00:01:15,200 ‎陵墓的力量能用來行善,也能行惡 25 00:01:15,950 --> 00:01:18,703 ‎那裡的聖地名聲從此淵遠流傳 26 00:01:19,621 --> 00:01:22,290 ‎直到修女們決定 ‎這股來自其他世界的能量 27 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 ‎太過強大以至平凡人承受不起 28 00:01:26,044 --> 00:01:29,631 ‎亞德列的遺骸被鎖入 ‎一座巨大的地下墓室 29 00:01:30,173 --> 00:01:31,341 ‎在本來應是門戶之處 30 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 ‎放下了最後一塊巨石 31 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 ‎將這位天使的安息地永遠封印起來 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 ‎為了嚇阻盜墓賊 33 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 ‎石上刻著警告字句 ‎‘Et defunctis requiem’” 34 00:01:43,436 --> 00:01:44,604 ‎那是什麼意思? 35 00:01:44,687 --> 00:01:46,356 ‎“讓死者安息” 36 00:01:47,732 --> 00:01:50,443 ‎“隨著時間經過,這座陵墓被遺忘了 37 00:01:50,860 --> 00:01:52,654 ‎受天氣與土壤掩埋 38 00:01:52,737 --> 00:01:55,115 ‎直到一座新城樹立於此 39 00:01:57,283 --> 00:01:58,535 ‎梵蒂岡城 40 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 ‎夏儂在這裡寫道 ‎天使遺骨蘊含的非自然能量 41 00:02:23,643 --> 00:02:25,228 ‎能控制惡魔 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 ‎事實上,那就是把惡魔 ‎綁縛在我們世界的力量 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 ‎我的天啊 44 00:02:31,025 --> 00:02:33,236 ‎她懷疑教會一直以來都知情 45 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 ‎神父,你有聽過這件事嗎? 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎有 47 00:02:38,741 --> 00:02:41,578 ‎這是為了讓人們依賴教會 ‎而立下的惡魔交易 48 00:02:43,329 --> 00:02:45,498 ‎只要世界上存在黑暗 49 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 ‎大家就會湧向我們尋求光明 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 ‎我拒絕相信此事 51 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 ‎但夏儂相信了 52 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 ‎這說得通 53 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 ‎陵墓的牆壁太厚,沒人能突破 54 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 ‎除了能直接穿透的修女戰士以外 55 00:03:00,221 --> 00:03:02,015 ‎要是杜瑞帝當上教宗 56 00:03:02,098 --> 00:03:04,267 ‎他有可能命令星環主穿入陵墓 57 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 ‎將力量取來,為他所用 58 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 ‎他會不會已經下過令了? 59 00:03:07,604 --> 00:03:08,897 ‎有可能 60 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 ‎但夏儂絕對不會做這種事 61 00:03:10,648 --> 00:03:13,151 ‎他想要能受自己掌控的星環主 62 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 ‎所以他才會把不忠於他的人 ‎通通排擠出去 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ‎你現在相信我了嗎? 64 00:03:18,573 --> 00:03:21,451 ‎我還是不明白將遺骨據為己有 65 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 ‎對杜瑞帝會有什麼好處 66 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 ‎日誌上寫著“控制” 67 00:03:25,288 --> 00:03:27,207 ‎“擁有亞德列聖物之人 68 00:03:27,290 --> 00:03:28,917 ‎將成為惡魔之主” 69 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 ‎他能把它們當武器使用 70 00:03:32,545 --> 00:03:34,714 ‎用它們附身敵人並加以摧毀 71 00:03:36,507 --> 00:03:38,593 ‎我們必須早杜瑞帝一步進入陵墓 72 00:03:39,010 --> 00:03:40,470 ‎要是我們能取得遺骸 73 00:03:40,553 --> 00:03:42,305 ‎而遺骸也正如夏儂所述 74 00:03:42,388 --> 00:03:44,098 ‎這樣對你來說證據夠充足了嗎? 75 00:03:47,310 --> 00:03:49,562 ‎應該是得足夠了 76 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 ‎神父,如果真的是亞德列遺骨 ‎驅使人們投奔信仰 77 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ‎拿走遺骨不會削弱全天主教信仰嗎? 78 00:03:57,362 --> 00:03:59,239 ‎這就是我們之間的不同,碧翠絲 79 00:03:59,364 --> 00:04:01,324 ‎比起教會,我更關心修女姊妹 80 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 ‎這樣說一點也不公平 81 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 ‎不過妳這樣想好了 82 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 ‎我們要是除掉杜瑞帝 ‎就能讓十字劍教團復原 83 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 ‎艾娃,日誌上說 ‎陵墓牆壁厚達11.5迪拉 84 00:04:11,084 --> 00:04:12,252 ‎也就是6公尺 85 00:04:12,335 --> 00:04:13,544 ‎這樣的穿透距離有點長 86 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 ‎我成功進出夏儂的秘室,記得嗎? 87 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 ‎還記得妳卡在貓的搖籃 ‎那道60公分的牆上嗎? 88 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 ‎那我就進行訓練,過目不忘修女 89 00:04:21,219 --> 00:04:23,763 ‎我們要怎麼找出這座陵墓 90 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 ‎埋藏在塵土下數世紀 91 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 ‎還位於教廷地下古墓穴的迷宮裡? 92 00:04:30,687 --> 00:04:31,771 ‎我們去問專家 93 00:04:39,696 --> 00:04:40,989 ‎你們又回來了 94 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 ‎是啊 95 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 ‎我們得找克里斯欽薛佛談談 96 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 ‎所以你們要我幫忙闖入梵蒂岡 97 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 ‎讓我和教會間的問題 ‎以指數級速度加劇? 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 ‎不是妳,是他 99 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 ‎那… 100 00:04:54,877 --> 00:04:58,506 ‎我們希望薛佛先生 ‎能幫助我們找出亞德列陵墓的位置 101 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 ‎也有點需要妳的幫忙 102 00:05:01,217 --> 00:05:02,552 ‎我需要地方訓練 103 00:05:02,635 --> 00:05:04,512 ‎我們被踢出家門了 104 00:05:04,595 --> 00:05:06,889 ‎我們還需要磚頭砌出的實心障礙物 105 00:05:06,973 --> 00:05:09,183 ‎厚度由一到六公尺不等 106 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 ‎這對我們有什麼好處? 107 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 ‎如果遺骨如同日誌所述這麼強大 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 ‎那妳說不定就能用來發動妳的機器 109 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 ‎-這應該符合妳的要求吧? ‎-是 110 00:06:06,282 --> 00:06:08,409 ‎我只是有點驚訝 111 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 ‎妳是有巨人水泥工嗎? 112 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 ‎謝謝妳,薩維斯博士 113 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 ‎祝妳好運 114 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 ‎我繼續研究日誌 115 00:06:19,379 --> 00:06:21,506 ‎好吧,我們開始吧 116 00:06:25,468 --> 00:06:27,553 ‎成功,輕輕鬆鬆 117 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 ‎這有多遠?兩公尺? 118 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 ‎一公尺 119 00:06:32,225 --> 00:06:34,310 ‎都一樣,反正妳知道我不費吹灰之力 120 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 ‎接下來呢? 121 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 ‎我從遠端進入教廷的數位資料庫 122 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 ‎在我們的資料處理器進行彙編 123 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 ‎繪製出教廷地下墓穴的部分地圖 124 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 ‎所以陵墓在哪? 125 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 ‎學者只有辦法識別37%的墓穴 126 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 ‎亞德列陵墓不在其中 127 00:06:54,205 --> 00:06:55,915 ‎我認為我們應該去碰碰運氣 128 00:06:56,165 --> 00:06:57,291 ‎下去以後再找出來 129 00:06:57,375 --> 00:06:58,626 ‎這要花好幾個月 130 00:07:00,044 --> 00:07:04,173 ‎麥第奇家族在梵蒂岡建立之初 ‎委託繪製了大墓穴的地圖 131 00:07:04,924 --> 00:07:07,718 ‎從這份地圖或能辨識墓穴的所在 132 00:07:08,136 --> 00:07:13,558 ‎不過地圖在幾十年前 ‎就被借出而後遭竊了 133 00:07:14,350 --> 00:07:15,560 ‎你能描述這張地圖嗎? 134 00:07:15,643 --> 00:07:17,854 ‎我知道地圖的樣子,但地圖已經不在 135 00:07:18,771 --> 00:07:22,191 ‎就算你想去找 ‎也得先對黑市有所瞭解 136 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 ‎我或許能幫得上忙 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 ‎妳們去替換 ‎二號和六號哨的修女姊妹 138 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 ‎叫她們去休息 139 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 ‎我要她們在下次上哨時精神飽滿 140 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 ‎妳真的認為那些叛徒會回來? 141 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 ‎我們也只能這麼希望 142 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 ‎是誰在那? 143 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 ‎她之前在兩塊磚牆沒花這麼久時間 144 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 ‎我們該擔心嗎? 145 00:09:10,591 --> 00:09:11,592 ‎艾娃 146 00:09:11,759 --> 00:09:13,010 ‎我好像稍微尿褲子了 147 00:09:13,135 --> 00:09:14,387 ‎妳在裡面發生了什麼事? 148 00:09:15,805 --> 00:09:19,517 ‎基本上就是前進一點後就不順利 149 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 ‎我迷失了方向,於是趕緊逃出 150 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 ‎感覺就像我是實體 ‎而牆壁在我身邊穿梭 151 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 ‎像是在糖漿裡面走路那樣 152 00:09:31,404 --> 00:09:35,241 ‎但我從頭到尾都能感受到 ‎石頭的質量圍繞在周遭 153 00:09:35,992 --> 00:09:37,076 ‎我在裡面待得越久 154 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 ‎就越感受到這些質量 ‎想回流占據我的空間 155 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 ‎把我壓垮 156 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 ‎要是我能找方法導引妳呢? 157 00:09:47,712 --> 00:09:48,588 ‎這我幫得上忙 158 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 ‎克里斯欽說的是黑市 159 00:09:58,639 --> 00:10:01,517 ‎這裡看起來像是碧翠絲的父母 ‎收購畢卡索畫作的地方 160 00:10:02,059 --> 00:10:03,811 ‎這裡有個男人能幫助我們 161 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 ‎他對自己經手過的贓物神器 ‎都能清清楚楚記憶下來 162 00:10:09,108 --> 00:10:10,610 ‎你是怎麼認識這個人? 163 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 ‎從我的另一段人生 164 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 ‎在這等著 165 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 ‎不要 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 ‎好吧 167 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 ‎跟著我就好 168 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 ‎刺青有點帥 169 00:10:45,936 --> 00:10:47,188 ‎我要找艾斯特班 170 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 ‎抱歉,我們關門了 171 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 ‎聽著,先生 172 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 ‎跟他說文森來了 173 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 ‎滾開 174 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 ‎哪扇門? 175 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 ‎這是怎麼回事? 176 00:11:01,410 --> 00:11:02,286 ‎你好,艾斯特班 177 00:11:02,370 --> 00:11:03,204 ‎文森 178 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 ‎出去 179 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 ‎我要找一件珍品 180 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 ‎沒問題 181 00:11:08,459 --> 00:11:09,377 ‎請 182 00:11:18,719 --> 00:11:19,762 ‎這是衛星定位器 183 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 ‎耳機呢? 184 00:11:22,640 --> 00:11:26,143 ‎我不確定它們 ‎在穿過混凝土時會怎麼反應 185 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 ‎聽得到我說話嗎? 186 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 ‎可以 187 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 ‎我就在妳旁邊 188 00:11:35,569 --> 00:11:37,530 ‎就憑妳這句,我這次一定會完美成功 189 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 ‎妳已經前進一公尺,繼續向前 190 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 ‎妳停下來了 191 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 ‎我迷失了 192 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 ‎往隨便一個方向走兩步 193 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 ‎向右轉90度,繼續前進 194 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 ‎我想出去,指引我出去 195 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 ‎再幾步就到了 196 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 ‎妳可以的 197 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 ‎艾娃? 198 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 ‎艾娃? 199 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 ‎沒事了 200 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 ‎妳成功了 201 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 ‎謝謝 202 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 ‎我不知道發生了什麼事,好像… 203 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 ‎好像待在裡面越久,我就… 204 00:12:26,996 --> 00:12:28,164 ‎妳就會失去力量 205 00:12:28,956 --> 00:12:30,291 ‎妳是在消耗星環的能量 206 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 ‎不幸的是這一次妳如果耗盡能量… 207 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 ‎我就會卡在牆壁裡 208 00:12:35,838 --> 00:12:36,756 ‎沒錯 209 00:12:38,007 --> 00:12:41,343 ‎我如果想穿過六公尺牆壁 ‎就會需要一大堆能量 210 00:12:41,761 --> 00:12:44,513 ‎我之前成功增幅過星環的輸出 211 00:12:44,597 --> 00:12:47,475 ‎是啊,把我弄得跟聖誕樹一樣亮 212 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 ‎我不可能被電擊還能走路 213 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 ‎艾娃 214 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 ‎莉莉絲 215 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 ‎妳脫水了 216 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 ‎休息幾天就好了 217 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 ‎謝謝 218 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 ‎薩維斯博士 219 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 ‎-請讓我們獨處一下 ‎-沒問題 220 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 ‎這怎麼可能? 221 00:13:17,296 --> 00:13:18,631 ‎我們還為她辦了喪禮 222 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 ‎大家為什麼都以為我死了? 223 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 ‎妳最後的記憶是什麼? 224 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 ‎我在那座倉庫 225 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 ‎瑪莉也在 226 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 ‎我們想要追上艾娃,但龍魔現身了 227 00:13:45,574 --> 00:13:46,408 ‎然後… 228 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 ‎我一定是暈過去了 229 00:13:51,455 --> 00:13:52,581 ‎等我恢復意識 230 00:13:52,665 --> 00:13:54,041 ‎我已經身在貓的搖籃了 231 00:14:00,339 --> 00:14:01,632 ‎妳還知道些什麼 232 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 ‎快說 233 00:14:04,760 --> 00:14:08,305 ‎瑪莉說龍魔攫住了妳 234 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 ‎用利爪刺穿妳 235 00:14:13,727 --> 00:14:15,104 ‎她說它把妳拖回… 236 00:14:15,187 --> 00:14:16,689 ‎我們以為妳已經走了 237 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 ‎上帝賜給妳第二條生命 238 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 ‎怎麼了? 239 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 ‎現在在誰手上? 240 00:14:56,312 --> 00:14:57,855 ‎這是很多年以前的事 241 00:14:58,439 --> 00:14:59,648 ‎我不記得了 242 00:15:01,775 --> 00:15:03,027 ‎你不記得? 243 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 ‎不 244 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 ‎你… 245 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 ‎你最著名的記憶力終究辜負你了 246 00:15:19,043 --> 00:15:22,171 ‎在這,麥第奇地圖 247 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 ‎輾轉易手了幾次 248 00:15:25,299 --> 00:15:26,884 ‎最後落入私人收藏家手中 249 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 ‎給我姓名和地址 250 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 ‎妳應該要留在車子裡才對 251 00:15:37,394 --> 00:15:39,313 ‎你應該要對我坦白才對 252 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 ‎艾娃 253 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 ‎我只是在… 254 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 ‎她還好嗎? 255 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 ‎算是還活著吧 256 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 ‎很好 257 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 ‎很好 258 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 ‎妳該去看她 259 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 ‎是啊,不過她大概需要休息,所以… 260 00:16:08,300 --> 00:16:09,969 ‎她呼喚的是妳的名字 261 00:16:12,429 --> 00:16:13,597 ‎妳在害怕什麼? 262 00:16:15,683 --> 00:16:19,311 ‎第一,我上次見到她時,她還想殺我 263 00:16:20,437 --> 00:16:22,439 ‎第二,她為了我犧牲自己 264 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 ‎她擋在那頭怪物前 ‎為我奉獻自己的生命 265 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 ‎我只是… 266 00:16:27,319 --> 00:16:28,946 ‎我不知道該對她說什麼 267 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 ‎她睡著了 268 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 ‎很好 269 00:16:44,962 --> 00:16:45,921 ‎留著陪她 270 00:16:46,296 --> 00:16:47,214 ‎好 271 00:16:48,382 --> 00:16:50,175 ‎我在日誌內找到這篇故事 272 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 ‎可能會有幫助 273 00:16:59,977 --> 00:17:02,604 ‎這是叫做梅蓮妮修女的修女戰士寫的 274 00:17:05,149 --> 00:17:08,444 ‎“我在1942年夏季成為修女戰士 275 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 ‎就在我逃離地獄般的達豪集中營後” 276 00:17:11,697 --> 00:17:14,116 ‎等等,她怎麼能 ‎身為猶太人又當修女? 277 00:17:17,286 --> 00:17:19,496 ‎他們迫害所有與眾不同的人 278 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 ‎不只是猶太人 279 00:17:23,250 --> 00:17:24,168 ‎她是同性戀 280 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 ‎天啊 281 00:17:27,129 --> 00:17:28,714 ‎納粹真是爛透了 282 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 ‎“回到被佔領的法國 283 00:17:34,053 --> 00:17:35,137 ‎修女長告訴我們 284 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 ‎納粹並不屬於我們任務的範疇 285 00:17:38,390 --> 00:17:40,476 ‎她說我的憤怒來自於恨意 286 00:17:41,018 --> 00:17:42,978 ‎這份恨意並不在我們的管轄內” 287 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 ‎等等,妳是從法文翻譯過來的嗎? 288 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 ‎專心點 289 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 ‎厲害,繼續念 290 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 ‎“不過昨晚 291 00:17:54,490 --> 00:17:57,659 ‎我路過一家法國酒吧時 ‎發現一群尋歡作樂的納粹軍官 292 00:17:58,285 --> 00:18:00,204 ‎雖然沒打算好要做什麼 293 00:18:00,537 --> 00:18:01,455 ‎不過我還是進去了 294 00:18:03,123 --> 00:18:05,334 ‎一名納粹中尉要我陪他跳舞 295 00:18:06,376 --> 00:18:07,419 ‎當我拒絕他時 296 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 ‎他抓住我的手腕 297 00:18:10,005 --> 00:18:12,382 ‎看到他們在達豪對我烙印的數字 298 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 ‎是我讓他看見的 299 00:18:16,804 --> 00:18:17,930 ‎我想要他看見 300 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 ‎他用看著害蟲的眼神瞪著我 301 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 ‎‘猶太人’,他冷笑道 302 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 ‎‘不是’,我回他 303 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 ‎‘女同性戀’” 304 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 ‎“女同性戀” 305 00:18:35,656 --> 00:18:37,199 ‎“他們一夥人把我圍起來 306 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 ‎-我拔出聖劍手刃他們” ‎-好耶,她動手了 307 00:18:43,163 --> 00:18:44,748 ‎“不過修女長是對的 308 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 ‎每一斬都是受恨意驅動 309 00:18:50,754 --> 00:18:53,340 ‎痛恨他們讓我害怕做自己 310 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 ‎所以我在他們的血雨中洩恨 311 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 ‎直到室內另一頭的納粹中尉 ‎舉槍瞄準我 312 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 ‎我無法貼近他 313 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 ‎他說要親自把我送回集中營 314 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ‎接下來發生的事是我所無法解釋的 315 00:19:13,360 --> 00:19:14,945 ‎一想到要回去集中營 316 00:19:15,028 --> 00:19:17,865 ‎我穿過恐懼,超過恨意 317 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 ‎凌駕於疼痛之上 318 00:19:20,492 --> 00:19:22,703 ‎星環射出刺眼的光芒,釋出一陣波動 319 00:19:22,786 --> 00:19:24,872 ‎我之前從沒遇過同樣情形 320 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 ‎納粹射出的子彈熔化了 321 00:19:28,000 --> 00:19:30,836 ‎連同他的槍與血肉 322 00:19:31,336 --> 00:19:32,921 ‎還有大片牆壁 323 00:19:34,923 --> 00:19:38,594 ‎我跌回酒吧的廢墟,全身虛脫 324 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 ‎完全不明白是什麼 ‎讓我召喚出這樣一股能量 325 00:19:45,142 --> 00:19:46,185 ‎不過在那一刻 326 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 ‎我感到無牽無掛 327 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 ‎如釋重負 328 00:19:53,150 --> 00:19:54,735 ‎終於感覺到了自己” 329 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 ‎我試著告訴過妳了 330 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 ‎我宣誓皈依是為了完全忘記我的過去 331 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 ‎那個刺青可能不是什麼好主意 332 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 ‎妳最應該瞭解心有悔恨是什麼感覺 333 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 ‎你知道我很瞭解 334 00:20:27,309 --> 00:20:28,268 ‎這正是我想說的 335 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 ‎妳想談談嗎? 336 00:20:39,321 --> 00:20:41,323 ‎沒事,沒什麼,我… 337 00:20:43,450 --> 00:20:46,328 ‎一段修女戰士汲取怒氣的超屌故事 338 00:20:46,411 --> 00:20:48,121 ‎讓妳哭出來能算沒事嗎? 339 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 ‎妳的無知有時真的很煞風景 340 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 ‎過分 341 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 ‎這是怎麼回事? 342 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 ‎妳就跟平常一樣錯失了重點 343 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 ‎梅蓮妮修女汲取了 ‎她靈魂中的某種元素 344 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 ‎藉以增幅了星環的能量 345 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 ‎妳如果想穿透六公尺厚的石頭 346 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 ‎就得打破妳個人的痛苦 347 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 ‎好啦,但妳幹嘛對我這麼生氣? 348 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 ‎我不是在生妳的氣 349 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 ‎對不起 350 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 ‎對不起 351 00:21:26,368 --> 00:21:27,327 ‎不是妳的問題 352 00:21:30,831 --> 00:21:32,291 ‎是除了妳以外的所有人 353 00:21:34,001 --> 00:21:35,294 ‎我這一生 354 00:21:35,502 --> 00:21:38,088 ‎大家都想把我變成不是我的樣子 355 00:21:40,632 --> 00:21:41,842 ‎讓我“正常” 356 00:21:43,260 --> 00:21:46,138 ‎或至少要“尚可” 357 00:21:48,140 --> 00:21:51,727 ‎我習得多項技能,以確保自己有價值 358 00:21:52,394 --> 00:21:53,562 ‎不至於受到我的缺陷 359 00:21:54,896 --> 00:21:56,732 ‎或他們所稱的缺陷拖累 360 00:21:59,818 --> 00:22:01,361 ‎我當然努力過要融入 361 00:22:03,238 --> 00:22:05,782 ‎但當妳只因為和別人不同就受到懲罰 362 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 ‎妳會開始痛恨自己的真我 363 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 ‎還有妳所愛的事物 364 00:22:17,169 --> 00:22:18,712 ‎本來應當讓妳快樂的 365 00:22:21,381 --> 00:22:22,674 ‎變得只會帶來痛苦 366 00:22:29,097 --> 00:22:31,016 ‎是痛苦讓我成為修女勇士 367 00:22:35,437 --> 00:22:36,772 ‎別憎恨妳的真我 368 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 ‎妳的真我很美麗 369 00:22:49,034 --> 00:22:50,327 ‎很遺憾妳感受到痛苦 370 00:22:53,872 --> 00:22:54,831 ‎不用 371 00:22:58,085 --> 00:22:59,961 ‎因為我們現在要汲取妳的了 372 00:23:06,551 --> 00:23:09,763 ‎關警報、闖入、找出地圖、安全脫離 373 00:23:10,514 --> 00:23:12,641 ‎不對,像這麼巨大的地方 374 00:23:13,016 --> 00:23:14,726 ‎我們沒時間搜索 375 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 ‎我們需要這個人帶我們去找地圖 376 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 ‎好吧 377 00:23:52,013 --> 00:23:54,641 ‎梵蒂岡地下墓穴的麥第奇地圖 378 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 ‎在哪裡? 379 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 ‎我不知道地圖是偷來的 380 00:24:09,281 --> 00:24:10,907 ‎所以你才會把它鎖起來 381 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 ‎現在呢? 382 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 ‎耐心等待 383 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 ‎怎麼了? 384 00:24:33,972 --> 00:24:37,184 ‎我只是要逃離碧翠絲 385 00:24:38,560 --> 00:24:39,519 ‎祝妳好運 386 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 ‎艾娃 387 00:25:00,457 --> 00:25:01,583 ‎很高興妳回來了 388 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 ‎真的嗎? 389 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 ‎我不知道 390 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎我這條命是欠妳的 391 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 ‎妳是我們的一員 392 00:25:25,982 --> 00:25:27,651 ‎我應該要跟妳並肩作戰 393 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 ‎而不是分庭抗禮 394 00:25:30,654 --> 00:25:33,490 ‎我讓杜瑞帝操弄我的驕傲 ‎忽視了我的… 395 00:25:34,741 --> 00:25:35,867 ‎我的責任 396 00:25:38,078 --> 00:25:39,037 ‎妳能原諒我嗎? 397 00:25:43,416 --> 00:25:44,334 ‎我剛剛已經原諒了 398 00:25:51,591 --> 00:25:53,593 ‎我真的很高興妳能起死回生 399 00:25:54,928 --> 00:25:55,804 ‎我對妳也一樣 400 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 ‎(克里斯欽:就是這個) 401 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 ‎好了 402 00:26:17,117 --> 00:26:18,868 ‎這樣我們的交易就結束了 403 00:26:24,833 --> 00:26:26,418 ‎剛過一半 404 00:26:27,419 --> 00:26:28,378 ‎妳表現得很好 405 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 ‎我走多遠了? 406 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 ‎四公尺 407 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 ‎媽的… 408 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 ‎集中精神 409 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 ‎這道牆是妳的恐懼 410 00:26:38,013 --> 00:26:39,222 ‎是妳最深的痛苦 411 00:26:41,016 --> 00:26:42,309 ‎妳為什麼穿不過去? 412 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 ‎是什麼阻止了妳? 413 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 ‎我沒有足夠的能量 414 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 ‎-不是這麼回事 ‎-就是這麼回事 415 00:26:48,189 --> 00:26:49,899 ‎那是物理上的限制 416 00:26:50,650 --> 00:26:51,901 ‎並不存在於妳的靈魂裡 417 00:26:51,985 --> 00:26:53,612 ‎明明就是 418 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 ‎因為要是我耗盡星環能量 ‎就會變回四肢癱瘓 419 00:26:57,782 --> 00:26:59,284 ‎這就是妳所害怕的 420 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 ‎癱瘓 421 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 ‎讓我害怕的不是癱瘓 422 00:27:04,497 --> 00:27:05,999 ‎讓我害怕的是孤單 423 00:27:07,667 --> 00:27:09,919 ‎被拋棄在病床上,沒有人可以… 424 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 ‎沒有任何人 425 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 ‎但這種事絕對不會發生 426 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 ‎就算妳四肢癱瘓 427 00:27:18,637 --> 00:27:20,221 ‎全身長滿膿瘡 428 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 ‎或只是顆袋裝頭顱也無所謂 429 00:27:22,891 --> 00:27:24,100 ‎妳還是有我們 430 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 ‎我們永遠都不會離開妳 431 00:27:28,647 --> 00:27:29,564 ‎妳是真心的嗎? 432 00:27:30,106 --> 00:27:31,066 ‎妳知道我是真心的 433 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 ‎艾娃? 434 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 ‎4.8公尺,要跨過5.2公尺了 435 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 ‎5.5公尺 436 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 ‎快到了 437 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 ‎5.8公尺 438 00:27:50,835 --> 00:27:51,670 ‎妳成功了 439 00:27:58,635 --> 00:27:59,719 ‎都是妳的功勞 440 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 ‎星環的能量快耗盡了 441 00:28:09,604 --> 00:28:10,814 ‎我們需要繼續試驗 442 00:28:11,314 --> 00:28:13,274 ‎找出星環充能需要多少時間 443 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 ‎我們才能把妳弄出陵墓 444 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 ‎妳還能多試幾次嗎? 445 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 ‎可以 446 00:28:22,158 --> 00:28:23,743 ‎每一步我都會陪著妳 447 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 ‎我當時是個孩子 448 00:28:46,099 --> 00:28:47,642 ‎為販毒集團運毒 449 00:28:49,519 --> 00:28:52,939 ‎可靠又靈敏,嘴巴牢靠 450 00:28:54,816 --> 00:28:57,485 ‎一段時間後,他們提拔我為打手 451 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 ‎一時紙醉金迷 452 00:29:02,866 --> 00:29:04,951 ‎工作雖是醜惡不堪,卻很令人滿足 453 00:29:05,034 --> 00:29:07,454 ‎我竟然還熱愛這份工作,願上帝原諒 454 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 ‎直到我看見光明 455 00:29:13,501 --> 00:29:15,462 ‎當我加入十字劍教團時,我… 456 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 ‎我相信我找到了答案 457 00:29:20,967 --> 00:29:23,303 ‎我心中的黑暗一定是惡魔 458 00:29:24,637 --> 00:29:27,599 ‎但第一個看到我的修女戰士 ‎看見了真相 459 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 ‎我心中沒有惡魔 460 00:29:30,185 --> 00:29:31,060 ‎一切都要歸咎於… 461 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 ‎我 462 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 ‎現在我害怕即使我們摧毀了遺骨 463 00:29:45,909 --> 00:29:48,203 ‎讓世上再無惡魔 464 00:29:48,411 --> 00:29:51,164 ‎我的那股黑暗還是會繼續存在 465 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 ‎我從來就不想讓妳看見我這一面 466 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 ‎妳該不會要整天玩那個吧? 467 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 ‎我能接受請求 468 00:30:21,694 --> 00:30:23,363 ‎我請求安靜無聲 469 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 ‎妳臉色很蒼白 470 00:30:34,207 --> 00:30:35,250 ‎感覺怎麼樣? 471 00:30:35,708 --> 00:30:37,335 ‎感覺像是我去了一趟地獄 472 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 ‎我是說真的,我沒事 473 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 ‎我媽出生於蘇格蘭高地的印威內斯 474 00:30:44,801 --> 00:30:46,928 ‎她的療法排名如下 475 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 ‎威士忌、禱告和甜蕁麻茶 476 00:31:05,780 --> 00:31:06,698 ‎妳看 477 00:31:06,781 --> 00:31:08,157 ‎馬上就好多了 478 00:31:09,284 --> 00:31:10,910 ‎我媽很有一套 479 00:31:14,539 --> 00:31:16,165 ‎妳覺得接下來會怎麼樣? 480 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 ‎我們會怎麼樣? 481 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 ‎十字劍教團會怎麼樣? 482 00:31:26,926 --> 00:31:27,886 ‎我們會沒事的 483 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 ‎我們會想出辦法 484 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 ‎我們一向如此 485 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 ‎怎麼了? 486 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 ‎我沒事 487 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 ‎我不會有事的 488 00:32:51,010 --> 00:32:52,595 ‎我找到陵墓了 489 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 ‎在地下三層 490 00:32:53,805 --> 00:32:58,476 ‎大部分的區域都是在 ‎君士坦丁第二時期建造的,不過… 491 00:32:58,559 --> 00:32:59,852 ‎你不能直接點出位置嗎? 492 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 ‎在這 493 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 ‎亞德列陵墓 494 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 ‎謝謝你的幫忙 495 00:33:08,444 --> 00:33:10,279 ‎你們是怎麼找到地圖的? 496 00:33:12,657 --> 00:33:14,325 ‎我帶散彈槍正是為了這種目的 497 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 ‎你看起來很開心 498 00:33:30,758 --> 00:33:32,176 ‎因為她回來了 499 00:33:33,219 --> 00:33:34,053 ‎誰? 500 00:33:34,971 --> 00:33:35,888 ‎艾娃 501 00:33:36,597 --> 00:33:38,391 ‎她在附近的時候我比較舒服 502 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 ‎怎麼了,媽咪? 503 00:33:48,151 --> 00:33:49,652 ‎我只是在擔心你 504 00:33:55,408 --> 00:33:56,784 ‎對不起我害妳操心了 505 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 ‎沒事,做媽媽的本來就會擔心 506 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ‎你知道為什麼嗎? 507 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 ‎因為當你很愛別人的時候 508 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 ‎就會想要盡一切所能保護他們 509 00:34:12,133 --> 00:34:13,342 ‎我知道妳會保護我 510 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 ‎很好 511 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 ‎因為我有消息要告訴你 512 00:34:20,892 --> 00:34:22,351 ‎我們找到了另一扇門 513 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 ‎這會改變一切 514 00:35:17,365 --> 00:35:18,282 ‎是誰? 515 00:35:21,077 --> 00:35:22,286 ‎妳是夏儂修女 516 00:35:26,040 --> 00:35:27,208 ‎真希望我有機會認識妳 517 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 ‎我們終究都會見面 518 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 ‎無論今世,或是來生 519 00:35:39,137 --> 00:35:40,346 ‎妳留下這個給我 520 00:35:44,809 --> 00:35:45,726 ‎不是特別要給妳 521 00:35:46,686 --> 00:35:47,645 ‎只是要給下任傳人 522 00:35:49,147 --> 00:35:50,481 ‎妳讀過她們的紀錄了 523 00:35:52,900 --> 00:35:54,235 ‎到目前為止只看了幾篇 524 00:35:56,571 --> 00:35:58,030 ‎她們有好多位 525 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 ‎沒錯 526 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 ‎但她們的故事都很短 527 00:36:05,705 --> 00:36:07,707 ‎有好多未履行的承諾 528 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 ‎好多未實現的人生 529 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 ‎又為了什麼? 530 00:36:17,091 --> 00:36:18,009 ‎我想… 531 00:36:19,051 --> 00:36:21,387 ‎雖然我還在惡補進度,不過… 532 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 ‎應該是為了消滅世界上的惡魔吧? 533 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 ‎星環是個負擔 534 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 ‎只由一個人背負太過沉重 535 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 ‎我感到很孤單 536 00:36:37,278 --> 00:36:39,113 ‎但我還是靠著它找到家人 537 00:36:40,239 --> 00:36:41,199 ‎我也是 538 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 ‎我是這麼認為 539 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 ‎這些家人一個接一個在我眼前死去 540 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 ‎就為了任務 541 00:37:07,725 --> 00:37:08,809 ‎怎麼了? 542 00:37:10,102 --> 00:37:11,062 ‎怎麼回事? 543 00:37:11,646 --> 00:37:12,521 ‎我能幫妳什麼? 544 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 ‎我能幫妳什麼?告訴我該怎麼做 545 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 ‎該怎麼做 546 00:37:17,276 --> 00:37:18,569 ‎我必須阻止 547 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 ‎什麼? 548 00:37:23,616 --> 00:37:24,825 ‎我們需要新計劃 549 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 ‎別過來 550 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 ‎讓我幫妳 551 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 ‎這個忙妳幫不了 552 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 ‎請告訴我妳在做什麼 553 00:37:47,765 --> 00:37:50,309 ‎我要確認能不能用星環摧毀聖銀 554 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 ‎為什麼? 555 00:37:51,727 --> 00:37:52,687 ‎因為要是我辦得到 556 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 ‎我或許就能摧毀亞德列遺骨 557 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 ‎計劃不是這樣 558 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 ‎我們已經計畫好了 559 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 ‎我們會找出遺骨、揭穿杜瑞帝 ‎十字劍教團就能重回任務 560 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 ‎任務正是問題所在 561 00:38:02,905 --> 00:38:05,241 ‎修女戰士一個接一個死亡 562 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 ‎接在我後面的是誰?妳嗎? 563 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 ‎還是妳? 564 00:38:14,333 --> 00:38:15,835 ‎要是夏儂說得沒錯 565 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 ‎是亞德列遺骨讓惡魔留在人間 566 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 ‎那我們就必須摧毀遺骨 567 00:38:21,299 --> 00:38:22,341 ‎再也沒有惡魔 568 00:38:22,800 --> 00:38:24,343 ‎再也沒有修女戰士 569 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 ‎死亡循環就此終結 570 00:38:29,348 --> 00:38:30,599 ‎我們能阻止這一切 571 00:38:32,893 --> 00:38:34,020 ‎我能阻止這一切 572 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 ‎我要成為最後一任修女戰士 573 00:40:49,196 --> 00:40:51,157 ‎字幕翻譯:韓仁耀