1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
Aradığımız cevaplar burada.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,975
Bu ilk bölüm Latince.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
Okumayı bilen var mı?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Yaşasın özel eğitim.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
Keşke Latince konuşabilsem.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
"Melek Adriel'in ölümünün hikâyesi.
8
00:00:29,446 --> 00:00:33,825
İlk Savaşçı Rahibe olan Areala,
Haç Kılıcı Tarikatı'nı kurdu.
9
00:00:33,908 --> 00:00:38,913
Kendini kiliseye adamış, inancı için
ölmeye hazır kadınları bir araya getirdi."
10
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Dur!
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
"Melek Adriel onunla gururlanıyordu.
12
00:00:42,959 --> 00:00:46,755
Fakat ona kutsal Hale'sini verince
ölümlü bir insan olarak yaşadı
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,006
ve öldü.
14
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
Kalıntıları Nekropol'ün,
eski ölüler şehrinin merkezinde
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
bir anıt mezara kondu.
16
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Adriel'in Mezarı'ndan yayılan muazzam güç
yıllarca hissedildi.
17
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
Burası bir hac yerine dönüştü.
18
00:01:02,771 --> 00:01:06,316
Getirilen hastaların iyileştiği söylendi.
19
00:01:07,484 --> 00:01:11,488
Bazılarıysa güçlendiler
ve bu güçle rakiplerini alt ettiler.
20
00:01:11,571 --> 00:01:15,200
Mezarın gücü iyilik
ya da kötülük için kullanılabilirdi.
21
00:01:15,950 --> 00:01:18,703
Kutsal bir yer olarak ünü yayıldı.
22
00:01:19,621 --> 00:01:22,123
Rahibeler buradaki dünya dışı gücün
23
00:01:22,207 --> 00:01:25,001
sıradan insanlara
fazla geldiğine hükmedene dek.
24
00:01:26,044 --> 00:01:29,631
Adriel'in kalıntıları
devasa bir taş mezara kapatıldı.
25
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
Kapının olduğu yere
muazzam bir taş dikilerek
26
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
meleğin istirahatgâhı ilelebet mühürlendi.
27
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
Soyguncuları korkutmak için
28
00:01:38,264 --> 00:01:42,560
taşlara ikaz simgeleri
ve Et defunctis requiem sözleri kazındı.
29
00:01:43,436 --> 00:01:44,604
Bu, ne demek?
30
00:01:44,687 --> 00:01:46,356
"Bırakın ölüler dinlensin."
31
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
"Zamanla mezar unutuldu.
32
00:01:50,860 --> 00:01:52,654
Toprağa gömüldü.
33
00:01:52,737 --> 00:01:55,115
Ta ki orada yeni bir şehir kurulana dek.
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Vatikan."
35
00:02:20,640 --> 00:02:25,228
Shannon'a göre kemiklerin doğa üstü
enerjisi şeytanları kontrol edebiliyor.
36
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
Yani şeytanları dünyamıza
bağlayan şey bu.
37
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Ha siktir.
38
00:02:31,025 --> 00:02:33,361
Kilise'nin bunu hep bildiğini düşünmüş.
39
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Bunu daha önce duydun mu Peder?
40
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Duydum.
41
00:02:38,741 --> 00:02:42,036
İnsanları kiliseye bağımlı kılmak için
şeytanla pazarlık.
42
00:02:43,329 --> 00:02:47,250
Dünyada karanlık oldukça
insanlar ışık için bize dönecek.
43
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
İnanmayı reddettim.
44
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
Ama Shannon inandı.
45
00:02:52,255 --> 00:02:53,298
Taşlar oturuyor.
46
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
Duvar kalın olduğundan kimse geçemiyor.
47
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Duvardan geçebilen Savaşçı Rahibe hariç.
48
00:03:00,221 --> 00:03:02,015
Duretti şayet papa olursa
49
00:03:02,098 --> 00:03:06,102
Hale Taşıyıcısına mezara girmeyi emredip
gücü ele geçirebilir.
50
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
-Papa olmasa da emreder.
-Belki emretmiştir.
51
00:03:08,980 --> 00:03:13,151
-Shannon bunu asla yapmazdı.
-Yönetecek bir Hale Taşıyıcısı istiyor.
52
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
O yüzden, ona sadık olmayanları
uzaklaştırdı.
53
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
İnandınız mı şimdi?
54
00:03:18,573 --> 00:03:23,161
Kemikleri almanın Duretti'ye
ne faydası olacak anlamadım.
55
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
Günlük, "kontrol" diyor.
56
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Adriel'in yadigârını taşıyan,
Şeytanların Efendisi'dir."
57
00:03:30,251 --> 00:03:31,586
Silaha dönüştürebilir.
58
00:03:32,545 --> 00:03:34,797
Düşmanlarını ele geçirip yok edebilir.
59
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
O mezara Duretti'den önce girmeliyiz.
60
00:03:39,010 --> 00:03:42,305
Kalıntıları bulursak
ve Shannon'ın dediği gibiyse
61
00:03:42,388 --> 00:03:44,098
yeterli bir kanıt olur mu?
62
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Sanırım yeterli olmak zorunda.
63
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
Peder. İnancı sağlayan,
Adriel'in kemikleriyse
64
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
onları almak
tüm Katolik inancını çökertmez mi?
65
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
Aramızdaki fark bu, Beatrice.
Kız Kardeşlerim Kilise'den daha önemli.
66
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Haksızlık ediyorsun.
67
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Şu gözle bak.
68
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Duretti'den kurtulup
Tarikat'ı geri alabiliriz.
69
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, günlüğe göre duvarlar
11,5 zira kalınlığındaymış.
70
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
Altı metre. İçinden geçmek zor.
71
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
Shannon'ın gizli odasına girip çıktım.
72
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
Kedi Beşiği'nde incecik duvara sıkıştın.
73
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Çalışacağım, Fotoğrafik Hafızalı Rahibe.
74
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
Vatikan'ın altındaki
75
00:04:23,846 --> 00:04:25,723
labirent misali katakomplarda
76
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
asırlarca toprağa gömülmüş mezarı
nasıl bulacağız?
77
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Bir uzmana sorarak.
78
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Tanrı'm. Döndün demek.
79
00:04:41,406 --> 00:04:42,573
Evet.
80
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
Schafer'le konuşmalıyız.
81
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
Yani Vatikan'a girmenize yardım edip
82
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
Kilise'yle başımı iyice derde mi sokayım?
83
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Senin değil, onun.
84
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Şey...
85
00:04:54,877 --> 00:04:58,381
Bay Schaefer, Adriel'in Mezarı'nı
bulmamıza yardım edebilir.
86
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
Sen de öyle.
87
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
Eğitim alanı gerek.
88
00:05:02,635 --> 00:05:04,512
Evimizden kovulduk.
89
00:05:04,595 --> 00:05:06,889
Bir ila altı metrelik duvarlar için
90
00:05:06,973 --> 00:05:09,183
tuğla da gerekecek.
91
00:05:09,267 --> 00:05:10,643
Çıkarımız ne bundan?
92
00:05:10,977 --> 00:05:15,940
Kemikler günlükte yazdığı kadar güçlüyse
belki makinen için kullanabilirsin.
93
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
-İstediğin buydu, değil mi?
-Evet.
94
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
Sadece şaşırdım.
95
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
Dev bir tuğlacın mı var?
96
00:06:11,496 --> 00:06:13,706
Teşekkür ederiz Dr. Salvius.
97
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
İyi şanslar.
98
00:06:15,708 --> 00:06:17,710
Günlüğü incelemeye devam edeceğim.
99
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Hadi, başlayalım.
100
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Tabii ya! Çocuk oyuncağı.
101
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Kalınlığı ne? 2,5 metre mi?
102
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
1,2 metre.
103
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Yine de çok iyiydim, biliyorsun.
104
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
Sırada ne var?
105
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Vatikan dijital arşivlerine
uzaktan eriştim.
106
00:06:39,482 --> 00:06:41,567
Veri işlemcilerimizde derledim.
107
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
Vatikan'ın altındaki katakompları
kısmen haritaladım.
108
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
Mezar nerede peki?
109
00:06:46,447 --> 00:06:50,785
Araştırmacılar mezarların yüzde 37'sini
tespit edebilmiş durumdalar.
110
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Adriel'inki yok.
111
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Şansımızı deneyelim. İnmişken arayalım.
112
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
Bu, aylar sürer.
113
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Vatikan inşa edilirken Medici'ler
114
00:07:02,547 --> 00:07:04,048
bir harita sipariş etti.
115
00:07:04,924 --> 00:07:07,635
Harita,
mezarın yerini gösteriyor olabilir.
116
00:07:08,136 --> 00:07:13,391
Ama yıllar önce ödünç verildi ve çalındı.
117
00:07:14,350 --> 00:07:17,854
-Haritayı tarif edebilir misin?
-Görünümünü biliyorum. Ama kayıp.
118
00:07:18,771 --> 00:07:22,191
Aramadan önce karaborsaya bakmalı.
119
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Bu konuda yardım edebilirim.
120
00:07:57,226 --> 00:08:00,980
İkinci ve altıncı noktalarda
nöbetçi değişimi. Dinlensinler.
121
00:08:01,063 --> 00:08:03,733
Bir sonraki vardiyaya zinde başlasınlar.
122
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Hainler gerçekten dönecek mi?
123
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Umut edelim ki dönsünler.
124
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
Kim var orada?
125
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
İki blokluk duvarda bu kadar uzun sürmedi.
126
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Endişelenmeli miyiz?
127
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
Ava!
128
00:09:11,759 --> 00:09:14,303
-Biraz altıma kaçırdım.
-Ne oldu orada?
129
00:09:15,805 --> 00:09:19,392
Bir iki metreden sonrası berbat.
130
00:09:20,643 --> 00:09:22,478
Kafam karıştı, yarıda bıraktım.
131
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
Sanki ben katıyım da
duvar etrafımdan geçiyor.
132
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Şurubun içinde yürümek gibi.
133
00:09:31,404 --> 00:09:35,241
Ama hep taş kütlesini hissedebiliyorsun.
134
00:09:35,992 --> 00:09:40,621
Orada ne kadar kalırsam
sanki gelip yerimi işgal ediyor.
135
00:09:41,163 --> 00:09:42,123
Beni ezmek için.
136
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
Ya sana yol gösterirsem?
137
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
Yardım edebilirim.
138
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Kristian, karaborsa dedi.
139
00:09:58,639 --> 00:10:01,517
Burası Beatrice'in ailesine
Picasso satan bir yer gibi.
140
00:10:02,059 --> 00:10:04,020
Burada bize yardım edebilecek biri var.
141
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Hafızası fotoğrafik.
Alıp sattığı her nesneyi hatırlar.
142
00:10:09,108 --> 00:10:10,610
Nereden tanıyorsun onu?
143
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
Başka hayattan.
144
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Burada bekle.
145
00:10:16,991 --> 00:10:17,908
Olmaz.
146
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
Peki.
147
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Beni takip et.
148
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Böyle seksi oldun.
149
00:10:45,936 --> 00:10:47,188
Esteban'ı arıyorum.
150
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
Üzgünüm. Kapalı.
151
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Dinle Señor...
152
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
Vincent geldi, de ona.
153
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Siktir git.
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Nereye?
155
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
Neler oluyor?
156
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
-Merhaba Esteban.
-Vincente.
157
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
Git.
158
00:11:05,122 --> 00:11:06,582
Nadir bir şey arıyorum.
159
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Tabii ki.
160
00:11:08,459 --> 00:11:09,377
Lütfen.
161
00:11:18,719 --> 00:11:19,762
GPS cihazı.
162
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
Kulaklıklar?
163
00:11:22,640 --> 00:11:26,143
Betondan geçmeye nasıl tepki verir
bilmiyorum.
164
00:11:30,564 --> 00:11:31,482
Duyuyor musun?
165
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Evet.
166
00:11:32,817 --> 00:11:33,943
Yanı başındayım.
167
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Sırf bu yüzden başaracağım.
168
00:11:41,784 --> 00:11:44,161
1,2 metre oldu. Dümdüz devam et.
169
00:11:48,290 --> 00:11:49,709
Durdun.
170
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Kayboldum.
171
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Herhangi bir yönde iki adım at.
172
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
90 derece sağa dön ve devam et.
173
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Çıkmak istiyorum. Çıkar beni!
174
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Biraz daha.
175
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
Yapabilirsin.
176
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Ava?
177
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Ava?
178
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Sorun değil.
179
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
Başardın.
180
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Sağ ol.
181
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Ne oldu bilmiyorum. Sanki...
182
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Orada kaldıkça...
183
00:12:26,996 --> 00:12:28,164
Güç kaybediyorsun.
184
00:12:28,873 --> 00:12:30,291
Hale gücünü harcıyorsun.
185
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Maalesef bu durumda gücünü yitirirsen...
186
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Lanet duvarda sıkışır kalırım.
187
00:12:35,838 --> 00:12:36,756
Öyle.
188
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
Altı metreyi aşmak için
çok daha fazla enerji lazım.
189
00:12:41,761 --> 00:12:44,513
Daha önce Hale'yi güçlendirebildim.
190
00:12:44,597 --> 00:12:47,475
Evet, beni Noel ağacı gibi aydınlatarak.
191
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
Elektrik çarparken yürüyemem.
192
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
193
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
194
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
Susuz kalmışsın.
195
00:13:01,030 --> 00:13:02,531
Birkaç gün dinlenmelisin.
196
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Teşekkürler.
197
00:13:06,452 --> 00:13:07,286
Dr. Salvius.
198
00:13:07,369 --> 00:13:09,038
-Yalnız kalabilir miyiz?
-Tabii.
199
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
Bu, nasıl mümkün olabilir?
200
00:13:17,296 --> 00:13:18,631
Cenazesini kaldırdık.
201
00:13:20,716 --> 00:13:22,718
Niye herkes beni ölü sanıyor?
202
00:13:24,762 --> 00:13:26,514
Hatırladığın son şey ne?
203
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
Depodaydım.
204
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
Mary vardı.
205
00:13:38,025 --> 00:13:40,569
Ava'yı yakalamaya çalışırken Tarask çıktı.
206
00:13:45,574 --> 00:13:46,408
Sonra...
207
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
Gözüm kararmış olmalı.
208
00:13:51,455 --> 00:13:52,581
Sonra kendimi
209
00:13:52,665 --> 00:13:54,041
Kedi Beşiği'nde buldum.
210
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
Bir şey biliyorsun.
211
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Konuş.
212
00:14:04,844 --> 00:14:08,138
Mary, Tarask'ın seni yakaladığını söyledi.
213
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Pençelerini sana geçirmiş.
214
00:14:13,727 --> 00:14:16,689
-Seni sürüklemiş...
-Seni kaybettiğimizi sandık.
215
00:14:36,375 --> 00:14:38,294
Tanrı sana bir hayat daha verdi.
216
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
Ne oldu?
217
00:14:54,310 --> 00:14:55,519
Şimdi kimde?
218
00:14:56,312 --> 00:14:59,648
Yıllar oldu. Hatırlamıyorum.
219
00:15:01,775 --> 00:15:03,027
Hatırlamıyor musun?
220
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Hayır.
221
00:15:05,112 --> 00:15:08,866
Meşhur hafızan sonunda
yüzünü kara çıkarttı demek.
222
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
İşte. Medici'lerin haritası.
223
00:15:23,047 --> 00:15:24,548
Birçok kez el değiştirdi.
224
00:15:25,299 --> 00:15:27,092
Şimdi özel bir koleksiyoncuda.
225
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
İsim ve adres.
226
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
Arabada kalmalıydın.
227
00:15:37,394 --> 00:15:39,313
Sen de dürüst davranmalıydın.
228
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Ava.
229
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
Selam.
230
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Ben sadece...
231
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
O nasıl?
232
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Her nasılsa yaşıyor.
233
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
İyiymiş.
234
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
İyi.
235
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Onu görmelisin.
236
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Ama dinlenmesi gerekiyordur muhtemelen.
237
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
Senin adını söyledi.
238
00:16:12,429 --> 00:16:13,597
Korktuğun ne?
239
00:16:15,683 --> 00:16:19,311
İlki, son gördüğümde
beni öldürmeye çalıştı.
240
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
İkincisi, benim için kendini feda etti.
241
00:16:22,982 --> 00:16:26,485
Canavarın önüne atlayıp
hayatından vazgeçti ve ben sadece...
242
00:16:27,319 --> 00:16:28,946
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
243
00:16:41,709 --> 00:16:42,668
Uyudu.
244
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Güzel.
245
00:16:44,962 --> 00:16:45,921
Onunla kal.
246
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
Tamam.
247
00:16:48,382 --> 00:16:50,175
Günlükte bunu buldum.
248
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
Faydası olabilir.
249
00:16:59,977 --> 00:17:02,604
Bu, Rahibe Melanie adlı
Savaşçı Rahibe'nin.
250
00:17:05,149 --> 00:17:08,277
"1942 yazında Savaşçı Rahibe oldum.
251
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
Cehennemî Dachau Çalışma Kampı'ndan
kaçınca."
252
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
Nasıl Yahudi ve rahibe olabilir ki?
253
00:17:17,286 --> 00:17:21,248
Farklı olan herkesi yargıladılar.
Sadece Yahudileri değil.
254
00:17:23,250 --> 00:17:24,168
Eş cinselmiş.
255
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Tanrı'm.
256
00:17:27,129 --> 00:17:28,714
Naziler çok adi.
257
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
"İşgaldeki Fransa'ya döndüm.
258
00:17:34,053 --> 00:17:37,681
Baş Rahibe, Naziler'in
vazifemizin dışında kaldığını söyledi.
259
00:17:38,390 --> 00:17:42,978
Öfkemin nefretten geldiğini söyledi.
Nefretin de alanımız dışında olduğunu."
260
00:17:43,062 --> 00:17:45,022
Fransızcadan mı okuyorsun?
261
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
Dikkatini ver.
262
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Tamam. Devam et.
263
00:17:52,821 --> 00:17:53,906
"Ama dün gece
264
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
barda eğlenen Nazi subaylarının önünden
geçtim.
265
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Nedendir bilmem, içeri girdim.
266
00:18:03,123 --> 00:18:05,334
Bir Nazi teğmeni dans etmek istedi.
267
00:18:06,376 --> 00:18:07,544
Onu reddedince
268
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
bileğimi kavradı
269
00:18:10,005 --> 00:18:12,424
ve Dachau'da yapılan dövmeyi gördü.
270
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Buna izin verdim.
271
00:18:16,804 --> 00:18:17,930
Görmesini istedim.
272
00:18:19,681 --> 00:18:21,433
Haşere görmüş gibi oldu.
273
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
'Juden.' deyip alay etti.
274
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
'Nein.' dedim ona.
275
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
'Lesbich.'"
276
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
"Lesbich."
277
00:18:35,656 --> 00:18:37,241
"Arkadaşları toplandılar.
278
00:18:38,325 --> 00:18:41,537
-Kutsal Kılıç'la hepsini biçtim."
-Aferin sana!
279
00:18:43,163 --> 00:18:44,748
"Ama Baş Rahibe haklıydı.
280
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Her darbem bir nefret eylemiydi.
281
00:18:50,754 --> 00:18:53,340
Kendim olmamı engelledikleri için
duyduğum nefret.
282
00:18:55,759 --> 00:19:00,931
Onların kanıyla ortalığı göle çevirdim.
Ama Nazi teğmeni bana silahını doğrulttu.
283
00:19:02,474 --> 00:19:03,600
Ona yetişemedim.
284
00:19:05,811 --> 00:19:08,147
Beni kampa bizzat koyacağını söyledi.
285
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Sonra olanları açıklayamıyorum.
286
00:19:13,360 --> 00:19:16,655
Kampa dönme düşüncesiyle korkunun,
287
00:19:16,738 --> 00:19:19,283
nefretin, acının ötesine geçtim.
288
00:19:20,492 --> 00:19:24,872
Hale gözleri kör eden bir ışıkla patladı.
Böylesini görmemiştim.
289
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
Nazi'nin mermileri eridi.
290
00:19:28,000 --> 00:19:30,627
Silahı, bedeni
291
00:19:31,336 --> 00:19:32,921
ve duvarın büyük kısmı da.
292
00:19:34,923 --> 00:19:38,510
Barın yıkıntıları arasına devrildim.
Tükenmiştim.
293
00:19:40,095 --> 00:19:43,348
Bu enerjiyi toplamamı sağlayan
neydi bilmiyorum.
294
00:19:45,142 --> 00:19:48,020
Ama o anda zincirlerimden boşandım.
295
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
Yükümden kurtuldum.
296
00:19:53,150 --> 00:19:54,818
Nihayet kendim oldum."
297
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
Anlatmaya çalıştım.
298
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
Geçmişimi tümüyle unutmaya yemin ettim.
299
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Belki de dövmeler iyi bir fikir değildi.
300
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Pişmanlıkların olmasını iyi bilirsin.
301
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Bildiğimi biliyorsun.
302
00:20:27,309 --> 00:20:28,268
Dediğim bu.
303
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Konuşmak ister misin?
304
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Hayır. Sorun yok. Ben...
305
00:20:43,450 --> 00:20:48,121
Savaşçı Rahibe'nin öfkesini kullanması
seni ağlatıyor. Bir şey yok mu diyorsun?
306
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Cehaletin bazen hüsran yaratıyor.
307
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Neler oluyor?
308
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Her zamanki gibi asıl noktayı kaçırdın.
309
00:20:58,298 --> 00:21:00,676
Rahibe Melanie ruhundaki bir şeyle...
310
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
...Hale'yi güçlendirdi.
311
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Altı metrelik taş duvarı aşacaksan
kendi ızdırabını aşmalısın.
312
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Tamam da niye bana kızgınsın?
313
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Sana kızmadım.
314
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Üzgünüm.
315
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
Ben üzgünüm.
316
00:21:26,368 --> 00:21:27,327
Sen değilsin.
317
00:21:30,831 --> 00:21:32,291
Senin dışında herkes.
318
00:21:34,001 --> 00:21:38,088
Ömrüm boyunca beni hep
olmadığım bir şey yapmaya çalıştılar.
319
00:21:40,632 --> 00:21:41,842
"Normal" yapmaya.
320
00:21:43,260 --> 00:21:46,054
Ya da en azından "kabul edilebilir."
321
00:21:48,140 --> 00:21:51,601
Değer görmek için
sayısız alanda uzmanlaştım.
322
00:21:52,394 --> 00:21:53,562
Kusurlarıma rağmen.
323
00:21:54,896 --> 00:21:57,024
Ya da kusur sandığım şeylere rağmen.
324
00:21:59,818 --> 00:22:01,278
Ayak uydurmaya çalıştım.
325
00:22:03,238 --> 00:22:05,782
Ama farklı olduğun için
cezalandırılırsan...
326
00:22:08,368 --> 00:22:10,287
...kendinden nefret edersin.
327
00:22:13,874 --> 00:22:15,208
Sevdiğin şeylerden de.
328
00:22:17,169 --> 00:22:18,837
Sevineceğin şeyler...
329
00:22:21,381 --> 00:22:22,674
...sadece acı verir.
330
00:22:29,097 --> 00:22:31,308
Beni Savaşçı Kız Kardeş yapan acıydı.
331
00:22:35,437 --> 00:22:36,772
Kendinden nefret etme.
332
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
Çok güzelsin.
333
00:22:49,034 --> 00:22:50,327
Acın için üzgünüm.
334
00:22:53,872 --> 00:22:54,831
Üzülme.
335
00:22:58,085 --> 00:22:59,961
Çünkü şimdi senin acını kullanmalıyız.
336
00:23:06,551 --> 00:23:09,679
Alarmı boz, içeri gir, haritayı al, çık.
337
00:23:10,514 --> 00:23:14,518
Hayır. Bu kadar büyük bir yeri
arayacak zamanımız yok.
338
00:23:15,060 --> 00:23:16,937
Bizi o adam götürmeli.
339
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Peki.
340
00:23:51,680 --> 00:23:55,684
Medici'lerin Vatikan katakomp haritası
nerede?
341
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
Çalıntı olduğunu bilmiyordum.
342
00:24:09,281 --> 00:24:10,949
O yüzden mi kilitledin?
343
00:24:21,209 --> 00:24:22,085
Ya şimdi?
344
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
Bekleyeceğiz.
345
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
Ne haber?
346
00:24:33,972 --> 00:24:37,100
Beatrice'ten kaçıyorum.
347
00:24:38,560 --> 00:24:39,519
İyi şanslar.
348
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
349
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Selam.
350
00:25:00,457 --> 00:25:01,583
Dönmene sevindim.
351
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Öyle mi?
352
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Bilmem.
353
00:25:19,142 --> 00:25:20,310
Hayatımı borçluyum.
354
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Bizden birisin.
355
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
Sana karşı değil,
seninle birlikte savaşmalıydım.
356
00:25:30,654 --> 00:25:33,657
Duretti'nin sözüyle kibrim kabardı.
Sorumluluğumu...
357
00:25:34,741 --> 00:25:35,867
...unuttum.
358
00:25:38,078 --> 00:25:39,287
Beni bağışlar mısın?
359
00:25:43,416 --> 00:25:44,417
Bağışladım bile.
360
00:25:52,050 --> 00:25:53,927
Ölü olmamana seviniyorum.
361
00:25:54,928 --> 00:25:55,804
Ben de senin.
362
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: İŞTE BU
363
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
Tamam.
364
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Alışverişimiz sona erdi.
365
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
Yarıyı geçtin.
366
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
Harika gidiyorsun.
367
00:26:29,713 --> 00:26:30,922
Neredeyim?
368
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
4,2 metre.
369
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
Siktir!
370
00:26:34,175 --> 00:26:35,218
Odaklan.
371
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
O duvar, senin korkun.
372
00:26:38,013 --> 00:26:39,222
En derin ızdırabın.
373
00:26:41,016 --> 00:26:42,309
Niye geçemiyorsun?
374
00:26:42,851 --> 00:26:43,893
Seni durduran ne?
375
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Enerjim yetmiyor.
376
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
-Ondan değil.
-Evet, ondan.
377
00:26:48,189 --> 00:26:49,816
Bu, fiziksel bir sınır.
378
00:26:50,650 --> 00:26:51,901
Ruhundan değil.
379
00:26:51,985 --> 00:26:53,612
Evet, resmen öyle.
380
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Hale tükenirse tekrar felç olurum.
381
00:26:57,782 --> 00:26:59,284
Korktuğun şey bu.
382
00:27:00,619 --> 00:27:01,494
Felç olmak.
383
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
Beni korkutan o değil.
384
00:27:04,497 --> 00:27:05,999
Korktuğum, yalnız kalmak.
385
00:27:07,792 --> 00:27:09,919
Hasta yatağında terk edilmek.
386
00:27:12,172 --> 00:27:13,131
Bir başına.
387
00:27:13,214 --> 00:27:14,591
Bu, olmayacak.
388
00:27:16,301 --> 00:27:18,637
Felçli olsan da fark etmez.
389
00:27:18,720 --> 00:27:20,221
İster çıban kaplı ol.
390
00:27:20,305 --> 00:27:21,765
İster poşette bir kafa.
391
00:27:22,891 --> 00:27:24,100
Yine de yanındayız.
392
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
Asla terk etmeyeceğiz.
393
00:27:28,647 --> 00:27:29,564
Ciddi misin?
394
00:27:30,106 --> 00:27:31,066
Bunu biliyorsun.
395
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Ava?
396
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
4,8 metre. 5 oluyor.
397
00:27:39,949 --> 00:27:40,825
5,4.
398
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
Neredeyse oldu.
399
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
5,7.
400
00:27:50,835 --> 00:27:51,711
Başardın.
401
00:27:58,635 --> 00:27:59,761
Sayende.
402
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
Hale neredeyse tükendi.
403
00:28:09,604 --> 00:28:10,939
Teste devam etmeliyiz.
404
00:28:11,314 --> 00:28:15,068
Şarj süresini öğrenmeliyiz ki
seni mezardan çıkarabilelim.
405
00:28:17,278 --> 00:28:19,114
Biraz daha denemeye var mısın?
406
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Varım.
407
00:28:22,158 --> 00:28:23,993
Her aşamada yanındayım.
408
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
Çocuktum.
409
00:28:46,099 --> 00:28:47,559
Kartelin kuryesiydim.
410
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
İyi, hızlı, ketum.
411
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Zamanla infazcılığa yükseldim.
412
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
Para başımı döndürmüştü.
413
00:29:02,866 --> 00:29:04,951
Pis bir işti ama tatminkârdı.
414
00:29:05,034 --> 00:29:07,245
Tanrı beni affetsin. İşime âşıktım.
415
00:29:09,873 --> 00:29:11,207
Işığı görene dek.
416
00:29:13,501 --> 00:29:15,462
Tarikat'a katıldığımda...
417
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
...yanıtı bulduğumu sandım.
418
00:29:21,092 --> 00:29:23,303
İçimdeki karanlık, şeytan olmalıydı.
419
00:29:24,637 --> 00:29:27,599
Ama yüzüme bakan ilk Savaşçı Rahibe
gerçeği gördü.
420
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
İçimde şeytan yoktu.
421
00:29:30,185 --> 00:29:31,060
Sadece...
422
00:29:32,437 --> 00:29:33,354
...bendim.
423
00:29:39,360 --> 00:29:42,739
Kemikleri yok etsek,
dünyayı şeytanlardan arındırsak da...
424
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
o karanlığın, karanlığımın
kalacağından korkuyorum.
425
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
Beni böyle görmeni istemezdim.
426
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Bütün gün onu çalmayacaksın, değil mi?
427
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
İstek alıyorum.
428
00:30:21,694 --> 00:30:23,404
Sessizlik istiyorum.
429
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
Benzin solgun.
430
00:30:34,207 --> 00:30:35,250
Nasılsın?
431
00:30:35,708 --> 00:30:37,377
Cehenneme gidip gelmiş gibi.
432
00:30:39,838 --> 00:30:41,464
Ciddiyim, düzeleceğim.
433
00:30:42,549 --> 00:30:44,717
Annem İskoç. Inverness'ten.
434
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
Tedavileri sırasıyla şöyle:
435
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
viski, dua, şekerli ısırgan otu çayı.
436
00:31:05,780 --> 00:31:06,739
Gördün mü?
437
00:31:06,823 --> 00:31:08,157
İyileştin bile.
438
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Annem işini bilir.
439
00:31:14,539 --> 00:31:16,165
Ne olacak dersin?
440
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
Bize.
441
00:31:19,168 --> 00:31:20,503
Tarikat'a.
442
00:31:26,926 --> 00:31:27,886
Yoluna girecek.
443
00:31:29,178 --> 00:31:30,013
Hallederiz.
444
00:31:31,431 --> 00:31:32,390
Hep başardık.
445
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
Neyin var?
446
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
İyiyim.
447
00:31:42,442 --> 00:31:43,401
İyiyim.
448
00:32:51,010 --> 00:32:52,595
Mezarı buldum.
449
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Üç kat aşağıda.
450
00:32:53,805 --> 00:32:58,476
Bu bölgenin büyük kısmı İkinci Dönem'de
Konstantin zamanında yapılmış.
451
00:32:58,559 --> 00:32:59,936
Gösteremez misin?
452
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Burası.
453
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
Adriel'in Mezarı.
454
00:33:06,484 --> 00:33:07,819
Yardımın için sağ ol.
455
00:33:08,444 --> 00:33:10,321
Haritayı nereden buldunuz?
456
00:33:12,657 --> 00:33:14,325
Tüfeklerim ne güne duruyor?
457
00:33:26,004 --> 00:33:26,879
Sevinçlisin.
458
00:33:30,758 --> 00:33:32,176
Çünkü o, döndü.
459
00:33:33,428 --> 00:33:35,596
-Kim?
-Ava.
460
00:33:36,597 --> 00:33:38,433
O buradayken daha iyiyim.
461
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Ne oldu anne?
462
00:33:48,151 --> 00:33:49,694
Senin için kaygılanıyorum.
463
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Özür dilerim.
464
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
Hayır, anneler kaygılanır.
465
00:34:02,540 --> 00:34:03,624
Niye, bilir misin?
466
00:34:04,667 --> 00:34:10,757
Birini çok sevdiğin zaman
onu korumak için her şeyi yapmak istersin.
467
00:34:12,133 --> 00:34:13,718
Öyle yapacağını biliyorum.
468
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Güzel.
469
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
İyi haberlerim var.
470
00:34:20,892 --> 00:34:22,351
Diğer kapıyı bulduk.
471
00:34:30,234 --> 00:34:32,028
Bu, her şeyi değiştirecek.
472
00:35:17,365 --> 00:35:18,282
Merhaba.
473
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
Rahibe Shannon'sın sen.
474
00:35:26,040 --> 00:35:27,375
Keşke seni tanısaydım.
475
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
Sonunda hepimiz karşılaşırız.
476
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
Dünyada ya da ahirette.
477
00:35:39,137 --> 00:35:40,346
Bana bunu bıraktın.
478
00:35:44,809 --> 00:35:45,726
Sana değil.
479
00:35:46,686 --> 00:35:47,645
Sıradakine.
480
00:35:49,105 --> 00:35:50,481
Yazdıklarını okudun.
481
00:35:52,900 --> 00:35:54,527
Çok azını.
482
00:35:56,571 --> 00:35:58,030
Çok kalabalıklar.
483
00:35:58,114 --> 00:35:59,031
Evet.
484
00:36:00,658 --> 00:36:02,118
Ama öyküleri kısa.
485
00:36:05,705 --> 00:36:07,707
Yarım kalmış sayısız vaat.
486
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
Yaşanmamış sayısız yaşam.
487
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
Ya ne uğruna?
488
00:36:17,091 --> 00:36:18,009
Yani...
489
00:36:19,051 --> 00:36:21,304
Hâlâ anlamaya çalışıyorum ama...
490
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
Şeytanları kovmak için, değil mi?
491
00:36:25,975 --> 00:36:27,268
Hale bir yük.
492
00:36:29,812 --> 00:36:31,814
Bir kişi için fazlaca ağır.
493
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Çok yalnızdım.
494
00:36:37,278 --> 00:36:39,113
Ama sayesinde bir aile buldum.
495
00:36:40,239 --> 00:36:41,199
Ben de.
496
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Sanırım.
497
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
Gözlerimin önünde
teker teker ölen bir aile.
498
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Görev uğruna.
499
00:37:07,725 --> 00:37:08,809
Neler oluyor?
500
00:37:10,102 --> 00:37:11,062
Sorun ne?
501
00:37:11,604 --> 00:37:12,521
Ne yapabilirim?
502
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Ne yapmam gerektiğini söyle.
503
00:37:16,150 --> 00:37:17,193
Yapmam gerekeni.
504
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
Bunu durdurmalıyım.
505
00:37:20,947 --> 00:37:21,822
Ne?
506
00:37:23,616 --> 00:37:24,825
Yeni bir plan gerek.
507
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
Geri çekil!
508
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Yardım edeyim.
509
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Hayır. Buna yardım edemezsin.
510
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Ne yaptığını söyle lütfen.
511
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
Hale, Divinyum'u yok eder mi öğrenmeliyim.
512
00:37:50,851 --> 00:37:52,687
-Niye?
-Eğer oluyorsa
513
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Adriel'in yadigârını da yok edebilirim.
514
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Plan bu değildi.
515
00:37:56,565 --> 00:37:57,733
Bir planımız var.
516
00:37:57,817 --> 00:38:00,778
Kemikleri bulup Duretti'yi ifşa edeceğiz.
Tarikat misyonunu sürdürecek.
517
00:38:00,861 --> 00:38:02,446
Sorun, misyonun kendisi.
518
00:38:02,905 --> 00:38:05,032
Savaşçı Rahibeler ölüp duruyor.
519
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
Benden sonra kim? Sen mi?
520
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Sen mi?
521
00:38:14,333 --> 00:38:18,421
Shannon haklıysa ve şeytanları
dünyada tutan Adriel'in yadigârıysa
522
00:38:18,504 --> 00:38:20,214
kemikleri yok etmeliyiz.
523
00:38:21,299 --> 00:38:22,341
Şeytan olmayacak.
524
00:38:22,800 --> 00:38:24,260
Savaşçı Rahibe de.
525
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
Ölüm döngüsü sona erecek.
526
00:38:29,348 --> 00:38:30,599
Bunu durdurabiliriz.
527
00:38:32,143 --> 00:38:33,644
Bunu durdurabilirim.
528
00:38:45,114 --> 00:38:47,074
Son Savaşçı Rahibe olacağım.
529
00:40:49,196 --> 00:40:51,323
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım