1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 Aradığımız cevaplar burada. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,975 Bu ilk bölüm Latince. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,102 Okumayı bilen var mı? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Yaşasın özel eğitim. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Keşke Latince konuşabilsem. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 "Melek Adriel'in ölümünün hikâyesi. 8 00:00:29,446 --> 00:00:33,825 İlk Savaşçı Rahibe olan Areala, Haç Kılıcı Tarikatı'nı kurdu. 9 00:00:33,908 --> 00:00:38,913 Kendini kiliseye adamış, inancı için ölmeye hazır kadınları bir araya getirdi." 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Dur! 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 "Melek Adriel onunla gururlanıyordu. 12 00:00:42,959 --> 00:00:46,755 Fakat ona kutsal Hale'sini verince ölümlü bir insan olarak yaşadı 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 ve öldü. 14 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 Kalıntıları Nekropol'ün, eski ölüler şehrinin merkezinde 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 bir anıt mezara kondu. 16 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Adriel'in Mezarı'ndan yayılan muazzam güç yıllarca hissedildi. 17 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 Burası bir hac yerine dönüştü. 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,316 Getirilen hastaların iyileştiği söylendi. 19 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 Bazılarıysa güçlendiler ve bu güçle rakiplerini alt ettiler. 20 00:01:11,571 --> 00:01:15,200 Mezarın gücü iyilik ya da kötülük için kullanılabilirdi. 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,703 Kutsal bir yer olarak ünü yayıldı. 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,123 Rahibeler buradaki dünya dışı gücün 23 00:01:22,207 --> 00:01:25,001 sıradan insanlara fazla geldiğine hükmedene dek. 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,631 Adriel'in kalıntıları devasa bir taş mezara kapatıldı. 25 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 Kapının olduğu yere muazzam bir taş dikilerek 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 meleğin istirahatgâhı ilelebet mühürlendi. 27 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 Soyguncuları korkutmak için 28 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 taşlara ikaz simgeleri ve Et defunctis requiem sözleri kazındı. 29 00:01:43,436 --> 00:01:44,604 Bu, ne demek? 30 00:01:44,687 --> 00:01:46,356 "Bırakın ölüler dinlensin." 31 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 "Zamanla mezar unutuldu. 32 00:01:50,860 --> 00:01:52,654 Toprağa gömüldü. 33 00:01:52,737 --> 00:01:55,115 Ta ki orada yeni bir şehir kurulana dek. 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Vatikan." 35 00:02:20,640 --> 00:02:25,228 Shannon'a göre kemiklerin doğa üstü enerjisi şeytanları kontrol edebiliyor. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 Yani şeytanları dünyamıza bağlayan şey bu. 37 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Ha siktir. 38 00:02:31,025 --> 00:02:33,361 Kilise'nin bunu hep bildiğini düşünmüş. 39 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Bunu daha önce duydun mu Peder? 40 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Duydum. 41 00:02:38,741 --> 00:02:42,036 İnsanları kiliseye bağımlı kılmak için şeytanla pazarlık. 42 00:02:43,329 --> 00:02:47,250 Dünyada karanlık oldukça insanlar ışık için bize dönecek. 43 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 İnanmayı reddettim. 44 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Ama Shannon inandı. 45 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 Taşlar oturuyor. 46 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 Duvar kalın olduğundan kimse geçemiyor. 47 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Duvardan geçebilen Savaşçı Rahibe hariç. 48 00:03:00,221 --> 00:03:02,015 Duretti şayet papa olursa 49 00:03:02,098 --> 00:03:06,102 Hale Taşıyıcısına mezara girmeyi emredip gücü ele geçirebilir. 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 -Papa olmasa da emreder. -Belki emretmiştir. 51 00:03:08,980 --> 00:03:13,151 -Shannon bunu asla yapmazdı. -Yönetecek bir Hale Taşıyıcısı istiyor. 52 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 O yüzden, ona sadık olmayanları uzaklaştırdı. 53 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 İnandınız mı şimdi? 54 00:03:18,573 --> 00:03:23,161 Kemikleri almanın Duretti'ye ne faydası olacak anlamadım. 55 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 Günlük, "kontrol" diyor. 56 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Adriel'in yadigârını taşıyan, Şeytanların Efendisi'dir." 57 00:03:30,251 --> 00:03:31,586 Silaha dönüştürebilir. 58 00:03:32,545 --> 00:03:34,797 Düşmanlarını ele geçirip yok edebilir. 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 O mezara Duretti'den önce girmeliyiz. 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,305 Kalıntıları bulursak ve Shannon'ın dediği gibiyse 61 00:03:42,388 --> 00:03:44,098 yeterli bir kanıt olur mu? 62 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Sanırım yeterli olmak zorunda. 63 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 Peder. İnancı sağlayan, Adriel'in kemikleriyse 64 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 onları almak tüm Katolik inancını çökertmez mi? 65 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 Aramızdaki fark bu, Beatrice. Kız Kardeşlerim Kilise'den daha önemli. 66 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Haksızlık ediyorsun. 67 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Şu gözle bak. 68 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Duretti'den kurtulup Tarikat'ı geri alabiliriz. 69 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, günlüğe göre duvarlar 11,5 zira kalınlığındaymış. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Altı metre. İçinden geçmek zor. 71 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 Shannon'ın gizli odasına girip çıktım. 72 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 Kedi Beşiği'nde incecik duvara sıkıştın. 73 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Çalışacağım, Fotoğrafik Hafızalı Rahibe. 74 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Vatikan'ın altındaki 75 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 labirent misali katakomplarda 76 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 asırlarca toprağa gömülmüş mezarı nasıl bulacağız? 77 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 Bir uzmana sorarak. 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Tanrı'm. Döndün demek. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,573 Evet. 80 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 Schafer'le konuşmalıyız. 81 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 Yani Vatikan'a girmenize yardım edip 82 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 Kilise'yle başımı iyice derde mi sokayım? 83 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Senin değil, onun. 84 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Şey... 85 00:04:54,877 --> 00:04:58,381 Bay Schaefer, Adriel'in Mezarı'nı bulmamıza yardım edebilir. 86 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 Sen de öyle. 87 00:05:01,217 --> 00:05:02,552 Eğitim alanı gerek. 88 00:05:02,635 --> 00:05:04,512 Evimizden kovulduk. 89 00:05:04,595 --> 00:05:06,889 Bir ila altı metrelik duvarlar için 90 00:05:06,973 --> 00:05:09,183 tuğla da gerekecek. 91 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 Çıkarımız ne bundan? 92 00:05:10,977 --> 00:05:15,940 Kemikler günlükte yazdığı kadar güçlüyse belki makinen için kullanabilirsin. 93 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 -İstediğin buydu, değil mi? -Evet. 94 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 Sadece şaşırdım. 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 Dev bir tuğlacın mı var? 96 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Teşekkür ederiz Dr. Salvius. 97 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 İyi şanslar. 98 00:06:15,708 --> 00:06:17,710 Günlüğü incelemeye devam edeceğim. 99 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Hadi, başlayalım. 100 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Tabii ya! Çocuk oyuncağı. 101 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Kalınlığı ne? 2,5 metre mi? 102 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 1,2 metre. 103 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Yine de çok iyiydim, biliyorsun. 104 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 Sırada ne var? 105 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Vatikan dijital arşivlerine uzaktan eriştim. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 Veri işlemcilerimizde derledim. 107 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 Vatikan'ın altındaki katakompları kısmen haritaladım. 108 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Mezar nerede peki? 109 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 Araştırmacılar mezarların yüzde 37'sini tespit edebilmiş durumdalar. 110 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 Adriel'inki yok. 111 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Şansımızı deneyelim. İnmişken arayalım. 112 00:06:57,375 --> 00:06:58,626 Bu, aylar sürer. 113 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Vatikan inşa edilirken Medici'ler 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 bir harita sipariş etti. 115 00:07:04,924 --> 00:07:07,635 Harita, mezarın yerini gösteriyor olabilir. 116 00:07:08,136 --> 00:07:13,391 Ama yıllar önce ödünç verildi ve çalındı. 117 00:07:14,350 --> 00:07:17,854 -Haritayı tarif edebilir misin? -Görünümünü biliyorum. Ama kayıp. 118 00:07:18,771 --> 00:07:22,191 Aramadan önce karaborsaya bakmalı. 119 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Bu konuda yardım edebilirim. 120 00:07:57,226 --> 00:08:00,980 İkinci ve altıncı noktalarda nöbetçi değişimi. Dinlensinler. 121 00:08:01,063 --> 00:08:03,733 Bir sonraki vardiyaya zinde başlasınlar. 122 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Hainler gerçekten dönecek mi? 123 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Umut edelim ki dönsünler. 124 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 Kim var orada? 125 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 İki blokluk duvarda bu kadar uzun sürmedi. 126 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Endişelenmeli miyiz? 127 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 Ava! 128 00:09:11,759 --> 00:09:14,303 -Biraz altıma kaçırdım. -Ne oldu orada? 129 00:09:15,805 --> 00:09:19,392 Bir iki metreden sonrası berbat. 130 00:09:20,643 --> 00:09:22,478 Kafam karıştı, yarıda bıraktım. 131 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 Sanki ben katıyım da duvar etrafımdan geçiyor. 132 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Şurubun içinde yürümek gibi. 133 00:09:31,404 --> 00:09:35,241 Ama hep taş kütlesini hissedebiliyorsun. 134 00:09:35,992 --> 00:09:40,621 Orada ne kadar kalırsam sanki gelip yerimi işgal ediyor. 135 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 Beni ezmek için. 136 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 Ya sana yol gösterirsem? 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,171 Yardım edebilirim. 138 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Kristian, karaborsa dedi. 139 00:09:58,639 --> 00:10:01,517 Burası Beatrice'in ailesine Picasso satan bir yer gibi. 140 00:10:02,059 --> 00:10:04,020 Burada bize yardım edebilecek biri var. 141 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Hafızası fotoğrafik. Alıp sattığı her nesneyi hatırlar. 142 00:10:09,108 --> 00:10:10,610 Nereden tanıyorsun onu? 143 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 Başka hayattan. 144 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Burada bekle. 145 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 Olmaz. 146 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 Peki. 147 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Beni takip et. 148 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Böyle seksi oldun. 149 00:10:45,936 --> 00:10:47,188 Esteban'ı arıyorum. 150 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 Üzgünüm. Kapalı. 151 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Dinle Señor... 152 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 Vincent geldi, de ona. 153 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Siktir git. 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 Nereye? 155 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 Neler oluyor? 156 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 -Merhaba Esteban. -Vincente. 157 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Git. 158 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 Nadir bir şey arıyorum. 159 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Tabii ki. 160 00:11:08,459 --> 00:11:09,377 Lütfen. 161 00:11:18,719 --> 00:11:19,762 GPS cihazı. 162 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 Kulaklıklar? 163 00:11:22,640 --> 00:11:26,143 Betondan geçmeye nasıl tepki verir bilmiyorum. 164 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 Duyuyor musun? 165 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Evet. 166 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 Yanı başındayım. 167 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Sırf bu yüzden başaracağım. 168 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 1,2 metre oldu. Dümdüz devam et. 169 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 Durdun. 170 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Kayboldum. 171 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Herhangi bir yönde iki adım at. 172 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 90 derece sağa dön ve devam et. 173 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 Çıkmak istiyorum. Çıkar beni! 174 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Biraz daha. 175 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 Yapabilirsin. 176 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 Ava? 177 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Ava? 178 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Sorun değil. 179 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 Başardın. 180 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Sağ ol. 181 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Ne oldu bilmiyorum. Sanki... 182 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Orada kaldıkça... 183 00:12:26,996 --> 00:12:28,164 Güç kaybediyorsun. 184 00:12:28,873 --> 00:12:30,291 Hale gücünü harcıyorsun. 185 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Maalesef bu durumda gücünü yitirirsen... 186 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Lanet duvarda sıkışır kalırım. 187 00:12:35,838 --> 00:12:36,756 Öyle. 188 00:12:38,007 --> 00:12:41,343 Altı metreyi aşmak için çok daha fazla enerji lazım. 189 00:12:41,761 --> 00:12:44,513 Daha önce Hale'yi güçlendirebildim. 190 00:12:44,597 --> 00:12:47,475 Evet, beni Noel ağacı gibi aydınlatarak. 191 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 Elektrik çarparken yürüyemem. 192 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 193 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 194 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 Susuz kalmışsın. 195 00:13:01,030 --> 00:13:02,531 Birkaç gün dinlenmelisin. 196 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Teşekkürler. 197 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 Dr. Salvius. 198 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 -Yalnız kalabilir miyiz? -Tabii. 199 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 Bu, nasıl mümkün olabilir? 200 00:13:17,296 --> 00:13:18,631 Cenazesini kaldırdık. 201 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 Niye herkes beni ölü sanıyor? 202 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Hatırladığın son şey ne? 203 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 Depodaydım. 204 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 Mary vardı. 205 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 Ava'yı yakalamaya çalışırken Tarask çıktı. 206 00:13:45,574 --> 00:13:46,408 Sonra... 207 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 Gözüm kararmış olmalı. 208 00:13:51,455 --> 00:13:52,581 Sonra kendimi 209 00:13:52,665 --> 00:13:54,041 Kedi Beşiği'nde buldum. 210 00:14:00,339 --> 00:14:01,632 Bir şey biliyorsun. 211 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Konuş. 212 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 Mary, Tarask'ın seni yakaladığını söyledi. 213 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Pençelerini sana geçirmiş. 214 00:14:13,727 --> 00:14:16,689 -Seni sürüklemiş... -Seni kaybettiğimizi sandık. 215 00:14:36,375 --> 00:14:38,294 Tanrı sana bir hayat daha verdi. 216 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Ne oldu? 217 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 Şimdi kimde? 218 00:14:56,312 --> 00:14:59,648 Yıllar oldu. Hatırlamıyorum. 219 00:15:01,775 --> 00:15:03,027 Hatırlamıyor musun? 220 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 Hayır. 221 00:15:05,112 --> 00:15:08,866 Meşhur hafızan sonunda yüzünü kara çıkarttı demek. 222 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 İşte. Medici'lerin haritası. 223 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 Birçok kez el değiştirdi. 224 00:15:25,299 --> 00:15:27,092 Şimdi özel bir koleksiyoncuda. 225 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 İsim ve adres. 226 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 Arabada kalmalıydın. 227 00:15:37,394 --> 00:15:39,313 Sen de dürüst davranmalıydın. 228 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Ava. 229 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 Selam. 230 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Ben sadece... 231 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 O nasıl? 232 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 Her nasılsa yaşıyor. 233 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 İyiymiş. 234 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 İyi. 235 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Onu görmelisin. 236 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Ama dinlenmesi gerekiyordur muhtemelen. 237 00:16:08,300 --> 00:16:09,969 Senin adını söyledi. 238 00:16:12,429 --> 00:16:13,597 Korktuğun ne? 239 00:16:15,683 --> 00:16:19,311 İlki, son gördüğümde beni öldürmeye çalıştı. 240 00:16:20,437 --> 00:16:22,773 İkincisi, benim için kendini feda etti. 241 00:16:22,982 --> 00:16:26,485 Canavarın önüne atlayıp hayatından vazgeçti ve ben sadece... 242 00:16:27,319 --> 00:16:28,946 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 243 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Uyudu. 244 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Güzel. 245 00:16:44,962 --> 00:16:45,921 Onunla kal. 246 00:16:46,296 --> 00:16:47,214 Tamam. 247 00:16:48,382 --> 00:16:50,175 Günlükte bunu buldum. 248 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 Faydası olabilir. 249 00:16:59,977 --> 00:17:02,604 Bu, Rahibe Melanie adlı Savaşçı Rahibe'nin. 250 00:17:05,149 --> 00:17:08,277 "1942 yazında Savaşçı Rahibe oldum. 251 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 Cehennemî Dachau Çalışma Kampı'ndan kaçınca." 252 00:17:11,697 --> 00:17:13,907 Nasıl Yahudi ve rahibe olabilir ki? 253 00:17:17,286 --> 00:17:21,248 Farklı olan herkesi yargıladılar. Sadece Yahudileri değil. 254 00:17:23,250 --> 00:17:24,168 Eş cinselmiş. 255 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Tanrı'm. 256 00:17:27,129 --> 00:17:28,714 Naziler çok adi. 257 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 "İşgaldeki Fransa'ya döndüm. 258 00:17:34,053 --> 00:17:37,681 Baş Rahibe, Naziler'in vazifemizin dışında kaldığını söyledi. 259 00:17:38,390 --> 00:17:42,978 Öfkemin nefretten geldiğini söyledi. Nefretin de alanımız dışında olduğunu." 260 00:17:43,062 --> 00:17:45,022 Fransızcadan mı okuyorsun? 261 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 Dikkatini ver. 262 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Tamam. Devam et. 263 00:17:52,821 --> 00:17:53,906 "Ama dün gece 264 00:17:54,490 --> 00:17:57,659 barda eğlenen Nazi subaylarının önünden geçtim. 265 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Nedendir bilmem, içeri girdim. 266 00:18:03,123 --> 00:18:05,334 Bir Nazi teğmeni dans etmek istedi. 267 00:18:06,376 --> 00:18:07,544 Onu reddedince 268 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 bileğimi kavradı 269 00:18:10,005 --> 00:18:12,424 ve Dachau'da yapılan dövmeyi gördü. 270 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Buna izin verdim. 271 00:18:16,804 --> 00:18:17,930 Görmesini istedim. 272 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Haşere görmüş gibi oldu. 273 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 'Juden.' deyip alay etti. 274 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 'Nein.' dedim ona. 275 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 'Lesbich.'" 276 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 "Lesbich." 277 00:18:35,656 --> 00:18:37,241 "Arkadaşları toplandılar. 278 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 -Kutsal Kılıç'la hepsini biçtim." -Aferin sana! 279 00:18:43,163 --> 00:18:44,748 "Ama Baş Rahibe haklıydı. 280 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Her darbem bir nefret eylemiydi. 281 00:18:50,754 --> 00:18:53,340 Kendim olmamı engelledikleri için duyduğum nefret. 282 00:18:55,759 --> 00:19:00,931 Onların kanıyla ortalığı göle çevirdim. Ama Nazi teğmeni bana silahını doğrulttu. 283 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Ona yetişemedim. 284 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Beni kampa bizzat koyacağını söyledi. 285 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Sonra olanları açıklayamıyorum. 286 00:19:13,360 --> 00:19:16,655 Kampa dönme düşüncesiyle korkunun, 287 00:19:16,738 --> 00:19:19,283 nefretin, acının ötesine geçtim. 288 00:19:20,492 --> 00:19:24,872 Hale gözleri kör eden bir ışıkla patladı. Böylesini görmemiştim. 289 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 Nazi'nin mermileri eridi. 290 00:19:28,000 --> 00:19:30,627 Silahı, bedeni 291 00:19:31,336 --> 00:19:32,921 ve duvarın büyük kısmı da. 292 00:19:34,923 --> 00:19:38,510 Barın yıkıntıları arasına devrildim. Tükenmiştim. 293 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 Bu enerjiyi toplamamı sağlayan neydi bilmiyorum. 294 00:19:45,142 --> 00:19:48,020 Ama o anda zincirlerimden boşandım. 295 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Yükümden kurtuldum. 296 00:19:53,150 --> 00:19:54,818 Nihayet kendim oldum." 297 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Anlatmaya çalıştım. 298 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 Geçmişimi tümüyle unutmaya yemin ettim. 299 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Belki de dövmeler iyi bir fikir değildi. 300 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Pişmanlıkların olmasını iyi bilirsin. 301 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Bildiğimi biliyorsun. 302 00:20:27,309 --> 00:20:28,268 Dediğim bu. 303 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Konuşmak ister misin? 304 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Hayır. Sorun yok. Ben... 305 00:20:43,450 --> 00:20:48,121 Savaşçı Rahibe'nin öfkesini kullanması seni ağlatıyor. Bir şey yok mu diyorsun? 306 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Cehaletin bazen hüsran yaratıyor. 307 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Neler oluyor? 308 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Her zamanki gibi asıl noktayı kaçırdın. 309 00:20:58,298 --> 00:21:00,676 Rahibe Melanie ruhundaki bir şeyle... 310 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 ...Hale'yi güçlendirdi. 311 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Altı metrelik taş duvarı aşacaksan kendi ızdırabını aşmalısın. 312 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Tamam da niye bana kızgınsın? 313 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Sana kızmadım. 314 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Üzgünüm. 315 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 Ben üzgünüm. 316 00:21:26,368 --> 00:21:27,327 Sen değilsin. 317 00:21:30,831 --> 00:21:32,291 Senin dışında herkes. 318 00:21:34,001 --> 00:21:38,088 Ömrüm boyunca beni hep olmadığım bir şey yapmaya çalıştılar. 319 00:21:40,632 --> 00:21:41,842 "Normal" yapmaya. 320 00:21:43,260 --> 00:21:46,054 Ya da en azından "kabul edilebilir." 321 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 Değer görmek için sayısız alanda uzmanlaştım. 322 00:21:52,394 --> 00:21:53,562 Kusurlarıma rağmen. 323 00:21:54,896 --> 00:21:57,024 Ya da kusur sandığım şeylere rağmen. 324 00:21:59,818 --> 00:22:01,278 Ayak uydurmaya çalıştım. 325 00:22:03,238 --> 00:22:05,782 Ama farklı olduğun için cezalandırılırsan... 326 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 ...kendinden nefret edersin. 327 00:22:13,874 --> 00:22:15,208 Sevdiğin şeylerden de. 328 00:22:17,169 --> 00:22:18,837 Sevineceğin şeyler... 329 00:22:21,381 --> 00:22:22,674 ...sadece acı verir. 330 00:22:29,097 --> 00:22:31,308 Beni Savaşçı Kız Kardeş yapan acıydı. 331 00:22:35,437 --> 00:22:36,772 Kendinden nefret etme. 332 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Çok güzelsin. 333 00:22:49,034 --> 00:22:50,327 Acın için üzgünüm. 334 00:22:53,872 --> 00:22:54,831 Üzülme. 335 00:22:58,085 --> 00:22:59,961 Çünkü şimdi senin acını kullanmalıyız. 336 00:23:06,551 --> 00:23:09,679 Alarmı boz, içeri gir, haritayı al, çık. 337 00:23:10,514 --> 00:23:14,518 Hayır. Bu kadar büyük bir yeri arayacak zamanımız yok. 338 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 Bizi o adam götürmeli. 339 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 Peki. 340 00:23:51,680 --> 00:23:55,684 Medici'lerin Vatikan katakomp haritası nerede? 341 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 Çalıntı olduğunu bilmiyordum. 342 00:24:09,281 --> 00:24:10,949 O yüzden mi kilitledin? 343 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 Ya şimdi? 344 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 Bekleyeceğiz. 345 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 Ne haber? 346 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 Beatrice'ten kaçıyorum. 347 00:24:38,560 --> 00:24:39,519 İyi şanslar. 348 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 349 00:24:55,952 --> 00:24:56,828 Selam. 350 00:25:00,457 --> 00:25:01,583 Dönmene sevindim. 351 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Öyle mi? 352 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Bilmem. 353 00:25:19,142 --> 00:25:20,310 Hayatımı borçluyum. 354 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 Bizden birisin. 355 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Sana karşı değil, seninle birlikte savaşmalıydım. 356 00:25:30,654 --> 00:25:33,657 Duretti'nin sözüyle kibrim kabardı. Sorumluluğumu... 357 00:25:34,741 --> 00:25:35,867 ...unuttum. 358 00:25:38,078 --> 00:25:39,287 Beni bağışlar mısın? 359 00:25:43,416 --> 00:25:44,417 Bağışladım bile. 360 00:25:52,050 --> 00:25:53,927 Ölü olmamana seviniyorum. 361 00:25:54,928 --> 00:25:55,804 Ben de senin. 362 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: İŞTE BU 363 00:26:15,991 --> 00:26:16,992 Tamam. 364 00:26:17,075 --> 00:26:18,660 Alışverişimiz sona erdi. 365 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 Yarıyı geçtin. 366 00:26:27,419 --> 00:26:28,503 Harika gidiyorsun. 367 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 Neredeyim? 368 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 4,2 metre. 369 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 Siktir! 370 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 Odaklan. 371 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 O duvar, senin korkun. 372 00:26:38,013 --> 00:26:39,222 En derin ızdırabın. 373 00:26:41,016 --> 00:26:42,309 Niye geçemiyorsun? 374 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 Seni durduran ne? 375 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Enerjim yetmiyor. 376 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 -Ondan değil. -Evet, ondan. 377 00:26:48,189 --> 00:26:49,816 Bu, fiziksel bir sınır. 378 00:26:50,650 --> 00:26:51,901 Ruhundan değil. 379 00:26:51,985 --> 00:26:53,612 Evet, resmen öyle. 380 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Hale tükenirse tekrar felç olurum. 381 00:26:57,782 --> 00:26:59,284 Korktuğun şey bu. 382 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 Felç olmak. 383 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 Beni korkutan o değil. 384 00:27:04,497 --> 00:27:05,999 Korktuğum, yalnız kalmak. 385 00:27:07,792 --> 00:27:09,919 Hasta yatağında terk edilmek. 386 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 Bir başına. 387 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 Bu, olmayacak. 388 00:27:16,301 --> 00:27:18,637 Felçli olsan da fark etmez. 389 00:27:18,720 --> 00:27:20,221 İster çıban kaplı ol. 390 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 İster poşette bir kafa. 391 00:27:22,891 --> 00:27:24,100 Yine de yanındayız. 392 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 Asla terk etmeyeceğiz. 393 00:27:28,647 --> 00:27:29,564 Ciddi misin? 394 00:27:30,106 --> 00:27:31,066 Bunu biliyorsun. 395 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Ava? 396 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 4,8 metre. 5 oluyor. 397 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 5,4. 398 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 Neredeyse oldu. 399 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 5,7. 400 00:27:50,835 --> 00:27:51,711 Başardın. 401 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 Sayende. 402 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Hale neredeyse tükendi. 403 00:28:09,604 --> 00:28:10,939 Teste devam etmeliyiz. 404 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Şarj süresini öğrenmeliyiz ki seni mezardan çıkarabilelim. 405 00:28:17,278 --> 00:28:19,114 Biraz daha denemeye var mısın? 406 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Varım. 407 00:28:22,158 --> 00:28:23,993 Her aşamada yanındayım. 408 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 Çocuktum. 409 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 Kartelin kuryesiydim. 410 00:28:49,519 --> 00:28:52,814 İyi, hızlı, ketum. 411 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Zamanla infazcılığa yükseldim. 412 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 Para başımı döndürmüştü. 413 00:29:02,866 --> 00:29:04,951 Pis bir işti ama tatminkârdı. 414 00:29:05,034 --> 00:29:07,245 Tanrı beni affetsin. İşime âşıktım. 415 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 Işığı görene dek. 416 00:29:13,501 --> 00:29:15,462 Tarikat'a katıldığımda... 417 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 ...yanıtı bulduğumu sandım. 418 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 İçimdeki karanlık, şeytan olmalıydı. 419 00:29:24,637 --> 00:29:27,599 Ama yüzüme bakan ilk Savaşçı Rahibe gerçeği gördü. 420 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 İçimde şeytan yoktu. 421 00:29:30,185 --> 00:29:31,060 Sadece... 422 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 ...bendim. 423 00:29:39,360 --> 00:29:42,739 Kemikleri yok etsek, dünyayı şeytanlardan arındırsak da... 424 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 o karanlığın, karanlığımın kalacağından korkuyorum. 425 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 Beni böyle görmeni istemezdim. 426 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Bütün gün onu çalmayacaksın, değil mi? 427 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 İstek alıyorum. 428 00:30:21,694 --> 00:30:23,404 Sessizlik istiyorum. 429 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Benzin solgun. 430 00:30:34,207 --> 00:30:35,250 Nasılsın? 431 00:30:35,708 --> 00:30:37,377 Cehenneme gidip gelmiş gibi. 432 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 Ciddiyim, düzeleceğim. 433 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 Annem İskoç. Inverness'ten. 434 00:30:44,801 --> 00:30:46,928 Tedavileri sırasıyla şöyle: 435 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 viski, dua, şekerli ısırgan otu çayı. 436 00:31:05,780 --> 00:31:06,739 Gördün mü? 437 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 İyileştin bile. 438 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Annem işini bilir. 439 00:31:14,539 --> 00:31:16,165 Ne olacak dersin? 440 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 Bize. 441 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 Tarikat'a. 442 00:31:26,926 --> 00:31:27,886 Yoluna girecek. 443 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 Hallederiz. 444 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 Hep başardık. 445 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 Neyin var? 446 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 İyiyim. 447 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 İyiyim. 448 00:32:51,010 --> 00:32:52,595 Mezarı buldum. 449 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Üç kat aşağıda. 450 00:32:53,805 --> 00:32:58,476 Bu bölgenin büyük kısmı İkinci Dönem'de Konstantin zamanında yapılmış. 451 00:32:58,559 --> 00:32:59,936 Gösteremez misin? 452 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Burası. 453 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 Adriel'in Mezarı. 454 00:33:06,484 --> 00:33:07,819 Yardımın için sağ ol. 455 00:33:08,444 --> 00:33:10,321 Haritayı nereden buldunuz? 456 00:33:12,657 --> 00:33:14,325 Tüfeklerim ne güne duruyor? 457 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 Sevinçlisin. 458 00:33:30,758 --> 00:33:32,176 Çünkü o, döndü. 459 00:33:33,428 --> 00:33:35,596 -Kim? -Ava. 460 00:33:36,597 --> 00:33:38,433 O buradayken daha iyiyim. 461 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Ne oldu anne? 462 00:33:48,151 --> 00:33:49,694 Senin için kaygılanıyorum. 463 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Özür dilerim. 464 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 Hayır, anneler kaygılanır. 465 00:34:02,540 --> 00:34:03,624 Niye, bilir misin? 466 00:34:04,667 --> 00:34:10,757 Birini çok sevdiğin zaman onu korumak için her şeyi yapmak istersin. 467 00:34:12,133 --> 00:34:13,718 Öyle yapacağını biliyorum. 468 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Güzel. 469 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 İyi haberlerim var. 470 00:34:20,892 --> 00:34:22,351 Diğer kapıyı bulduk. 471 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Bu, her şeyi değiştirecek. 472 00:35:17,365 --> 00:35:18,282 Merhaba. 473 00:35:21,077 --> 00:35:22,453 Rahibe Shannon'sın sen. 474 00:35:26,040 --> 00:35:27,375 Keşke seni tanısaydım. 475 00:35:29,460 --> 00:35:31,921 Sonunda hepimiz karşılaşırız. 476 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 Dünyada ya da ahirette. 477 00:35:39,137 --> 00:35:40,346 Bana bunu bıraktın. 478 00:35:44,809 --> 00:35:45,726 Sana değil. 479 00:35:46,686 --> 00:35:47,645 Sıradakine. 480 00:35:49,105 --> 00:35:50,481 Yazdıklarını okudun. 481 00:35:52,900 --> 00:35:54,527 Çok azını. 482 00:35:56,571 --> 00:35:58,030 Çok kalabalıklar. 483 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 Evet. 484 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 Ama öyküleri kısa. 485 00:36:05,705 --> 00:36:07,707 Yarım kalmış sayısız vaat. 486 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Yaşanmamış sayısız yaşam. 487 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 Ya ne uğruna? 488 00:36:17,091 --> 00:36:18,009 Yani... 489 00:36:19,051 --> 00:36:21,304 Hâlâ anlamaya çalışıyorum ama... 490 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 Şeytanları kovmak için, değil mi? 491 00:36:25,975 --> 00:36:27,268 Hale bir yük. 492 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 Bir kişi için fazlaca ağır. 493 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Çok yalnızdım. 494 00:36:37,278 --> 00:36:39,113 Ama sayesinde bir aile buldum. 495 00:36:40,239 --> 00:36:41,199 Ben de. 496 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Sanırım. 497 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 Gözlerimin önünde teker teker ölen bir aile. 498 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Görev uğruna. 499 00:37:07,725 --> 00:37:08,809 Neler oluyor? 500 00:37:10,102 --> 00:37:11,062 Sorun ne? 501 00:37:11,604 --> 00:37:12,521 Ne yapabilirim? 502 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Ne yapmam gerektiğini söyle. 503 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 Yapmam gerekeni. 504 00:37:17,276 --> 00:37:18,527 Bunu durdurmalıyım. 505 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 Ne? 506 00:37:23,616 --> 00:37:24,825 Yeni bir plan gerek. 507 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Geri çekil! 508 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Yardım edeyim. 509 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Hayır. Buna yardım edemezsin. 510 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Ne yaptığını söyle lütfen. 511 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 Hale, Divinyum'u yok eder mi öğrenmeliyim. 512 00:37:50,851 --> 00:37:52,687 -Niye? -Eğer oluyorsa 513 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Adriel'in yadigârını da yok edebilirim. 514 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Plan bu değildi. 515 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 Bir planımız var. 516 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 Kemikleri bulup Duretti'yi ifşa edeceğiz. Tarikat misyonunu sürdürecek. 517 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 Sorun, misyonun kendisi. 518 00:38:02,905 --> 00:38:05,032 Savaşçı Rahibeler ölüp duruyor. 519 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 Benden sonra kim? Sen mi? 520 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Sen mi? 521 00:38:14,333 --> 00:38:18,421 Shannon haklıysa ve şeytanları dünyada tutan Adriel'in yadigârıysa 522 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 kemikleri yok etmeliyiz. 523 00:38:21,299 --> 00:38:22,341 Şeytan olmayacak. 524 00:38:22,800 --> 00:38:24,260 Savaşçı Rahibe de. 525 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 Ölüm döngüsü sona erecek. 526 00:38:29,348 --> 00:38:30,599 Bunu durdurabiliriz. 527 00:38:32,143 --> 00:38:33,644 Bunu durdurabilirim. 528 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 Son Savaşçı Rahibe olacağım. 529 00:40:49,196 --> 00:40:51,323 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım