1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
Здесь ответы на все наши вопросы.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
Первая часть написана на латыни.
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,852
Кто-нибудь владеет?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
О да, частное образование.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,233
Я бы хотела владеть латынью.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
«История смерти ангела Адриила.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,197
Ареала, первая монахиня-воин,
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
основала Орден Крестового меча,
10
00:00:33,908 --> 00:00:36,411
Она собирала женщин,
преданных делу церкви,
11
00:00:36,494 --> 00:00:39,039
готовых биться и умереть
за свои убеждения».
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Держать!
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
«Ангел Адриил гордился Ареалой.
14
00:00:42,959 --> 00:00:46,463
Но теперь, отдав ей свой венец,
он стал смертным
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
и в конце концов умер.
16
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
Его останки покоятся в почетной могиле
в самом центре Некрополиса,
17
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
древнего города мертвых.
18
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Десятки лет люди ощущали,
как из могилы Адриила веет силой.
19
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
Она стала местом паломничества.
20
00:01:02,771 --> 00:01:06,316
Кто-то вез больных и умирающих,
которые якобы исцелялись.
21
00:01:07,400 --> 00:01:08,777
Другие ощущали прилив силы,
22
00:01:08,860 --> 00:01:11,488
которая помогала им
в победе над недругами.
23
00:01:11,571 --> 00:01:15,200
Силу гробницы можно использовать
во благо или во зло.
24
00:01:15,950 --> 00:01:18,870
Она стала невероятно известна
как священное место.
25
00:01:19,621 --> 00:01:22,290
Позже сестры решили,
что внеземная энергия
26
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
чересчур сильна для обычных людей.
27
00:01:26,044 --> 00:01:29,631
Останки Адриила заключили
в гигантский каменный склеп.
28
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
На место двери водрузили
огромный валун,
29
00:01:34,010 --> 00:01:36,387
навечно запечатав
место упокоения ангела.
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
Для устрашения расхитителей
31
00:01:38,264 --> 00:01:42,560
на камне выбили предупреждающие
символы и слова Et defunctis requiem».
32
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Что это значит?
33
00:01:44,687 --> 00:01:46,231
«Берегите покой мертвых».
34
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
«Со временем
гробница канула в забвение,
35
00:01:50,860 --> 00:01:52,654
погребенная под слоем земли,
36
00:01:52,737 --> 00:01:54,906
пока на этом месте не возвели город.
37
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
Ватикан».
38
00:02:20,640 --> 00:02:25,186
Шэннон писала, что энергии ангельских
мощей хватало, чтоб управлять демонами.
39
00:02:26,146 --> 00:02:28,982
Что именно они привязывают демонов
к нашему миру.
40
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Чёрт возьми.
41
00:02:31,025 --> 00:02:33,361
Она подозревала, что церковь всё знает.
42
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Отец, вы об этом слышали?
43
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Да.
44
00:02:38,741 --> 00:02:41,578
Сделка с дьяволом,
чтобы люди нуждались в церкви.
45
00:02:43,329 --> 00:02:45,498
Пока в мире есть тьма,
46
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
люди обращаются к нам за светом.
47
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
Я не желал в это верить.
48
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
Но Шэннон верила.
49
00:02:52,255 --> 00:02:56,134
И всё сходится. Стены гробницы
слишком толстые, чтобы их пробить.
50
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Но монахиня-воин может пройти
сквозь стену.
51
00:03:00,221 --> 00:03:01,764
Если Дюретти станет Папой,
52
00:03:02,098 --> 00:03:06,102
он сможет приказать венценосице
войти в склеп и завладеет этой силой.
53
00:03:06,186 --> 00:03:08,855
- А что ему до этого мешало?
- Может и ничего.
54
00:03:08,938 --> 00:03:13,151
- Но Шэннон бы на такое не пошла.
- Ему нужна подконтрольная венценосица.
55
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
Потому он и вытеснил всех нелояльных.
56
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Теперь поверили?
57
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Я всё равно не пойму, зачем Дюретти
58
00:03:21,534 --> 00:03:23,036
забирать останки себе.
59
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
Здесь сказано «управление».
60
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
«Тот, кто завладеет реликвией Адриила,
станет Владыкой демонов».
61
00:03:30,251 --> 00:03:31,794
Он сможет их использовать.
62
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
Вселять во врагов и уничтожать их.
63
00:03:36,466 --> 00:03:38,801
Надо попасть в гробницу раньше Дюретти.
64
00:03:39,010 --> 00:03:42,305
Если мы найдем останки
и всё так, как думала Шэннон,
65
00:03:42,388 --> 00:03:43,973
вы мне поверите наконец?
66
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Думаю, придётся поверить.
67
00:03:50,230 --> 00:03:54,067
Отец, если мощи Адриила
и правда обращали людей в веру.
68
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
разве их изъятие не ослабит
католичество в целом?
69
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
В этом разница между нами, Беатрис.
Мне важнее сестры, чем Церковь.
70
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Не могу поддержать.
71
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Подумай вот о чём.
72
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Если избавимся от Дюретти,
восстановим орден.
73
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Эва, но тут сказано,
что стены склепа в толщину 11,5 дирра.
74
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
Это 6 метров. Пройти будет непросто.
75
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
Я же попала в тайную комнату Шэннон.
76
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
А помнишь, как ты застряла
в метровой стене?
77
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Я буду тренироваться, Сестра Зануда.
78
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
А как мы найдем эту гробницу
79
00:04:23,846 --> 00:04:25,723
под вековым слоем грунта
80
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
в лабиринте древних катакомб
под Ватиканом?
81
00:04:30,687 --> 00:04:31,938
Обратимся к эксперту.
82
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
Опять вы вернулись.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,573
Да.
84
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
Нам нужен Кристиан Шейфер.
85
00:04:45,493 --> 00:04:48,204
Вы хотите, чтоб я помогла вам
попасть в Ватикан
86
00:04:48,288 --> 00:04:51,249
и усугубила мои проблемы с Церковью?
87
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Не вы. Он.
88
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Что ж…
89
00:04:54,877 --> 00:04:58,589
Мы надеялись, мистер Шейфер
поможет нам найти гробницу Адриила.
90
00:04:58,798 --> 00:05:02,218
Ну, и вы тоже. Мне надо тренироваться.
91
00:05:02,635 --> 00:05:04,262
А нас выгнали из ордена.
92
00:05:04,470 --> 00:05:06,889
Нам также понадобятся кирпичи
для возведения стен
93
00:05:06,973 --> 00:05:09,183
от полутора до шести метров толщиной.
94
00:05:09,267 --> 00:05:10,560
А нам это зачем?
95
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Если останки так сильны,
как написано тут,
96
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
возможно, они помогут
закончить аппарат.
97
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
- Вам такое подходит?
- Да.
98
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
Я просто удивилась.
99
00:06:09,160 --> 00:06:11,496
У вас кто-то делает гигантские кирпичи?
100
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
Спасибо, доктор Салвий.
101
00:06:13,790 --> 00:06:14,624
Удачи.
102
00:06:15,708 --> 00:06:17,543
Я продолжу изучать журнал.
103
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Ну что, поехали.
104
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
Вот так! Легкотня.
105
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Сколько тут? Три метра?
106
00:06:31,265 --> 00:06:32,141
Полтора.
107
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Всё равно круто вышло.
108
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
Что дальше?
109
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Я зашел в онлайн-архивы Ватикана.
110
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
Обработал данные
111
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
и составил частичную карту
пещер под Ватиканом.
112
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
И где гробница?
113
00:06:46,447 --> 00:06:50,785
Ну, ученым пока удалось найти
37% гробниц.
114
00:06:52,036 --> 00:06:53,496
Но Адриилову не нашли.
115
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Предлагаю рискнуть.
Спустимся и сами отыщем.
116
00:06:57,375 --> 00:06:58,584
На это месяцы уйдут.
117
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Когда строили Ватикан,
карту Некрополиса
118
00:07:02,547 --> 00:07:03,965
составили Медичи.
119
00:07:04,924 --> 00:07:07,593
С ее помощью мы могли бы
найти гробницу,
120
00:07:08,136 --> 00:07:13,391
но… карту забрали и не вернули
много десятков лет назад.
121
00:07:14,350 --> 00:07:15,560
А как она выглядела?
122
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
Это я могу рассказать. Но ее же нет.
123
00:07:18,771 --> 00:07:21,816
Вам нужны как минимум контакты
на черном рынке.
124
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Думаю, я мог бы с этим помочь.
125
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
Замените сестер на точках два и шесть.
126
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
Пусть отдохнут
127
00:08:01,063 --> 00:08:03,483
перед следующей сменой.
128
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Думаете, предатели вернутся?
129
00:08:08,279 --> 00:08:09,280
Очень надеюсь.
130
00:08:45,900 --> 00:08:46,984
Кто здесь?
131
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
Из двухблочной стены
она выбралась быстрее.
132
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
Уже пора волноваться?
133
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
Эва!
134
00:09:11,759 --> 00:09:14,303
- Кажется, я описалась.
- Что там произошло?
135
00:09:15,805 --> 00:09:19,392
Метр прошла и… капец.
136
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Дезориентировалась и вышла.
137
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
Ощущение такое, будто я твердая,
а стена проходит вокруг.
138
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Будто сквозь сироп продираешься.
139
00:09:31,404 --> 00:09:35,241
Но при этом чувствуешь
всю массу камня вокруг.
140
00:09:35,992 --> 00:09:37,076
Чем дольше я там,
141
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
тем больше он будто пытается
вернуться и занять мое место.
142
00:09:41,163 --> 00:09:42,123
Раздавить меня.
143
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
А если найти способ тебя направлять?
144
00:09:47,712 --> 00:09:48,588
Я знаю как.
145
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Кристиан сказал «черный рынок».
146
00:09:58,306 --> 00:10:01,434
Видимо, тут родители Беатрис
покупали картины Пикассо.
147
00:10:02,059 --> 00:10:04,186
Тут живет тот, кто может нам помочь.
148
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
У него фотографическая память
на каждый артефакт, которым он барыжил.
149
00:10:09,066 --> 00:10:10,443
А вы его откуда знаете?
150
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
Из прошлой жизни.
151
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Жди здесь.
152
00:10:16,991 --> 00:10:17,825
Нет.
153
00:10:18,534 --> 00:10:19,368
Ладно.
154
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Говорить буду я.
155
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Выглядит круто.
156
00:10:45,936 --> 00:10:47,021
Мне нужен Эстебан.
157
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
Простите. Закрыто.
158
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Слушайте, сеньор…
159
00:10:49,982 --> 00:10:51,484
Скажите, что это Винсент.
160
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Нахер пошел.
161
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Куда идти?
162
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
Что за херня тут?
163
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
- Привет, Эстебан.
- Винсенте.
164
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
Уходи.
165
00:11:05,122 --> 00:11:06,582
Я ищу редкую вещь.
166
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Ладно.
167
00:11:08,459 --> 00:11:09,377
За мной.
168
00:11:18,719 --> 00:11:19,762
GPS-трекер.
169
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
И наушники?
170
00:11:22,640 --> 00:11:26,018
Не знаю, как они будут работать
в бетонной стене.
171
00:11:30,564 --> 00:11:31,482
Слышишь меня?
172
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Да.
173
00:11:32,817 --> 00:11:33,943
Я же рядом стою.
174
00:11:35,236 --> 00:11:37,196
Расслабься. Сейчас я мигом.
175
00:11:41,784 --> 00:11:44,161
Ты на четырех метрах. Иди вперед.
176
00:11:48,290 --> 00:11:49,542
Ты остановилась.
177
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Я запуталась.
178
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Сделай два шага в любую сторону.
179
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
На 90 градусов вправо и вперед иди.
180
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Я хочу выйти. Вытащи меня!
181
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Еще метр остался.
182
00:12:02,763 --> 00:12:03,681
Ты сможешь.
183
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Эва?
184
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Эва?
185
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Всё хорошо.
186
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
Ты справилась.
187
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Спасибо.
188
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Не знаю, что случилось. Как будто…
189
00:12:25,369 --> 00:12:28,164
- Чем дольше я там, тем больше…
- Теряешь силу.
190
00:12:28,873 --> 00:12:30,291
Истощаешь энергию венца.
191
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
И в данном случае
если у тебя кончится сила…
192
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Я застряну в грёбаной стене.
193
00:12:35,838 --> 00:12:36,672
Да.
194
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
Чтобы пройти шесть метров,
нужно дофига больше энергии.
195
00:12:41,761 --> 00:12:44,305
Раньше мне уже удавалось
усилить твой венец.
196
00:12:44,597 --> 00:12:47,475
Ну да, только я там горела,
как новогодняя елка.
197
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
Я не смогу идти, пока меня бьют током.
198
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Эва.
199
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Лилит.
200
00:12:58,944 --> 00:13:00,112
Ты обезвожена.
201
00:13:01,030 --> 00:13:02,531
Надо отдохнуть пару дней.
202
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Спасибо.
203
00:13:06,452 --> 00:13:07,286
Доктор Салвий,
204
00:13:07,369 --> 00:13:09,038
- можете выйти?
- Конечно.
205
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
Как такое возможно?
206
00:13:17,296 --> 00:13:18,589
Мы же ее похоронили.
207
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
Почему все думают, что я мертва?
208
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Что последнее ты помнишь?
209
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
Я была на складе
210
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
с Мэри.
211
00:13:38,025 --> 00:13:40,569
Мы пытались поймать Эву,
но появился тараск.
212
00:13:45,574 --> 00:13:46,408
А потом…
213
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
…ничего не помню.
214
00:13:51,455 --> 00:13:54,041
Когда пришла в себя,
оказалась в «Колыбели».
215
00:14:00,422 --> 00:14:01,632
Ты что-то знаешь.
216
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Говори.
217
00:14:04,844 --> 00:14:08,138
Мэри сказала, что тебя схватил тараск.
218
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Пробил тебя когтями насквозь.
219
00:14:13,727 --> 00:14:16,689
- Сказала, он утащил тебя…
- Мы думали, ты погибла.
220
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
Бог даровал тебе вторую жизнь.
221
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
Что случилось?
222
00:14:54,310 --> 00:14:55,394
У кого она сейчас?
223
00:14:56,312 --> 00:14:57,730
Это было так давно.
224
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
Я не помню.
225
00:15:01,775 --> 00:15:02,693
Не помнишь?
226
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Нет.
227
00:15:05,112 --> 00:15:08,866
Твоя знаменитая память
тебя всё-таки подвела?
228
00:15:19,043 --> 00:15:21,921
Вот. Карта Медичи.
229
00:15:23,047 --> 00:15:24,590
Ее пару раз перепродавали.
230
00:15:25,299 --> 00:15:27,134
Теперь она в частной коллекции.
231
00:15:29,178 --> 00:15:30,387
Имя и адрес.
232
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
Оставалась бы ты в машине.
233
00:15:37,394 --> 00:15:39,313
А вам стоило говорить начистоту.
234
00:15:49,239 --> 00:15:50,074
Эва.
235
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
Привет.
236
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Я тут… я…
237
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
Как она?
238
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Жива… каким-то образом.
239
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Отлично.
240
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Отлично.
241
00:16:03,587 --> 00:16:04,463
Зайди к ней.
242
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Ей же, наверно, отдыхать нужно…
243
00:16:08,300 --> 00:16:09,635
Она тебя звала.
244
00:16:12,429 --> 00:16:13,430
Чего ты боишься?
245
00:16:15,683 --> 00:16:19,311
К примеру, при нашей последней встрече
она меня убить хотела.
246
00:16:20,437 --> 00:16:22,523
И она пожертвовала собой ради меня.
247
00:16:22,982 --> 00:16:26,485
Выступила против монстра
и отдала за меня жизнь, и я просто…
248
00:16:27,319 --> 00:16:28,946
…не знаю, что ей сказать.
249
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Заснула.
250
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Хорошо.
251
00:16:44,962 --> 00:16:45,921
Останься с ней.
252
00:16:46,296 --> 00:16:47,172
Хорошо.
253
00:16:48,382 --> 00:16:50,175
Я нашла эту историю в журнале.
254
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
Думаю, пригодится.
255
00:16:59,977 --> 00:17:02,521
Это писала монахиня-воин сестра Мелани.
256
00:17:05,149 --> 00:17:08,277
«Я стала монахиней-воином
летом 1942 года,
257
00:17:08,902 --> 00:17:11,405
сбежав из адских условий
концлагеря Дахау».
258
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
Она что, была иудейкой-монахиней?
259
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
Они преследовали всех, кто отличался.
260
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Не только евреев.
261
00:17:23,250 --> 00:17:24,460
Она была лесбиянкой.
262
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Боже.
263
00:17:27,129 --> 00:17:28,714
Вот нацисты уроды.
264
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
«Вернулась в оккупированную Францию.
265
00:17:34,053 --> 00:17:37,598
Мать Суперионна заявила,
что нацисты не входят в нашу задачу.
266
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
Что мою злость питает личная ненависть.
267
00:17:41,018 --> 00:17:42,978
А ненависть — не в нашей юрисдикции».
268
00:17:43,062 --> 00:17:45,022
Ты что, с французского переводишь?
269
00:17:45,981 --> 00:17:46,815
Не отвлекайся.
270
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
Круто. Читай дальше.
271
00:17:52,821 --> 00:17:53,906
«Но вчера
272
00:17:54,490 --> 00:17:57,367
я увидела компанию нацистов
во французском баре.
273
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Сама не зная,
что собираюсь делать, я зашла внутрь.
274
00:18:03,123 --> 00:18:05,334
Их лейтенант пригласил меня на танец.
275
00:18:06,376 --> 00:18:09,463
Когда я отказалась,
он схватил меня за руку
276
00:18:10,005 --> 00:18:12,216
и заметил татуировку номера из Дахау.
277
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
Я специально показала.
278
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
Хотела, чтоб он увидел.
279
00:18:19,681 --> 00:18:21,642
Он поглядел на меня как на крысу.
280
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
«Juden», — ухмыльнулся он.
281
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
«Nein», — ответила я.
282
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
«Lesbich».
283
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
«Lesbich».
284
00:18:35,614 --> 00:18:37,533
«Его друзья на меня набросились.
285
00:18:38,325 --> 00:18:41,453
- Я достала Святой меч и порубила их».
- Круто!
286
00:18:43,163 --> 00:18:44,998
«Но мать Суперионна была права.
287
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Каждый удар был актом ненависти.
288
00:18:50,754 --> 00:18:53,841
Ненависти к тому,
что из-за них я боялась быть собой.
289
00:18:55,759 --> 00:18:58,095
Я отдавалась ненависти
в реках их крови,
290
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
пока нацистский лейтенант
не нацелил на меня пистолет.
291
00:19:02,474 --> 00:19:03,600
Он стоял далеко.
292
00:19:05,811 --> 00:19:08,147
Сказал, что сам отвезет меня в лагерь.
293
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Что было дальше, сама не понимаю.
294
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
При мысли о возврате в лагерь
из меня ушел страх,
295
00:19:16,738 --> 00:19:19,283
ушла ненависть, ушла боль.
296
00:19:20,492 --> 00:19:22,703
Венец ослепительно вспыхнул
и раздался взрыв.
297
00:19:22,786 --> 00:19:24,872
Я такого никогда не видела.
298
00:19:26,081 --> 00:19:28,000
Пули нациста растаяли в воздухе,
299
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
как и его пистолет, его плоть,
300
00:19:31,336 --> 00:19:32,963
а также добрый кусок стены.
301
00:19:34,923 --> 00:19:38,427
Я осела на руины паба,
выжатая как лимон.
302
00:19:40,095 --> 00:19:42,973
Я не представляю,
как мне удалось вызвать такое.
303
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
Но в тот момент
304
00:19:46,935 --> 00:19:48,270
я чувствовала свободу.
305
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
Без ограничений.
306
00:19:53,150 --> 00:19:54,735
Я наконец-то была собой».
307
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
Я пытался сказать.
308
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
Я поклялся забыть прошлое. Полностью.
309
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Может, тогда не стоило делать татухи?
310
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Уж ты должна понимать,
что значит сожаление.
311
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Еще как понимаю.
312
00:20:27,309 --> 00:20:28,268
В том-то и дело.
313
00:20:36,818 --> 00:20:41,031
- Хочешь поговорить об этом?
- Да нет, всё нормально…
314
00:20:43,367 --> 00:20:46,203
Из-за клёвой истории
о разъярённой монахине-воине
315
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
ты вдруг плачешь?
316
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Твое невежество иногда просто угнетает.
317
00:20:51,708 --> 00:20:52,542
В смысле?
318
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Что такое-то?
319
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Ты, как и всегда, упустила главное.
320
00:20:58,257 --> 00:21:00,676
Сестра Мелани обратилась
к дикой стороне души,
321
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
и это усилило энергию венца.
322
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Чтобы пройти шесть метров камня,
придется идти через свою боль.
323
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Но чего ты так злишься-то на меня?
324
00:21:15,524 --> 00:21:16,984
Я не злюсь на тебя.
325
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Прости.
326
00:21:23,699 --> 00:21:24,533
Ты прости.
327
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Дело не в тебе.
328
00:21:30,831 --> 00:21:32,207
А во всех остальных.
329
00:21:34,001 --> 00:21:35,085
Всю мою жизнь
330
00:21:35,585 --> 00:21:38,130
меня пытались сделать той,
кем я не являюсь.
331
00:21:40,632 --> 00:21:41,842
Сделать «нормальной»
332
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
или хотя бы «приемлемой».
333
00:21:48,140 --> 00:21:51,601
Я научилась многим вещам,
чтобы быть годной хоть на что-то,
334
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
несмотря на мои изъяны.
335
00:21:54,896 --> 00:21:56,732
Или якобы изъяны, по их мнению.
336
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
Разумеется, я адаптировалась.
337
00:22:03,155 --> 00:22:05,949
Но когда тебя наказывают за то,
что ты не такая,
338
00:22:08,368 --> 00:22:10,287
ты начинаешь ненавидеть себя.
339
00:22:13,874 --> 00:22:14,916
И то, что любишь.
340
00:22:17,169 --> 00:22:18,587
То, что должно радовать…
341
00:22:21,381 --> 00:22:22,716
…приносит только боль.
342
00:22:29,014 --> 00:22:31,350
Боль сделала меня воинствующей сестрой.
343
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
Не нужно ненавидеть себя.
344
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
Ты же прекрасна.
345
00:22:49,034 --> 00:22:50,577
Мне жаль, что тебе больно.
346
00:22:53,872 --> 00:22:54,706
Не надо.
347
00:22:58,001 --> 00:23:00,379
Сейчас нужно воспользоваться
твоей болью.
348
00:23:06,551 --> 00:23:09,679
Вырубить сигнализацию, войти,
забрать карту, уйти.
349
00:23:10,180 --> 00:23:11,014
Нет.
350
00:23:11,390 --> 00:23:14,393
Дом слишком большой,
нет времени на поиски.
351
00:23:15,060 --> 00:23:16,937
Нужно, чтоб он сам показал нам.
352
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Ладно.
353
00:23:51,680 --> 00:23:54,224
Карта Медичи от катакомб Ватикана.
354
00:23:54,558 --> 00:23:55,392
Где она?
355
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
Я не знал, что она украдена.
356
00:24:09,281 --> 00:24:10,907
Поэтому ты ее запер в сейф?
357
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Что теперь?
358
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Подождем.
359
00:24:32,262 --> 00:24:33,096
Как дела?
360
00:24:33,972 --> 00:24:37,100
Просто сбежала от Беатрис.
361
00:24:38,560 --> 00:24:39,394
Удачи.
362
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Эва.
363
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Привет.
364
00:25:00,457 --> 00:25:01,833
Рада, что ты вернулась.
365
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Правда?
366
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Не знаю.
367
00:25:19,142 --> 00:25:20,352
Ты спасла мне жизнь.
368
00:25:23,688 --> 00:25:24,606
Ты одна из нас.
369
00:25:25,982 --> 00:25:28,902
Я должна была биться рядом с тобой,
а не против.
370
00:25:30,654 --> 00:25:33,323
Я поддалась манипуляциям Дюретти
и забыла об…
371
00:25:34,741 --> 00:25:35,867
…ответственности.
372
00:25:38,078 --> 00:25:39,079
Ты меня простишь?
373
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Сейчас простила.
374
00:25:51,633 --> 00:25:53,593
Я очень рада, что ты теперь жива.
375
00:25:54,928 --> 00:25:55,929
А я рада за тебя.
376
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
КРИСТИАН: ЭТО ОНА
377
00:26:15,991 --> 00:26:16,825
Хорошо.
378
00:26:17,117 --> 00:26:18,618
Мы получили, что хотели.
379
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
Мы на полпути.
380
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Ты молодец.
381
00:26:29,713 --> 00:26:30,630
Сколько прошла?
382
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
Четыре метра.
383
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
Блядь!
384
00:26:34,175 --> 00:26:35,218
Сосредоточься.
385
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
Эта стена — твой страх.
386
00:26:38,013 --> 00:26:39,222
Твоя потаенная боль.
387
00:26:41,016 --> 00:26:42,559
Почему тебе ее не одолеть?
388
00:26:42,851 --> 00:26:43,893
Что тебе мешает?
389
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Не хватает энергии.
390
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- Дело не в этом.
- В этом.
391
00:26:48,189 --> 00:26:49,816
Это физическое ограничение.
392
00:26:50,650 --> 00:26:51,901
Не душевное.
393
00:26:51,985 --> 00:26:53,612
Именно так, нахер!
394
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Если венец истощится,
я снова буду парализована.
395
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
Вот чего ты боишься.
396
00:27:00,619 --> 00:27:01,494
Паралича.
397
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
Меня не это пугает.
398
00:27:04,497 --> 00:27:05,999
Я боюсь остаться одна.
399
00:27:07,792 --> 00:27:09,836
Прикованная к койке, и никого…
400
00:27:12,172 --> 00:27:13,006
Никого рядом.
401
00:27:13,214 --> 00:27:14,591
Этого же не случится.
402
00:27:16,301 --> 00:27:18,428
Будь ты парализованной на всё тело,
403
00:27:18,720 --> 00:27:21,806
покрытой язвами или просто
говорящей головой в мешке,
404
00:27:22,891 --> 00:27:24,100
у тебя останемся мы.
405
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
И мы никогда тебя не бросим.
406
00:27:28,647 --> 00:27:29,481
Ты серьезно?
407
00:27:30,106 --> 00:27:31,066
Ну конечно.
408
00:27:34,819 --> 00:27:35,695
Эва?
409
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Уже почти пять метров.
410
00:27:39,949 --> 00:27:41,910
Пять с половиной. Почти всё.
411
00:27:43,536 --> 00:27:44,746
Пять и семь десятых.
412
00:27:50,335 --> 00:27:51,503
Ты справилась.
413
00:27:58,635 --> 00:27:59,761
Всё благодаря тебе.
414
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
Венец почти истощен.
415
00:28:09,604 --> 00:28:10,939
Нужно дальше работать.
416
00:28:11,314 --> 00:28:15,068
Понять, сколько ему перезаряжаться,
чтоб ты и обратно выбралась.
417
00:28:17,278 --> 00:28:18,822
Потянешь еще пару попыток?
418
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Да.
419
00:28:22,158 --> 00:28:23,743
Я буду всё время рядом.
420
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
Я был ребенком.
421
00:28:46,099 --> 00:28:47,767
Работал курьером в картелях.
422
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
Бегал быстро, рот на замке держал.
423
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Со временем меня повысили до силовика.
424
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
Деньги опьяняли.
425
00:29:02,866 --> 00:29:04,951
Работа была жуткой, но доходной.
426
00:29:05,034 --> 00:29:07,162
И, Господи прости, мне нравилось.
427
00:29:09,873 --> 00:29:11,207
Пока я не увидел свет.
428
00:29:13,501 --> 00:29:15,462
Когда я вступил в орден,
429
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
я думал, что нашел ответ.
430
00:29:21,092 --> 00:29:23,303
Думал, тьма внутри меня была демоном.
431
00:29:24,637 --> 00:29:27,891
Но когда монахиня-воин
меня увидела, она сказала правду.
432
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Демона не было.
433
00:29:30,185 --> 00:29:31,060
Был только…
434
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
…я.
435
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
Теперь я боюсь,
что даже если мы уничтожим мощи…
436
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
…и избавим мир от демонов,
эта тьма во мне никуда не денется.
437
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
Не хотел, чтоб ты меня видела таким.
438
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Я уже не могу это слушать.
439
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
А что ты хотела бы?
440
00:30:21,694 --> 00:30:23,363
Тишины.
441
00:30:31,996 --> 00:30:33,039
Ты бледная.
442
00:30:34,207 --> 00:30:35,208
Как самочувствие?
443
00:30:35,708 --> 00:30:37,210
Как будто в аду побывала.
444
00:30:39,838 --> 00:30:41,464
Да всё нормально со мной.
445
00:30:42,549 --> 00:30:44,717
Моя мама из Инвернесса, это Хайленд.
446
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
Вот ее топ-три лекарств:
447
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
виски, молитва и сладкий крапивный чай.
448
00:31:05,780 --> 00:31:06,614
Видишь?
449
00:31:06,865 --> 00:31:08,116
Тебе уже лучше.
450
00:31:09,284 --> 00:31:10,910
Мама плохого не посоветует.
451
00:31:14,539 --> 00:31:15,957
Что дальше, как думаешь?
452
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
С нами.
453
00:31:19,168 --> 00:31:20,503
С орденом.
454
00:31:26,926 --> 00:31:30,013
Всё будет в норме.
Что-нибудь придумаем.
455
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Как и всегда.
456
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
Что случилось?
457
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Всё хорошо.
458
00:31:42,442 --> 00:31:43,401
Нормально.
459
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
Я нашел гробницу. Третий сверху этаж.
460
00:32:53,805 --> 00:32:57,100
Эта территория строилась
во времена Второго периода,
461
00:32:57,183 --> 00:32:58,476
при Константине. Но…
462
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
Давайте к делу.
463
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Вот.
464
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
Гробница Адриила.
465
00:33:06,484 --> 00:33:07,652
Спасибо за помощь.
466
00:33:08,444 --> 00:33:10,279
Как вам удалось найти карту?
467
00:33:12,657 --> 00:33:14,325
Я не просто так ношу пушки.
468
00:33:26,004 --> 00:33:26,879
Ты довольный.
469
00:33:30,758 --> 00:33:32,176
Она же вернулась.
470
00:33:33,428 --> 00:33:35,596
- Кто?
- Эва.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,391
Мне лучше, когда она рядом.
472
00:33:46,024 --> 00:33:47,233
Мама, что случилось?
473
00:33:48,151 --> 00:33:49,569
Просто волнуюсь за тебя.
474
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Прости, что беспокою тебя.
475
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
Мамы всегда беспокоятся.
476
00:34:02,540 --> 00:34:03,416
Знаешь почему?
477
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
Потому что, когда ты кого-то
очень-очень любишь,
478
00:34:07,795 --> 00:34:10,757
хочется его защищать любой ценой.
479
00:34:12,133 --> 00:34:13,259
Ты меня защитишь.
480
00:34:14,886 --> 00:34:18,431
Вот и хорошо. У меня есть новости.
481
00:34:20,892 --> 00:34:22,226
Мы нашли другую дверь.
482
00:34:30,234 --> 00:34:31,861
Теперь всё изменится.
483
00:35:17,365 --> 00:35:18,199
Привет.
484
00:35:21,202 --> 00:35:22,203
Ты сестра Шэннон.
485
00:35:26,040 --> 00:35:27,250
Жаль, мы не знакомы.
486
00:35:29,460 --> 00:35:31,879
Мы все однажды встретимся.
487
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
В этой жизни или следующей.
488
00:35:39,137 --> 00:35:40,346
Ты мне это оставила.
489
00:35:44,809 --> 00:35:45,726
Не тебе.
490
00:35:46,686 --> 00:35:47,645
Любой преемнице.
491
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Ты читала их записи?
492
00:35:52,900 --> 00:35:54,068
Пока еще не все.
493
00:35:56,571 --> 00:35:57,488
Их так много.
494
00:35:58,114 --> 00:35:59,031
Да.
495
00:36:00,658 --> 00:36:02,118
Но их истории коротки.
496
00:36:05,705 --> 00:36:07,540
Столько невыполненных обещаний.
497
00:36:09,876 --> 00:36:11,419
Столько непрожитых жизней.
498
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
И ради чего?
499
00:36:17,091 --> 00:36:17,925
Ну…
500
00:36:19,051 --> 00:36:21,304
Я пока еще не всё понимаю, но…
501
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
…чтоб избавить мир от демонов, да?
502
00:36:25,975 --> 00:36:27,226
Венец — это бремя.
503
00:36:29,812 --> 00:36:32,064
Он слишком силен для одного владельца.
504
00:36:33,441 --> 00:36:34,442
Мне было одиноко.
505
00:36:37,278 --> 00:36:39,238
Но с его помощью я обрела семью.
506
00:36:40,239 --> 00:36:41,073
Я тоже.
507
00:36:42,700 --> 00:36:43,534
Кажется.
508
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
Семью, которая на моих глазах погибала,
один за другим.
509
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Ради миссии.
510
00:37:07,725 --> 00:37:08,684
Что происходит?
511
00:37:10,102 --> 00:37:11,062
Что случилось?
512
00:37:11,646 --> 00:37:12,521
Я могу помочь?
513
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Как мне помочь? Скажи, что мне делать.
514
00:37:16,150 --> 00:37:17,193
Что мне делать.
515
00:37:17,276 --> 00:37:18,486
Это надо прекратить.
516
00:37:20,947 --> 00:37:21,781
Что?
517
00:37:23,616 --> 00:37:24,825
Нужен новый план.
518
00:37:39,840 --> 00:37:40,758
Отойди!
519
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Я помогу.
520
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Не поможешь. С этим не поможешь.
521
00:37:44,679 --> 00:37:46,389
Прошу, скажи, что ты делаешь.
522
00:37:47,765 --> 00:37:50,309
Хочу попробовать уничтожить дивиний
с помощью венца.
523
00:37:50,851 --> 00:37:52,687
- Зачем?
- Если я смогу,
524
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
то может, смогу разрушить
реликвию Адриила.
525
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Этого не было в планах.
526
00:37:56,565 --> 00:37:57,733
У нас есть план.
527
00:37:57,817 --> 00:38:00,778
Найдем мощи, раскроем Дюретти,
и орден вернется к своей миссии.
528
00:38:00,861 --> 00:38:02,446
Проблема именно в миссии.
529
00:38:02,905 --> 00:38:05,116
Монахини-воины гибнут одна за другой.
530
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
Кто следующая за мной? Ты?
531
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Ты?
532
00:38:14,333 --> 00:38:18,421
Если Шэннон была права и реликвия
Адриила удерживает демонов на Земле,
533
00:38:18,504 --> 00:38:20,214
то нужно уничтожить его мощи.
534
00:38:21,299 --> 00:38:22,383
И никаких демонов.
535
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Никаких монахинь-воинов.
536
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
Круг смертей оборвется.
537
00:38:29,348 --> 00:38:30,683
Мы можем его оборвать.
538
00:38:32,893 --> 00:38:34,020
Я могу оборвать.
539
00:38:45,114 --> 00:38:47,116
Я буду последней монахиней-воином.