1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 Здесь ответы на все наши вопросы. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,850 Первая часть написана на латыни. 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,852 Кто-нибудь владеет? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 О да, частное образование. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,233 Я бы хотела владеть латынью. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 «История смерти ангела Адриила. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,197 Ареала, первая монахиня-воин, 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 основала Орден Крестового меча, 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,411 Она собирала женщин, преданных делу церкви, 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,039 готовых биться и умереть за свои убеждения». 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Держать! 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 «Ангел Адриил гордился Ареалой. 14 00:00:42,959 --> 00:00:46,463 Но теперь, отдав ей свой венец, он стал смертным 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 и в конце концов умер. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 Его останки покоятся в почетной могиле в самом центре Некрополиса, 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 древнего города мертвых. 18 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Десятки лет люди ощущали, как из могилы Адриила веет силой. 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 Она стала местом паломничества. 20 00:01:02,771 --> 00:01:06,316 Кто-то вез больных и умирающих, которые якобы исцелялись. 21 00:01:07,400 --> 00:01:08,777 Другие ощущали прилив силы, 22 00:01:08,860 --> 00:01:11,488 которая помогала им в победе над недругами. 23 00:01:11,571 --> 00:01:15,200 Силу гробницы можно использовать во благо или во зло. 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,870 Она стала невероятно известна как священное место. 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,290 Позже сестры решили, что внеземная энергия 26 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 чересчур сильна для обычных людей. 27 00:01:26,044 --> 00:01:29,631 Останки Адриила заключили в гигантский каменный склеп. 28 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 На место двери водрузили огромный валун, 29 00:01:34,010 --> 00:01:36,387 навечно запечатав место упокоения ангела. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 Для устрашения расхитителей 31 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 на камне выбили предупреждающие символы и слова Et defunctis requiem». 32 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Что это значит? 33 00:01:44,687 --> 00:01:46,231 «Берегите покой мертвых». 34 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 «Со временем гробница канула в забвение, 35 00:01:50,860 --> 00:01:52,654 погребенная под слоем земли, 36 00:01:52,737 --> 00:01:54,906 пока на этом месте не возвели город. 37 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 Ватикан». 38 00:02:20,640 --> 00:02:25,186 Шэннон писала, что энергии ангельских мощей хватало, чтоб управлять демонами. 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,982 Что именно они привязывают демонов к нашему миру. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Чёрт возьми. 41 00:02:31,025 --> 00:02:33,361 Она подозревала, что церковь всё знает. 42 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Отец, вы об этом слышали? 43 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Да. 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,578 Сделка с дьяволом, чтобы люди нуждались в церкви. 45 00:02:43,329 --> 00:02:45,498 Пока в мире есть тьма, 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 люди обращаются к нам за светом. 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 Я не желал в это верить. 48 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Но Шэннон верила. 49 00:02:52,255 --> 00:02:56,134 И всё сходится. Стены гробницы слишком толстые, чтобы их пробить. 50 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Но монахиня-воин может пройти сквозь стену. 51 00:03:00,221 --> 00:03:01,764 Если Дюретти станет Папой, 52 00:03:02,098 --> 00:03:06,102 он сможет приказать венценосице войти в склеп и завладеет этой силой. 53 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 - А что ему до этого мешало? - Может и ничего. 54 00:03:08,938 --> 00:03:13,151 - Но Шэннон бы на такое не пошла. - Ему нужна подконтрольная венценосица. 55 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 Потому он и вытеснил всех нелояльных. 56 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Теперь поверили? 57 00:03:18,573 --> 00:03:21,451 Я всё равно не пойму, зачем Дюретти 58 00:03:21,534 --> 00:03:23,036 забирать останки себе. 59 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 Здесь сказано «управление». 60 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 «Тот, кто завладеет реликвией Адриила, станет Владыкой демонов». 61 00:03:30,251 --> 00:03:31,794 Он сможет их использовать. 62 00:03:32,545 --> 00:03:34,714 Вселять во врагов и уничтожать их. 63 00:03:36,466 --> 00:03:38,801 Надо попасть в гробницу раньше Дюретти. 64 00:03:39,010 --> 00:03:42,305 Если мы найдем останки и всё так, как думала Шэннон, 65 00:03:42,388 --> 00:03:43,973 вы мне поверите наконец? 66 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Думаю, придётся поверить. 67 00:03:50,230 --> 00:03:54,067 Отец, если мощи Адриила и правда обращали людей в веру. 68 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 разве их изъятие не ослабит католичество в целом? 69 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 В этом разница между нами, Беатрис. Мне важнее сестры, чем Церковь. 70 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Не могу поддержать. 71 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Подумай вот о чём. 72 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Если избавимся от Дюретти, восстановим орден. 73 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Эва, но тут сказано, что стены склепа в толщину 11,5 дирра. 74 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Это 6 метров. Пройти будет непросто. 75 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 Я же попала в тайную комнату Шэннон. 76 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 А помнишь, как ты застряла в метровой стене? 77 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Я буду тренироваться, Сестра Зануда. 78 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 А как мы найдем эту гробницу 79 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 под вековым слоем грунта 80 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 в лабиринте древних катакомб под Ватиканом? 81 00:04:30,687 --> 00:04:31,938 Обратимся к эксперту. 82 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 Опять вы вернулись. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,573 Да. 84 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 Нам нужен Кристиан Шейфер. 85 00:04:45,493 --> 00:04:48,204 Вы хотите, чтоб я помогла вам попасть в Ватикан 86 00:04:48,288 --> 00:04:51,249 и усугубила мои проблемы с Церковью? 87 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Не вы. Он. 88 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Что ж… 89 00:04:54,877 --> 00:04:58,589 Мы надеялись, мистер Шейфер поможет нам найти гробницу Адриила. 90 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 Ну, и вы тоже. Мне надо тренироваться. 91 00:05:02,635 --> 00:05:04,262 А нас выгнали из ордена. 92 00:05:04,470 --> 00:05:06,889 Нам также понадобятся кирпичи для возведения стен 93 00:05:06,973 --> 00:05:09,183 от полутора до шести метров толщиной. 94 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 А нам это зачем? 95 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 Если останки так сильны, как написано тут, 96 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 возможно, они помогут закончить аппарат. 97 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 - Вам такое подходит? - Да. 98 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 Я просто удивилась. 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,496 У вас кто-то делает гигантские кирпичи? 100 00:06:11,579 --> 00:06:13,706 Спасибо, доктор Салвий. 101 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Удачи. 102 00:06:15,708 --> 00:06:17,543 Я продолжу изучать журнал. 103 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Ну что, поехали. 104 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 Вот так! Легкотня. 105 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Сколько тут? Три метра? 106 00:06:31,265 --> 00:06:32,141 Полтора. 107 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Всё равно круто вышло. 108 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 Что дальше? 109 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Я зашел в онлайн-архивы Ватикана. 110 00:06:39,482 --> 00:06:41,442 Обработал данные 111 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 и составил частичную карту пещер под Ватиканом. 112 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 И где гробница? 113 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 Ну, ученым пока удалось найти 37% гробниц. 114 00:06:52,036 --> 00:06:53,496 Но Адриилову не нашли. 115 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Предлагаю рискнуть. Спустимся и сами отыщем. 116 00:06:57,375 --> 00:06:58,584 На это месяцы уйдут. 117 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Когда строили Ватикан, карту Некрополиса 118 00:07:02,547 --> 00:07:03,965 составили Медичи. 119 00:07:04,924 --> 00:07:07,593 С ее помощью мы могли бы найти гробницу, 120 00:07:08,136 --> 00:07:13,391 но… карту забрали и не вернули много десятков лет назад. 121 00:07:14,350 --> 00:07:15,560 А как она выглядела? 122 00:07:15,643 --> 00:07:17,770 Это я могу рассказать. Но ее же нет. 123 00:07:18,771 --> 00:07:21,816 Вам нужны как минимум контакты на черном рынке. 124 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Думаю, я мог бы с этим помочь. 125 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Замените сестер на точках два и шесть. 126 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 Пусть отдохнут 127 00:08:01,063 --> 00:08:03,483 перед следующей сменой. 128 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Думаете, предатели вернутся? 129 00:08:08,279 --> 00:08:09,280 Очень надеюсь. 130 00:08:45,900 --> 00:08:46,984 Кто здесь? 131 00:08:56,911 --> 00:08:59,664 Из двухблочной стены она выбралась быстрее. 132 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Уже пора волноваться? 133 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 Эва! 134 00:09:11,759 --> 00:09:14,303 - Кажется, я описалась. - Что там произошло? 135 00:09:15,805 --> 00:09:19,392 Метр прошла и… капец. 136 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Дезориентировалась и вышла. 137 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 Ощущение такое, будто я твердая, а стена проходит вокруг. 138 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Будто сквозь сироп продираешься. 139 00:09:31,404 --> 00:09:35,241 Но при этом чувствуешь всю массу камня вокруг. 140 00:09:35,992 --> 00:09:37,076 Чем дольше я там, 141 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 тем больше он будто пытается вернуться и занять мое место. 142 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 Раздавить меня. 143 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 А если найти способ тебя направлять? 144 00:09:47,712 --> 00:09:48,588 Я знаю как. 145 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Кристиан сказал «черный рынок». 146 00:09:58,306 --> 00:10:01,434 Видимо, тут родители Беатрис покупали картины Пикассо. 147 00:10:02,059 --> 00:10:04,186 Тут живет тот, кто может нам помочь. 148 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 У него фотографическая память на каждый артефакт, которым он барыжил. 149 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 А вы его откуда знаете? 150 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 Из прошлой жизни. 151 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Жди здесь. 152 00:10:16,991 --> 00:10:17,825 Нет. 153 00:10:18,534 --> 00:10:19,368 Ладно. 154 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Говорить буду я. 155 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Выглядит круто. 156 00:10:45,936 --> 00:10:47,021 Мне нужен Эстебан. 157 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 Простите. Закрыто. 158 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Слушайте, сеньор… 159 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 Скажите, что это Винсент. 160 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Нахер пошел. 161 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 Куда идти? 162 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 Что за херня тут? 163 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 - Привет, Эстебан. - Винсенте. 164 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Уходи. 165 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 Я ищу редкую вещь. 166 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Ладно. 167 00:11:08,459 --> 00:11:09,377 За мной. 168 00:11:18,719 --> 00:11:19,762 GPS-трекер. 169 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 И наушники? 170 00:11:22,640 --> 00:11:26,018 Не знаю, как они будут работать в бетонной стене. 171 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 Слышишь меня? 172 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Да. 173 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 Я же рядом стою. 174 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 Расслабься. Сейчас я мигом. 175 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 Ты на четырех метрах. Иди вперед. 176 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Ты остановилась. 177 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Я запуталась. 178 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Сделай два шага в любую сторону. 179 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 На 90 градусов вправо и вперед иди. 180 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 Я хочу выйти. Вытащи меня! 181 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Еще метр остался. 182 00:12:02,763 --> 00:12:03,681 Ты сможешь. 183 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 Эва? 184 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Эва? 185 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Всё хорошо. 186 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 Ты справилась. 187 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Спасибо. 188 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Не знаю, что случилось. Как будто… 189 00:12:25,369 --> 00:12:28,164 - Чем дольше я там, тем больше… - Теряешь силу. 190 00:12:28,873 --> 00:12:30,291 Истощаешь энергию венца. 191 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 И в данном случае если у тебя кончится сила… 192 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Я застряну в грёбаной стене. 193 00:12:35,838 --> 00:12:36,672 Да. 194 00:12:38,007 --> 00:12:41,343 Чтобы пройти шесть метров, нужно дофига больше энергии. 195 00:12:41,761 --> 00:12:44,305 Раньше мне уже удавалось усилить твой венец. 196 00:12:44,597 --> 00:12:47,475 Ну да, только я там горела, как новогодняя елка. 197 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 Я не смогу идти, пока меня бьют током. 198 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Эва. 199 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Лилит. 200 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 Ты обезвожена. 201 00:13:01,030 --> 00:13:02,531 Надо отдохнуть пару дней. 202 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Спасибо. 203 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 Доктор Салвий, 204 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 - можете выйти? - Конечно. 205 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 Как такое возможно? 206 00:13:17,296 --> 00:13:18,589 Мы же ее похоронили. 207 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 Почему все думают, что я мертва? 208 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 Что последнее ты помнишь? 209 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 Я была на складе 210 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 с Мэри. 211 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 Мы пытались поймать Эву, но появился тараск. 212 00:13:45,574 --> 00:13:46,408 А потом… 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 …ничего не помню. 214 00:13:51,455 --> 00:13:54,041 Когда пришла в себя, оказалась в «Колыбели». 215 00:14:00,422 --> 00:14:01,632 Ты что-то знаешь. 216 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Говори. 217 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 Мэри сказала, что тебя схватил тараск. 218 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Пробил тебя когтями насквозь. 219 00:14:13,727 --> 00:14:16,689 - Сказала, он утащил тебя… - Мы думали, ты погибла. 220 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Бог даровал тебе вторую жизнь. 221 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Что случилось? 222 00:14:54,310 --> 00:14:55,394 У кого она сейчас? 223 00:14:56,312 --> 00:14:57,730 Это было так давно. 224 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 Я не помню. 225 00:15:01,775 --> 00:15:02,693 Не помнишь? 226 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 Нет. 227 00:15:05,112 --> 00:15:08,866 Твоя знаменитая память тебя всё-таки подвела? 228 00:15:19,043 --> 00:15:21,921 Вот. Карта Медичи. 229 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 Ее пару раз перепродавали. 230 00:15:25,299 --> 00:15:27,134 Теперь она в частной коллекции. 231 00:15:29,178 --> 00:15:30,387 Имя и адрес. 232 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 Оставалась бы ты в машине. 233 00:15:37,394 --> 00:15:39,313 А вам стоило говорить начистоту. 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Эва. 235 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 Привет. 236 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 Я тут… я… 237 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Как она? 238 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 Жива… каким-то образом. 239 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Отлично. 240 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Отлично. 241 00:16:03,587 --> 00:16:04,463 Зайди к ней. 242 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Ей же, наверно, отдыхать нужно… 243 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 Она тебя звала. 244 00:16:12,429 --> 00:16:13,430 Чего ты боишься? 245 00:16:15,683 --> 00:16:19,311 К примеру, при нашей последней встрече она меня убить хотела. 246 00:16:20,437 --> 00:16:22,523 И она пожертвовала собой ради меня. 247 00:16:22,982 --> 00:16:26,485 Выступила против монстра и отдала за меня жизнь, и я просто… 248 00:16:27,319 --> 00:16:28,946 …не знаю, что ей сказать. 249 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Заснула. 250 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Хорошо. 251 00:16:44,962 --> 00:16:45,921 Останься с ней. 252 00:16:46,296 --> 00:16:47,172 Хорошо. 253 00:16:48,382 --> 00:16:50,175 Я нашла эту историю в журнале. 254 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 Думаю, пригодится. 255 00:16:59,977 --> 00:17:02,521 Это писала монахиня-воин сестра Мелани. 256 00:17:05,149 --> 00:17:08,277 «Я стала монахиней-воином летом 1942 года, 257 00:17:08,902 --> 00:17:11,405 сбежав из адских условий концлагеря Дахау». 258 00:17:11,697 --> 00:17:13,824 Она что, была иудейкой-монахиней? 259 00:17:17,286 --> 00:17:19,496 Они преследовали всех, кто отличался. 260 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Не только евреев. 261 00:17:23,250 --> 00:17:24,460 Она была лесбиянкой. 262 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Боже. 263 00:17:27,129 --> 00:17:28,714 Вот нацисты уроды. 264 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 «Вернулась в оккупированную Францию. 265 00:17:34,053 --> 00:17:37,598 Мать Суперионна заявила, что нацисты не входят в нашу задачу. 266 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 Что мою злость питает личная ненависть. 267 00:17:41,018 --> 00:17:42,978 А ненависть — не в нашей юрисдикции». 268 00:17:43,062 --> 00:17:45,022 Ты что, с французского переводишь? 269 00:17:45,981 --> 00:17:46,815 Не отвлекайся. 270 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 Круто. Читай дальше. 271 00:17:52,821 --> 00:17:53,906 «Но вчера 272 00:17:54,490 --> 00:17:57,367 я увидела компанию нацистов во французском баре. 273 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Сама не зная, что собираюсь делать, я зашла внутрь. 274 00:18:03,123 --> 00:18:05,334 Их лейтенант пригласил меня на танец. 275 00:18:06,376 --> 00:18:09,463 Когда я отказалась, он схватил меня за руку 276 00:18:10,005 --> 00:18:12,216 и заметил татуировку номера из Дахау. 277 00:18:14,426 --> 00:18:15,761 Я специально показала. 278 00:18:16,804 --> 00:18:18,180 Хотела, чтоб он увидел. 279 00:18:19,681 --> 00:18:21,642 Он поглядел на меня как на крысу. 280 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 «Juden», — ухмыльнулся он. 281 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 «Nein», — ответила я. 282 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 «Lesbich». 283 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 «Lesbich». 284 00:18:35,614 --> 00:18:37,533 «Его друзья на меня набросились. 285 00:18:38,325 --> 00:18:41,453 - Я достала Святой меч и порубила их». - Круто! 286 00:18:43,163 --> 00:18:44,998 «Но мать Суперионна была права. 287 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Каждый удар был актом ненависти. 288 00:18:50,754 --> 00:18:53,841 Ненависти к тому, что из-за них я боялась быть собой. 289 00:18:55,759 --> 00:18:58,095 Я отдавалась ненависти в реках их крови, 290 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 пока нацистский лейтенант не нацелил на меня пистолет. 291 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Он стоял далеко. 292 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Сказал, что сам отвезет меня в лагерь. 293 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Что было дальше, сама не понимаю. 294 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 При мысли о возврате в лагерь из меня ушел страх, 295 00:19:16,738 --> 00:19:19,283 ушла ненависть, ушла боль. 296 00:19:20,492 --> 00:19:22,703 Венец ослепительно вспыхнул и раздался взрыв. 297 00:19:22,786 --> 00:19:24,872 Я такого никогда не видела. 298 00:19:26,081 --> 00:19:28,000 Пули нациста растаяли в воздухе, 299 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 как и его пистолет, его плоть, 300 00:19:31,336 --> 00:19:32,963 а также добрый кусок стены. 301 00:19:34,923 --> 00:19:38,427 Я осела на руины паба, выжатая как лимон. 302 00:19:40,095 --> 00:19:42,973 Я не представляю, как мне удалось вызвать такое. 303 00:19:45,142 --> 00:19:46,185 Но в тот момент 304 00:19:46,935 --> 00:19:48,270 я чувствовала свободу. 305 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Без ограничений. 306 00:19:53,150 --> 00:19:54,735 Я наконец-то была собой». 307 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Я пытался сказать. 308 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 Я поклялся забыть прошлое. Полностью. 309 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Может, тогда не стоило делать татухи? 310 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Уж ты должна понимать, что значит сожаление. 311 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Еще как понимаю. 312 00:20:27,309 --> 00:20:28,268 В том-то и дело. 313 00:20:36,818 --> 00:20:41,031 - Хочешь поговорить об этом? - Да нет, всё нормально… 314 00:20:43,367 --> 00:20:46,203 Из-за клёвой истории о разъярённой монахине-воине 315 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 ты вдруг плачешь? 316 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Твое невежество иногда просто угнетает. 317 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 В смысле? 318 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Что такое-то? 319 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Ты, как и всегда, упустила главное. 320 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Сестра Мелани обратилась к дикой стороне души, 321 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 и это усилило энергию венца. 322 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Чтобы пройти шесть метров камня, придется идти через свою боль. 323 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Но чего ты так злишься-то на меня? 324 00:21:15,524 --> 00:21:16,984 Я не злюсь на тебя. 325 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Прости. 326 00:21:23,699 --> 00:21:24,533 Ты прости. 327 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Дело не в тебе. 328 00:21:30,831 --> 00:21:32,207 А во всех остальных. 329 00:21:34,001 --> 00:21:35,085 Всю мою жизнь 330 00:21:35,585 --> 00:21:38,130 меня пытались сделать той, кем я не являюсь. 331 00:21:40,632 --> 00:21:41,842 Сделать «нормальной» 332 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 или хотя бы «приемлемой». 333 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 Я научилась многим вещам, чтобы быть годной хоть на что-то, 334 00:21:52,394 --> 00:21:53,770 несмотря на мои изъяны. 335 00:21:54,896 --> 00:21:56,732 Или якобы изъяны, по их мнению. 336 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 Разумеется, я адаптировалась. 337 00:22:03,155 --> 00:22:05,949 Но когда тебя наказывают за то, что ты не такая, 338 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 ты начинаешь ненавидеть себя. 339 00:22:13,874 --> 00:22:14,916 И то, что любишь. 340 00:22:17,169 --> 00:22:18,587 То, что должно радовать… 341 00:22:21,381 --> 00:22:22,716 …приносит только боль. 342 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 Боль сделала меня воинствующей сестрой. 343 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 Не нужно ненавидеть себя. 344 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Ты же прекрасна. 345 00:22:49,034 --> 00:22:50,577 Мне жаль, что тебе больно. 346 00:22:53,872 --> 00:22:54,706 Не надо. 347 00:22:58,001 --> 00:23:00,379 Сейчас нужно воспользоваться твоей болью. 348 00:23:06,551 --> 00:23:09,679 Вырубить сигнализацию, войти, забрать карту, уйти. 349 00:23:10,180 --> 00:23:11,014 Нет. 350 00:23:11,390 --> 00:23:14,393 Дом слишком большой, нет времени на поиски. 351 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 Нужно, чтоб он сам показал нам. 352 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 Ладно. 353 00:23:51,680 --> 00:23:54,224 Карта Медичи от катакомб Ватикана. 354 00:23:54,558 --> 00:23:55,392 Где она? 355 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 Я не знал, что она украдена. 356 00:24:09,281 --> 00:24:10,907 Поэтому ты ее запер в сейф? 357 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Что теперь? 358 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Подождем. 359 00:24:32,262 --> 00:24:33,096 Как дела? 360 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 Просто сбежала от Беатрис. 361 00:24:38,560 --> 00:24:39,394 Удачи. 362 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Эва. 363 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Привет. 364 00:25:00,457 --> 00:25:01,833 Рада, что ты вернулась. 365 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Правда? 366 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Не знаю. 367 00:25:19,142 --> 00:25:20,352 Ты спасла мне жизнь. 368 00:25:23,688 --> 00:25:24,606 Ты одна из нас. 369 00:25:25,982 --> 00:25:28,902 Я должна была биться рядом с тобой, а не против. 370 00:25:30,654 --> 00:25:33,323 Я поддалась манипуляциям Дюретти и забыла об… 371 00:25:34,741 --> 00:25:35,867 …ответственности. 372 00:25:38,078 --> 00:25:39,079 Ты меня простишь? 373 00:25:43,416 --> 00:25:44,376 Сейчас простила. 374 00:25:51,633 --> 00:25:53,593 Я очень рада, что ты теперь жива. 375 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 А я рада за тебя. 376 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 КРИСТИАН: ЭТО ОНА 377 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 Хорошо. 378 00:26:17,117 --> 00:26:18,618 Мы получили, что хотели. 379 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 Мы на полпути. 380 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Ты молодец. 381 00:26:29,713 --> 00:26:30,630 Сколько прошла? 382 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 Четыре метра. 383 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 Блядь! 384 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 Сосредоточься. 385 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 Эта стена — твой страх. 386 00:26:38,013 --> 00:26:39,222 Твоя потаенная боль. 387 00:26:41,016 --> 00:26:42,559 Почему тебе ее не одолеть? 388 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 Что тебе мешает? 389 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Не хватает энергии. 390 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - Дело не в этом. - В этом. 391 00:26:48,189 --> 00:26:49,816 Это физическое ограничение. 392 00:26:50,650 --> 00:26:51,901 Не душевное. 393 00:26:51,985 --> 00:26:53,612 Именно так, нахер! 394 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Если венец истощится, я снова буду парализована. 395 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 Вот чего ты боишься. 396 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 Паралича. 397 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 Меня не это пугает. 398 00:27:04,497 --> 00:27:05,999 Я боюсь остаться одна. 399 00:27:07,792 --> 00:27:09,836 Прикованная к койке, и никого… 400 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 Никого рядом. 401 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 Этого же не случится. 402 00:27:16,301 --> 00:27:18,428 Будь ты парализованной на всё тело, 403 00:27:18,720 --> 00:27:21,806 покрытой язвами или просто говорящей головой в мешке, 404 00:27:22,891 --> 00:27:24,100 у тебя останемся мы. 405 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 И мы никогда тебя не бросим. 406 00:27:28,647 --> 00:27:29,481 Ты серьезно? 407 00:27:30,106 --> 00:27:31,066 Ну конечно. 408 00:27:34,819 --> 00:27:35,695 Эва? 409 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Уже почти пять метров. 410 00:27:39,949 --> 00:27:41,910 Пять с половиной. Почти всё. 411 00:27:43,536 --> 00:27:44,746 Пять и семь десятых. 412 00:27:50,335 --> 00:27:51,503 Ты справилась. 413 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 Всё благодаря тебе. 414 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Венец почти истощен. 415 00:28:09,604 --> 00:28:10,939 Нужно дальше работать. 416 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Понять, сколько ему перезаряжаться, чтоб ты и обратно выбралась. 417 00:28:17,278 --> 00:28:18,822 Потянешь еще пару попыток? 418 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Да. 419 00:28:22,158 --> 00:28:23,743 Я буду всё время рядом. 420 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 Я был ребенком. 421 00:28:46,099 --> 00:28:47,767 Работал курьером в картелях. 422 00:28:49,519 --> 00:28:52,814 Бегал быстро, рот на замке держал. 423 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Со временем меня повысили до силовика. 424 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 Деньги опьяняли. 425 00:29:02,866 --> 00:29:04,951 Работа была жуткой, но доходной. 426 00:29:05,034 --> 00:29:07,162 И, Господи прости, мне нравилось. 427 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 Пока я не увидел свет. 428 00:29:13,501 --> 00:29:15,462 Когда я вступил в орден, 429 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 я думал, что нашел ответ. 430 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 Думал, тьма внутри меня была демоном. 431 00:29:24,637 --> 00:29:27,891 Но когда монахиня-воин меня увидела, она сказала правду. 432 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Демона не было. 433 00:29:30,185 --> 00:29:31,060 Был только… 434 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 …я. 435 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 Теперь я боюсь, что даже если мы уничтожим мощи… 436 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 …и избавим мир от демонов, эта тьма во мне никуда не денется. 437 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Не хотел, чтоб ты меня видела таким. 438 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Я уже не могу это слушать. 439 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 А что ты хотела бы? 440 00:30:21,694 --> 00:30:23,363 Тишины. 441 00:30:31,996 --> 00:30:33,039 Ты бледная. 442 00:30:34,207 --> 00:30:35,208 Как самочувствие? 443 00:30:35,708 --> 00:30:37,210 Как будто в аду побывала. 444 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 Да всё нормально со мной. 445 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 Моя мама из Инвернесса, это Хайленд. 446 00:30:44,801 --> 00:30:46,928 Вот ее топ-три лекарств: 447 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 виски, молитва и сладкий крапивный чай. 448 00:31:05,780 --> 00:31:06,614 Видишь? 449 00:31:06,865 --> 00:31:08,116 Тебе уже лучше. 450 00:31:09,284 --> 00:31:10,910 Мама плохого не посоветует. 451 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Что дальше, как думаешь? 452 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 С нами. 453 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 С орденом. 454 00:31:26,926 --> 00:31:30,013 Всё будет в норме. Что-нибудь придумаем. 455 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Как и всегда. 456 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 Что случилось? 457 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Всё хорошо. 458 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 Нормально. 459 00:32:51,010 --> 00:32:53,721 Я нашел гробницу. Третий сверху этаж. 460 00:32:53,805 --> 00:32:57,100 Эта территория строилась во времена Второго периода, 461 00:32:57,183 --> 00:32:58,476 при Константине. Но… 462 00:32:58,559 --> 00:32:59,644 Давайте к делу. 463 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Вот. 464 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 Гробница Адриила. 465 00:33:06,484 --> 00:33:07,652 Спасибо за помощь. 466 00:33:08,444 --> 00:33:10,279 Как вам удалось найти карту? 467 00:33:12,657 --> 00:33:14,325 Я не просто так ношу пушки. 468 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 Ты довольный. 469 00:33:30,758 --> 00:33:32,176 Она же вернулась. 470 00:33:33,428 --> 00:33:35,596 - Кто? - Эва. 471 00:33:36,597 --> 00:33:38,391 Мне лучше, когда она рядом. 472 00:33:46,024 --> 00:33:47,233 Мама, что случилось? 473 00:33:48,151 --> 00:33:49,569 Просто волнуюсь за тебя. 474 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Прости, что беспокою тебя. 475 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 Мамы всегда беспокоятся. 476 00:34:02,540 --> 00:34:03,416 Знаешь почему? 477 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 Потому что, когда ты кого-то очень-очень любишь, 478 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 хочется его защищать любой ценой. 479 00:34:12,133 --> 00:34:13,259 Ты меня защитишь. 480 00:34:14,886 --> 00:34:18,431 Вот и хорошо. У меня есть новости. 481 00:34:20,892 --> 00:34:22,226 Мы нашли другую дверь. 482 00:34:30,234 --> 00:34:31,861 Теперь всё изменится. 483 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 Привет. 484 00:35:21,202 --> 00:35:22,203 Ты сестра Шэннон. 485 00:35:26,040 --> 00:35:27,250 Жаль, мы не знакомы. 486 00:35:29,460 --> 00:35:31,879 Мы все однажды встретимся. 487 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 В этой жизни или следующей. 488 00:35:39,137 --> 00:35:40,346 Ты мне это оставила. 489 00:35:44,809 --> 00:35:45,726 Не тебе. 490 00:35:46,686 --> 00:35:47,645 Любой преемнице. 491 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Ты читала их записи? 492 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Пока еще не все. 493 00:35:56,571 --> 00:35:57,488 Их так много. 494 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 Да. 495 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 Но их истории коротки. 496 00:36:05,705 --> 00:36:07,540 Столько невыполненных обещаний. 497 00:36:09,876 --> 00:36:11,419 Столько непрожитых жизней. 498 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 И ради чего? 499 00:36:17,091 --> 00:36:17,925 Ну… 500 00:36:19,051 --> 00:36:21,304 Я пока еще не всё понимаю, но… 501 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 …чтоб избавить мир от демонов, да? 502 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 Венец — это бремя. 503 00:36:29,812 --> 00:36:32,064 Он слишком силен для одного владельца. 504 00:36:33,441 --> 00:36:34,442 Мне было одиноко. 505 00:36:37,278 --> 00:36:39,238 Но с его помощью я обрела семью. 506 00:36:40,239 --> 00:36:41,073 Я тоже. 507 00:36:42,700 --> 00:36:43,534 Кажется. 508 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 Семью, которая на моих глазах погибала, один за другим. 509 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Ради миссии. 510 00:37:07,725 --> 00:37:08,684 Что происходит? 511 00:37:10,102 --> 00:37:11,062 Что случилось? 512 00:37:11,646 --> 00:37:12,521 Я могу помочь? 513 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Как мне помочь? Скажи, что мне делать. 514 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 Что мне делать. 515 00:37:17,276 --> 00:37:18,486 Это надо прекратить. 516 00:37:20,947 --> 00:37:21,781 Что? 517 00:37:23,616 --> 00:37:24,825 Нужен новый план. 518 00:37:39,840 --> 00:37:40,758 Отойди! 519 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Я помогу. 520 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Не поможешь. С этим не поможешь. 521 00:37:44,679 --> 00:37:46,389 Прошу, скажи, что ты делаешь. 522 00:37:47,765 --> 00:37:50,309 Хочу попробовать уничтожить дивиний с помощью венца. 523 00:37:50,851 --> 00:37:52,687 - Зачем? - Если я смогу, 524 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 то может, смогу разрушить реликвию Адриила. 525 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Этого не было в планах. 526 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 У нас есть план. 527 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 Найдем мощи, раскроем Дюретти, и орден вернется к своей миссии. 528 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 Проблема именно в миссии. 529 00:38:02,905 --> 00:38:05,116 Монахини-воины гибнут одна за другой. 530 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 Кто следующая за мной? Ты? 531 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Ты? 532 00:38:14,333 --> 00:38:18,421 Если Шэннон была права и реликвия Адриила удерживает демонов на Земле, 533 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 то нужно уничтожить его мощи. 534 00:38:21,299 --> 00:38:22,383 И никаких демонов. 535 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Никаких монахинь-воинов. 536 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 Круг смертей оборвется. 537 00:38:29,348 --> 00:38:30,683 Мы можем его оборвать. 538 00:38:32,893 --> 00:38:34,020 Я могу оборвать. 539 00:38:45,114 --> 00:38:47,116 Я буду последней монахиней-воином.