1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,179 As respostas que procuramos estão aqui. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,975 Esta primeira parte está em latim. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,102 Alguém sabe ler? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Isso aí, educação particular. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Quem me dera falar latim. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 "A história da morte do anjo Adriel. 8 00:00:29,446 --> 00:00:33,825 Sendo a primeira Irmã Guerreira, Areala criou a Ordem da Espada Cruciforme. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,411 Reuniu mulheres dedicadas à Igreja, 10 00:00:36,494 --> 00:00:39,122 dispostas a lutar e morrer por suas crenças." 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Parem! 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 "O anjo Adriel se orgulhava de Areala, 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,755 mas presentear seu sagrado Halo o forçou a viver como um mortal 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 e a morrer como um. 15 00:00:50,717 --> 00:00:54,763 Os restos mortais dele foram colocados numa tumba no centro da Necrópole, 16 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 uma antiga cidade dos mortos. 17 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Por décadas, sentiu-se imenso poder irradiando da tumba de Adriel. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 Tornou-se um local de peregrinação. 19 00:01:02,771 --> 00:01:06,316 Alguns levaram doentes e moribundos, que foram curados. 20 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 Outros sentiram uma rajada de força, que usaram para derrotar seus rivais. 21 00:01:11,571 --> 00:01:15,200 O poder da tumba podia ser usado para o bem ou para o mal. 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,953 Sua reputação como local sagrado tornou-se lendária... 23 00:01:19,621 --> 00:01:22,290 até as irmãs concluírem que a energia sobrenatural 24 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 era demais para pessoas comuns resistirem. 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,881 Trancaram os restos mortais de Adriel numa enorme cripta de pedra. 26 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 No lugar de uma porta, colocaram uma pedra gigantesca, 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 selando para sempre o local de repouso do anjo. 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 Para assustar ladrões de tumbas, 29 00:01:38,348 --> 00:01:42,560 gravaram um aviso na pedra com as palavras Et defunctis requiem." 30 00:01:43,436 --> 00:01:44,604 O que significa? 31 00:01:44,687 --> 00:01:46,356 "Deixe o morto descansar." 32 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 "Com o tempo, a tumba foi esquecida, 33 00:01:50,860 --> 00:01:52,654 enterrada pelo tempo e por terra, 34 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 até que uma cidade surgiu no local. 35 00:01:57,283 --> 00:01:58,701 A Cidade do Vaticano." 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 Shannon escreveu que a energia dos ossos do anjo 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,562 poderia controlar demônios. 38 00:02:26,229 --> 00:02:29,107 Que é, na realidade, o que ancora demônios no nosso mundo. 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Puta merda. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Ela suspeitava de que a Igreja soubesse o tempo todo. 41 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Padre, já sabia disso? 42 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Já. 43 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Um pacto com o Diabo para manter as pessoas dependentes da Igreja. 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,498 Enquanto houver trevas no mundo, 45 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 as pessoas virão em busca de luz. 46 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 Eu me recusei a acreditar. 47 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Mas Shannon acreditou. 48 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 Isso faz sentido. 49 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 As paredes da tumba são muito grossas pra derrubar. 50 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Só que a Irmã Guerreira pode atravessar. 51 00:03:00,221 --> 00:03:02,015 Se Duretti virar papa, 52 00:03:02,098 --> 00:03:06,102 poderia mandar a portadora do Halo pegar a energia da tumba pra ele. 53 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 -Não poderia mandar em todo caso? -Pode ter mandado. 54 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Mas Shannon nunca faria isso. 55 00:03:10,648 --> 00:03:13,151 Ele queria uma portadora que pudesse controlar. 56 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 Por isso ele expulsou todos que não eram leais a ele. 57 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Agora acredita em mim? 58 00:03:18,573 --> 00:03:21,451 Ainda não entendo como Duretti se beneficiaria 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 pegando os ossos. 60 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 O diário dizia "controle". 61 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Aquele que tiver a Relíquia de Adriel será o Senhor dos Demônios." 62 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 Poderia usar como arma, 63 00:03:32,545 --> 00:03:35,089 para possessão e destruição dos inimigos dele. 64 00:03:36,507 --> 00:03:38,801 Temos de entrar na tumba antes de Duretti. 65 00:03:38,927 --> 00:03:42,305 Se pegarmos os restos mortais, e forem o que Shannon disse, 66 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 será prova suficiente pra você? 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Acho que teria de ser. 68 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 Padre, se os ossos de Adriel realmente levam as pessoas à crença, 69 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 removê-los não enfraqueceria toda a fé católica? 70 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Essa é a nossa diferença, Beatrice. 71 00:03:59,447 --> 00:04:02,951 -Minhas irmãs importam mais que a Igreja. -Isso não é justo. 72 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Entendam assim. 73 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Se nos livrarmos de Duretti, podemos reunir a Ordem. 74 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, o diário diz que as paredes da tumba têm 11,5 dirra de espessura. 75 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Seis metros é um longo caminho a atravessar. 76 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 Entrei e saí da sala secreta da Shannon, lembra? 77 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 E quando prendeu o pé na parede de 60cm do convento? 78 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Vou treinar, Irmã Memória Fotográfica. 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 E como encontraremos essa tumba 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 enterrada em séculos de terra 81 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 num labirinto de catacumbas antigas sob o Vaticano? 82 00:04:30,645 --> 00:04:32,188 Perguntamos a um especialista. 83 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Meu Deus, você voltou. 84 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 Pois é. 85 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 Precisamos falar com Schaefer. 86 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 Querem que eu ajude a invadir o Vaticano, 87 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 aumentando consideravelmente meus problemas com a Igreja? 88 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Você não. Ele. 89 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Bem... 90 00:04:54,877 --> 00:04:58,715 Esperávamos que ele nos ajudasse a localizar o Túmulo de Adriel. 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 De certo modo, você também. 92 00:05:01,217 --> 00:05:02,552 Preciso treinar. 93 00:05:02,635 --> 00:05:04,512 Fomos expulsos de nossas casas. 94 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 Precisamos de alvenaria para construir barreiras 95 00:05:07,056 --> 00:05:09,183 de um a seis metros de espessura. 96 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 O que ganhamos com isso? 97 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 Se os ossos forem tão poderosos como diz no diário, 98 00:05:14,022 --> 00:05:16,524 talvez possa usá-los para alimentar sua máquina. 99 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 -Foi isso que pediu, não? -Foi. 100 00:06:06,282 --> 00:06:08,409 É que estou surpreendida. 101 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 Tem um cara pro concreto armado? 102 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Obrigada, Dra. Salvius. 103 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Boa sorte. 104 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Vou continuar estudando o diário. 105 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Pronto. Vamos lá. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 É isso aí! Moleza. 107 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Qual é a largura? 2,5m? 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Um metro. 109 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Ainda assim, sabe que mandei bem. 110 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 E agora? 111 00:06:36,396 --> 00:06:39,440 Acessei os arquivos digitais do Vaticano, 112 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 compilei nos nossos processadores, 113 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 mapeando parcialmente as catacumbas sob o Vaticano. 114 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 Então, onde está a tumba? 115 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 Pesquisadores identificaram apenas 37% das tumbas. 116 00:06:52,078 --> 00:06:54,080 A de Adriel não era uma delas. 117 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Vamos nos arriscar. Encontrar enquanto estivermos lá. 118 00:06:57,375 --> 00:06:58,626 Isso levaria meses. 119 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Os Médici encomendaram um mapa da Necrópole 120 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 quando o Vaticano foi construído. 121 00:07:04,924 --> 00:07:07,635 Talvez aponte a localização da tumba, 122 00:07:08,136 --> 00:07:13,391 mas o mapa foi emprestado e roubado há décadas. 123 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Pode descrever o mapa? 124 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 Sei a aparência dele, mas desapareceu. 125 00:07:18,771 --> 00:07:22,191 Precisa conhecer o mercado ilegal para começar a procurar. 126 00:07:31,159 --> 00:07:32,285 Acho que... 127 00:07:33,369 --> 00:07:34,787 eu posso ajudar. 128 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 Vá substituir as irmãs nos postos 2 e 6. 129 00:07:59,645 --> 00:08:00,980 Diga para descansarem. 130 00:08:01,063 --> 00:08:03,733 Espero que estejam revigoradas no próximo turno. 131 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Acha que os traidores voltarão? 132 00:08:08,237 --> 00:08:09,864 Só podemos torcer por isso. 133 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 Tem alguém aí? 134 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Ela não demorou tanto na outra parede. 135 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Devemos nos preocupar? 136 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 Ava! 137 00:09:11,759 --> 00:09:14,595 -Acho que me mijei um tiquinho. -O que aconteceu? 138 00:09:15,805 --> 00:09:16,973 Basicamente, 139 00:09:17,807 --> 00:09:19,809 é uma droga depois de um metro. 140 00:09:20,601 --> 00:09:22,478 Fiquei desorientada e desisti. 141 00:09:23,229 --> 00:09:27,149 É como se eu fosse o sólido e a parede estivesse me atravessando. 142 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Tipo atravessando mel. 143 00:09:31,404 --> 00:09:35,241 Mas, o tempo todo, sinto a massa da pedra ao redor. 144 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 Quanto mais fico lá, 145 00:09:37,243 --> 00:09:40,621 mais parece que está tentando ocupar meu espaço. 146 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 Para me esmagar. 147 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 E se eu pensasse num jeito de guiá-la? 148 00:09:47,712 --> 00:09:49,171 Posso ajudar com isso. 149 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Kristian disse mercado ilegal. 150 00:09:58,639 --> 00:10:01,517 Aqui parece onde os pais da Beatrice compram Picassos. 151 00:10:02,059 --> 00:10:04,061 Um homem aqui pode nos ajudar. 152 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Ele tem uma memória fotográfica para cada artefato roubado. 153 00:10:09,108 --> 00:10:10,610 E como conhece esse cara? 154 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 De outra vida. 155 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Espere aqui. 156 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 Não. 157 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 Tudo bem. 158 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Siga meus passos. 159 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Arrasou. 160 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 Estou procurando Esteban. 161 00:10:47,688 --> 00:10:48,981 Desculpe. Já fechamos. 162 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Ouça, señor... 163 00:10:49,982 --> 00:10:51,609 Diga que Vincent está aqui. 164 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Dê o fora. 165 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Me leve até ele. 166 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 Onde? 167 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 Que merda é essa? 168 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 -Olá, Esteban. -Vincent. 169 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Sai. 170 00:11:05,122 --> 00:11:06,916 Estou procurando um item raro. 171 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Claro. 172 00:11:08,459 --> 00:11:09,460 Por favor. 173 00:11:18,719 --> 00:11:19,762 Rastreador GPS. 174 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 E os fones? 175 00:11:22,640 --> 00:11:26,143 Não sei como vão reagir ao passar pelo concreto. 176 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Está me ouvindo? 177 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Estou. 178 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 Estou ao seu lado. 179 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Só por isso, vou fazer bonito. 180 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 Passou um metro. Continue reto. 181 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 Você parou de se mexer. 182 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Estou perdida. 183 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Dê dois passos em qualquer direção. 184 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 Vire 90 graus à direita e continue. 185 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 Eu quero sair. Me tira daqui! 186 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Falta pouco. 187 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 Você consegue. 188 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 Ava? 189 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Ava? 190 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Está tudo bem. Você conseguiu. 191 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 Obrigada. 192 00:12:21,991 --> 00:12:24,368 Não sei o que aconteceu. Parece que... 193 00:12:25,369 --> 00:12:28,330 -Parece que quanto mais fico lá... -Perde energia. 194 00:12:28,956 --> 00:12:33,377 Está esgotando a energia do Halo. Neste caso, se perder energia... 195 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Fico presa na merda da parede. 196 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 Sim. 197 00:12:38,007 --> 00:12:41,343 Vou precisar de muito mais energia pra atravessar 6m. 198 00:12:41,761 --> 00:12:44,513 Já aumentei o rendimento do Halo antes. 199 00:12:44,597 --> 00:12:47,683 É, me iluminando como a porra de uma árvore de Natal. 200 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 Nem pensar vou andar enquanto sou eletrocutada. 201 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 202 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 203 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 Está desidratada. 204 00:13:00,988 --> 00:13:02,865 Uns dias de descanso devem ajudar. 205 00:13:02,948 --> 00:13:03,949 Obrigada. 206 00:13:06,452 --> 00:13:09,038 -Dra. Salvius, pode nos dar um tempo? -Claro. 207 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 Como isso é possível? 208 00:13:17,296 --> 00:13:18,964 Fizemos o funeral dela. 209 00:13:20,716 --> 00:13:23,093 Por que todos acham que estou morta? 210 00:13:24,762 --> 00:13:26,847 Qual é a última coisa de que se lembra? 211 00:13:33,062 --> 00:13:34,563 Eu estava no armazém 212 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 com Mary. 213 00:13:37,983 --> 00:13:40,569 Queríamos ir até Ava, mas a Tarasca apareceu. 214 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 E depois... 215 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 eu devo ter desmaiado. 216 00:13:51,455 --> 00:13:52,581 Quando percebi, 217 00:13:52,665 --> 00:13:54,041 eu estava no convento. 218 00:14:00,339 --> 00:14:01,632 Vocês sabem de algo. 219 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Falem. 220 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 Mary disse que a Tarasca te pegou. 221 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Atravessou as garras em você. 222 00:14:13,727 --> 00:14:16,689 -Ela disse que te levou pro... -Pensamos que estava perdida. 223 00:14:36,375 --> 00:14:38,502 Deus te concedeu outra vida. 224 00:14:42,423 --> 00:14:43,424 O que foi? 225 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 Com quem está agora? 226 00:14:56,312 --> 00:14:57,771 Já faz muitos anos. 227 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 Eu não me lembro. 228 00:15:01,775 --> 00:15:03,027 Não se lembra? 229 00:15:03,110 --> 00:15:04,028 Não. 230 00:15:05,112 --> 00:15:08,866 Afinal, sua famosa memória falhou. 231 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Aqui está. O mapa dos Médici. 232 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Teve muitos proprietários. 233 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 Está com um colecionador particular. 234 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 Nome e endereço. 235 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 Devia ter ficado no carro. 236 00:15:37,394 --> 00:15:39,521 E você devia ter sido franco comigo. 237 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Ava. 238 00:15:51,283 --> 00:15:52,117 Oi. 239 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Eu só estava... 240 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Como ela está? 241 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 Viva, de alguma forma. 242 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Maneiro. 243 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Maneiro. 244 00:16:03,587 --> 00:16:04,755 Você deveria vê-la. 245 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 É, mas deve precisar descansar, então... 246 00:16:08,300 --> 00:16:09,969 Foi você quem ela chamou. 247 00:16:12,429 --> 00:16:13,597 Do que tem medo? 248 00:16:15,683 --> 00:16:19,520 Primeiro, da última vez que nos vimos, ela tentou me matar. 249 00:16:20,437 --> 00:16:22,690 Segundo, ela se sacrificou por mim. 250 00:16:22,982 --> 00:16:26,652 Ela se meteu na minha frente e deu a vida por mim, e eu só... 251 00:16:27,319 --> 00:16:29,071 Eu não sei o que dizer a ela. 252 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 Ela está dormindo. 253 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Que bom... 254 00:16:44,962 --> 00:16:45,921 Fique com ela. 255 00:16:46,296 --> 00:16:47,214 Fico. 256 00:16:48,382 --> 00:16:50,551 Encontrei esta história no diário. 257 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 Acho que pode ajudar. 258 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Foi escrito por uma Irmã Guerreira chamada Melanie. 259 00:17:05,149 --> 00:17:08,402 "Eu me tornei a Irmã Guerreira no verão de 1942, 260 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 depois da minha fuga do campo de concentração de Dachau." 261 00:17:11,697 --> 00:17:13,907 Como ela podia ser judia e freira? 262 00:17:17,244 --> 00:17:19,788 Perseguiam as pessoas por serem diferentes. 263 00:17:20,205 --> 00:17:21,248 Não só judeus. 264 00:17:23,250 --> 00:17:24,376 Ela era lésbica. 265 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Meu Deus! 266 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 Nazistas eram muito pau no cu. 267 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 "De volta à França Ocupada, 268 00:17:34,053 --> 00:17:37,639 a madre superiora nos disse que os nazis não eram escopo da missão. 269 00:17:38,390 --> 00:17:40,559 Disse que minha raiva vinha do ódio 270 00:17:40,976 --> 00:17:43,020 e que ódio não era da nossa alçada." 271 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Está traduzindo direto do francês? 272 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 Preste atenção. 273 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Legal. Continue. 274 00:17:52,821 --> 00:17:54,198 "Mas, ontem à noite, 275 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 passei por oficiais nazistas farreando num pub francês. 276 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Não sei no que pensei em fazer, mas eu entrei. 277 00:18:03,123 --> 00:18:05,626 Um tenente nazista me convidou para dançar. 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,544 Quando me recusei, 279 00:18:08,212 --> 00:18:09,463 ele agarrou meu pulso 280 00:18:10,005 --> 00:18:12,424 e viu o número que tatuaram em Dachau. 281 00:18:14,426 --> 00:18:15,677 Eu deixei que visse. 282 00:18:16,804 --> 00:18:18,097 Eu queria que visse. 283 00:18:19,681 --> 00:18:21,725 Ele me olhou como se eu fosse uma praga. 284 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 'Juden', zombou ele. 285 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 'Nein', respondi. 286 00:18:31,610 --> 00:18:32,569 'Lesbich.'" 287 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 "Lesbich." 288 00:18:35,614 --> 00:18:37,533 "Os amigos dele se aproximaram de mim. 289 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 -Eu puxei a espada e os cortei." -É claro que sim! 290 00:18:43,163 --> 00:18:45,165 "Mas a madre superiora tinha razão. 291 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Cada corte foi um ato de ódio. 292 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 Ódio por me fazerem ter medo de ser quem sou. 293 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 A cólera me banhou no sangue deles 294 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 até que o tenente apontou a arma para mim. 295 00:19:02,474 --> 00:19:03,892 Ele estava longe de mim. 296 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 Disse que ele mesmo me devolveria ao campo. 297 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 O que seguiu, não sei explicar. 298 00:19:13,360 --> 00:19:16,655 Só de pensar em voltar ao campo, passei por medo, 299 00:19:16,738 --> 00:19:19,283 ódio do passado, além de mágoa. 300 00:19:20,492 --> 00:19:22,703 O Halo emitiu uma luz ofuscante e uma rajada, 301 00:19:22,786 --> 00:19:24,872 diferente de tudo que já senti. 302 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 As balas do nazista derreteram 303 00:19:28,000 --> 00:19:30,627 assim como a arma e a pele dele, 304 00:19:31,336 --> 00:19:33,130 e uma boa parte da parede. 305 00:19:34,923 --> 00:19:38,510 Eu recuei dos escombros do pub, exausta. 306 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 Não compreendo o que me fez invocar uma energia assim, 307 00:19:45,142 --> 00:19:46,393 mas, naquele momento, 308 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 eu me senti livre de amarras. 309 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Aliviada. 310 00:19:53,108 --> 00:19:55,194 Eu senti que, enfim, era eu mesma." 311 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Eu tentei avisar. 312 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Virei padre para esquecer meu passado. Todo. 313 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Acho que tatuagens não foi boa ideia. 314 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Logo você devia entender o que é ter arrependimentos. 315 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Sabe que entendo. 316 00:20:27,309 --> 00:20:28,352 Essa é a questão. 317 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Quer conversar? 318 00:20:39,321 --> 00:20:41,323 Não é nada. Está tudo bem. Eu... 319 00:20:43,367 --> 00:20:48,121 Chorar pela história de uma Irmã Guerreira que acessou a própria fúria não é nada? 320 00:20:48,872 --> 00:20:51,667 Sua ignorância é desmotivante às vezes. 321 00:20:51,750 --> 00:20:52,584 Ei! 322 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Por que está assim? 323 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Como sempre, não entendeu a questão. 324 00:20:58,298 --> 00:21:01,260 A irmã Melanie acessou algo elementar da alma dela. 325 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 Isso amplificou a energia do Halo. 326 00:21:04,513 --> 00:21:08,267 Se quer atravessar 6m de pedra, precisa penetrar sua dor íntima. 327 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Tá, mas por que está tão brava comigo? 328 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Não estou brava com você. 329 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Desculpe. 330 00:21:23,699 --> 00:21:24,700 Desculpe. 331 00:21:26,368 --> 00:21:27,369 Não é você. 332 00:21:30,831 --> 00:21:32,291 Foram todos, menos você. 333 00:21:34,001 --> 00:21:35,502 Minha vida inteira, 334 00:21:35,585 --> 00:21:38,005 tentaram me fazer ser algo que não sou. 335 00:21:40,632 --> 00:21:42,050 Me fazer ser "normal" 336 00:21:43,260 --> 00:21:46,054 ou, no mínimo, "tolerável". 337 00:21:48,098 --> 00:21:52,102 Eu me versei em tantas coisas só para ainda ter algum valor 338 00:21:52,311 --> 00:21:53,854 apesar dos meus defeitos, 339 00:21:54,855 --> 00:21:57,107 ou do que me ensinaram que eram defeitos. 340 00:21:59,818 --> 00:22:01,737 É óbvio que tentei me adequar... 341 00:22:03,238 --> 00:22:05,907 mas, quando se é punida só por ser diferente, 342 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 começa a odiar o que se é. 343 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 E o que ama. 344 00:22:17,127 --> 00:22:18,962 O que deveria dar felicidade... 345 00:22:21,381 --> 00:22:22,674 só traz dor. 346 00:22:29,097 --> 00:22:31,308 A dor foi o que me tornou uma Freira Guerreira. 347 00:22:35,437 --> 00:22:37,064 Não odeie o que você é. 348 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 É lindo o que é. 349 00:22:49,034 --> 00:22:50,327 Lamento sua dor. 350 00:22:53,872 --> 00:22:54,998 Não lamente. 351 00:22:58,085 --> 00:23:00,295 Porque agora vamos acessar a sua dor. 352 00:23:06,468 --> 00:23:10,097 Desativamos o alarme, invadimos, procuramos o mapa e saímos tranquilos. 353 00:23:10,514 --> 00:23:14,518 Não. Num lugar enorme como esse, não teremos tempo para procurar. 354 00:23:15,060 --> 00:23:17,229 Precisamos que ele nos leve ao mapa. 355 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Tudo bem. 356 00:23:51,680 --> 00:23:55,684 Cadê o mapa dos Médici, das catacumbas do Vaticano? 357 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 Eu não sabia que era roubado. 358 00:24:09,281 --> 00:24:10,949 É por isso que trancou. 359 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 E agora? 360 00:24:23,086 --> 00:24:24,087 Vamos esperar. 361 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 E aí? 362 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 Só estou fugindo da Beatrice. 363 00:24:38,560 --> 00:24:39,561 Boa sorte. 364 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 365 00:24:55,952 --> 00:24:56,828 Oi. 366 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Estou feliz por ter voltado. 367 00:25:03,043 --> 00:25:04,127 Está mesmo? 368 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Sei lá. 369 00:25:19,142 --> 00:25:20,477 Eu te devo minha vida. 370 00:25:23,688 --> 00:25:24,856 Você é uma de nós. 371 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Devia estar lutando ao seu lado, não contra você. 372 00:25:30,612 --> 00:25:33,698 Deixei Duretti se aproveitar do meu orgulho e me esqueci... 373 00:25:34,741 --> 00:25:36,284 da minha responsabilidade. 374 00:25:38,078 --> 00:25:39,120 Pode me perdoar? 375 00:25:43,416 --> 00:25:44,417 Já perdoei. 376 00:25:52,008 --> 00:25:54,094 Acho bom você não estar mais morta. 377 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 Você também. 378 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: É ISSO 379 00:26:15,991 --> 00:26:16,992 Tudo bem. 380 00:26:17,075 --> 00:26:18,910 Isso finaliza nossa transação. 381 00:26:24,833 --> 00:26:26,543 Acabou de passar do meio. 382 00:26:27,419 --> 00:26:28,628 Está indo muito bem. 383 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 Quanto falta? 384 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 Quatro metros. 385 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 Cacete! 386 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 Concentre-se. 387 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 Essa parede é seu medo. 388 00:26:38,013 --> 00:26:39,472 É sua dor mais profunda. 389 00:26:41,016 --> 00:26:42,267 Por que não supera? 390 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 O que impede? 391 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Não tenho tanta energia. 392 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 -Não é isso. -É, sim. 393 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 Isso é uma limitação física. 394 00:26:50,650 --> 00:26:53,612 -Não é o que tem na sua alma. -É o que tem, sim, porra! 395 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Se eu esgotar o Halo, volta a ficar paralisada. 396 00:26:57,782 --> 00:26:59,284 É disso que tem medo. 397 00:27:00,619 --> 00:27:01,620 Paralisia. 398 00:27:02,495 --> 00:27:04,080 Não é isso que me assusta. 399 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 O que me assusta é ficar sozinha. 400 00:27:07,709 --> 00:27:10,295 Abandonada num leito de dor, sem ninguém para... 401 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 Sem ninguém. 402 00:27:13,214 --> 00:27:14,883 Mas isso nunca acontecerá. 403 00:27:16,301 --> 00:27:18,637 Não importaria se fosse tetraplégica, 404 00:27:18,720 --> 00:27:22,223 enfestada de furúnculos ou uma cabeça falante dentro de um saco. 405 00:27:22,891 --> 00:27:24,267 Você ainda nos teria. 406 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 E nós nunca vamos abandoná-la. 407 00:27:28,647 --> 00:27:29,564 É verdade? 408 00:27:30,106 --> 00:27:31,066 Sabe que é. 409 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Ava? 410 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Quase 5m. 411 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 Quase 5,5m. 412 00:27:40,909 --> 00:27:42,118 Está quase no fim. 413 00:27:43,536 --> 00:27:44,663 5 metros e meio. 414 00:27:50,835 --> 00:27:51,878 Você conseguiu. 415 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 Graças a você. 416 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 O Halo está quase esgotado. 417 00:28:09,562 --> 00:28:11,231 Precisamos continuar testando, 418 00:28:11,314 --> 00:28:14,984 para saber o tempo de recarga para te tirarmos daquela tumba. 419 00:28:17,278 --> 00:28:19,155 Acha que consegue tentar mais? 420 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Acho. 421 00:28:22,158 --> 00:28:23,993 Estarei com você em cada passo. 422 00:28:43,680 --> 00:28:44,806 Eu era garoto... 423 00:28:46,141 --> 00:28:47,892 aviãozinho para os cartéis. 424 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Bom, rápido, 425 00:28:51,479 --> 00:28:52,814 ficava de bico calado. 426 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Com o tempo, fui promovido a fiscal. 427 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 O dinheiro era inebriante. 428 00:29:02,866 --> 00:29:04,951 O trabalho era desagradável, mas satisfatório. 429 00:29:05,034 --> 00:29:07,245 Que Deus me perdoe, eu adorava. 430 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 Até eu ver a luz. 431 00:29:13,501 --> 00:29:15,628 Quando entrei para a Ordem, eu... 432 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 acreditei que tinha encontrado uma resposta. 433 00:29:21,009 --> 00:29:23,511 As trevas dentro de mim só podiam ser um demônio. 434 00:29:24,554 --> 00:29:28,099 Mas a primeira Irmã Guerreira a olhar para mim viu a verdade. 435 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Não tinha demônio. 436 00:29:30,185 --> 00:29:31,060 Era apenas... 437 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 eu. 438 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 E agora eu temo que, mesmo destruindo os ossos... 439 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 e livrando o mundo de demônios, essas trevas, minhas trevas persistam. 440 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 Nunca quis que me visse assim. 441 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Vai tocar isso o dia todo? 442 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Aceito pedidos. 443 00:30:21,694 --> 00:30:23,404 Eu peço silêncio. 444 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Você está pálida. 445 00:30:34,165 --> 00:30:35,500 Como está se sentindo? 446 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 Como se tivesse voltado do Inferno. 447 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 É sério, eu estou bem. 448 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 Minha mãe é de Inverness, Highlands. 449 00:30:44,801 --> 00:30:46,928 Os remédios dela seguem a ordem: 450 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 uísque, oração e chá doce de urtiga. 451 00:31:05,780 --> 00:31:06,739 Viu? 452 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Você já melhorou. 453 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Minha mãe sabe o que faz. 454 00:31:14,539 --> 00:31:16,165 O que acha que acontecerá? 455 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 A nós. 456 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 À Ordem. 457 00:31:26,926 --> 00:31:28,011 Vamos ficar bem. 458 00:31:29,178 --> 00:31:30,597 Vamos resolver tudo. 459 00:31:31,431 --> 00:31:32,557 Sempre resolvemos. 460 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 O que foi? 461 00:31:40,857 --> 00:31:41,900 Estou bem. 462 00:31:42,442 --> 00:31:43,443 Vou ficar bem. 463 00:32:51,010 --> 00:32:52,595 Encontrei a tumba. 464 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Três níveis abaixo. 465 00:32:53,805 --> 00:32:55,264 A maior parte desta área 466 00:32:55,348 --> 00:32:58,476 foi construída no Segundo Período de Constantino, mas... 467 00:32:58,559 --> 00:32:59,936 Não pode só apontar? 468 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Aqui. 469 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 A tumba de Adriel. 470 00:33:06,484 --> 00:33:07,819 Obrigado pela ajuda. 471 00:33:08,444 --> 00:33:10,530 Como conseguiram encontrar o mapa? 472 00:33:12,657 --> 00:33:14,325 É por isso que tenho armas. 473 00:33:26,045 --> 00:33:27,463 Você parece feliz. 474 00:33:30,758 --> 00:33:32,176 Porque ela voltou. 475 00:33:33,219 --> 00:33:34,053 Quem? 476 00:33:35,013 --> 00:33:36,014 Ava. 477 00:33:36,556 --> 00:33:38,725 Eu me sinto melhor quando ela está perto. 478 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 O que foi, mamãe? 479 00:33:48,151 --> 00:33:49,652 Eu me preocupo com você. 480 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 Desculpe por dar preocupação. 481 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 Não, mães devem se preocupar. 482 00:34:02,540 --> 00:34:03,541 Sabe por quê? 483 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 Porque, quando se ama tanto alguém, 484 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 quer fazer tudo que puder para protegê-lo. 485 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 Sei que vai fazer. 486 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Que bom! 487 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 Tenho novidades. 488 00:34:20,892 --> 00:34:22,560 Encontramos a outra porta. 489 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Isso mudará tudo. 490 00:35:17,365 --> 00:35:18,282 Oi. 491 00:35:21,077 --> 00:35:22,537 Você é a irmã Shannon. 492 00:35:26,040 --> 00:35:27,416 Queria tê-la conhecido. 493 00:35:29,460 --> 00:35:31,921 Todos nos encontramos, um dia. 494 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 Nesta vida ou na próxima. 495 00:35:39,137 --> 00:35:40,638 Você deixou isto pra mim. 496 00:35:44,809 --> 00:35:45,810 Não para você. 497 00:35:46,686 --> 00:35:47,895 Para a sucessora. 498 00:35:49,105 --> 00:35:50,731 Você leu o que escreveram. 499 00:35:52,900 --> 00:35:54,360 Só uma parte até agora. 500 00:35:56,571 --> 00:35:58,030 Tem tanto pra ler. 501 00:35:58,114 --> 00:35:59,115 Tem. 502 00:36:00,658 --> 00:36:02,618 Mas a história delas é curta. 503 00:36:05,705 --> 00:36:07,707 Tanta promessa não cumprida. 504 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Tanta vida não vivida. 505 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 E para quê? 506 00:36:17,091 --> 00:36:18,009 Bem... 507 00:36:19,051 --> 00:36:21,596 Ainda estou entendendo tudo isso, mas... 508 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 pra livrar o mundo de demônios, certo? 509 00:36:25,975 --> 00:36:27,268 O Halo é um fardo... 510 00:36:29,812 --> 00:36:32,398 grande demais para uma pessoa suportar. 511 00:36:33,441 --> 00:36:34,734 Eu me senti sozinha. 512 00:36:37,278 --> 00:36:39,363 Mesmo assim, encontrei uma família. 513 00:36:40,239 --> 00:36:41,199 Eu também. 514 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Eu acho. 515 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 Uma família que morreu, uma a uma, diante dos meus olhos. 516 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Pela missão. 517 00:37:07,725 --> 00:37:08,935 O que está havendo? 518 00:37:10,102 --> 00:37:11,062 O que foi? 519 00:37:11,646 --> 00:37:12,521 Posso ajudar? 520 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Como posso te ajudar? Diz o que devo fazer. 521 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 Devo fazer. 522 00:37:17,276 --> 00:37:18,527 Preciso parar isto. 523 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 O quê? 524 00:37:23,616 --> 00:37:25,159 Precisamos de outro plano. 525 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Pra trás! 526 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Me deixe ajudar. 527 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Não pode. Não nisto. 528 00:37:44,679 --> 00:37:46,597 Por favor, diga o que vai fazer. 529 00:37:47,765 --> 00:37:50,309 Preciso saber se consigo destruir divinium. 530 00:37:50,851 --> 00:37:51,686 Por quê? 531 00:37:51,769 --> 00:37:54,730 Se conseguir, talvez dê pra destruir a relíquia de Adriel. 532 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Esse não era o plano. 533 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 Já temos um plano. 534 00:37:57,817 --> 00:38:00,861 Pegamos os ossos, desmascaramos Duretti, e a Ordem volta à missão. 535 00:38:00,945 --> 00:38:02,446 A missão é o problema. 536 00:38:02,905 --> 00:38:05,366 Freiras Guerreiras morrendo, uma a uma... 537 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 Quem vem depois de mim? Você? 538 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Você? 539 00:38:14,333 --> 00:38:15,835 Se Shannon tem razão 540 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 e a relíquia de Adriel mantiver demônios na Terra, 541 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 então temos de destruir os ossos. 542 00:38:21,299 --> 00:38:22,425 Chega de demônios. 543 00:38:22,800 --> 00:38:24,552 Chega de Irmãs Guerreiras. 544 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 O ciclo da morte termina. 545 00:38:29,348 --> 00:38:30,599 Podemos parar isto. 546 00:38:32,893 --> 00:38:34,020 Eu posso. 547 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 Eu serei a última Irmã Guerreira. 548 00:40:49,196 --> 00:40:51,198 Legendas: Maria Isabel Rodrigues