1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,179
As respostas que procuramos estão aqui.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,975
Esta primeira parte está em latim.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
Alguém sabe ler?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Isso aí, educação particular.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
Quem me dera falar latim.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
"A história da morte do anjo Adriel.
8
00:00:29,446 --> 00:00:33,825
Sendo a primeira Irmã Guerreira,
Areala criou a Ordem da Espada Cruciforme.
9
00:00:33,908 --> 00:00:36,411
Reuniu mulheres dedicadas à Igreja,
10
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
dispostas a lutar
e morrer por suas crenças."
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Parem!
12
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
"O anjo Adriel se orgulhava de Areala,
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,755
mas presentear seu sagrado Halo
o forçou a viver como um mortal
14
00:00:46,838 --> 00:00:48,006
e a morrer como um.
15
00:00:50,717 --> 00:00:54,763
Os restos mortais dele foram colocados
numa tumba no centro da Necrópole,
16
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
uma antiga cidade dos mortos.
17
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Por décadas, sentiu-se imenso poder
irradiando da tumba de Adriel.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
Tornou-se um local de peregrinação.
19
00:01:02,771 --> 00:01:06,316
Alguns levaram doentes e moribundos,
que foram curados.
20
00:01:07,484 --> 00:01:11,488
Outros sentiram uma rajada de força,
que usaram para derrotar seus rivais.
21
00:01:11,571 --> 00:01:15,200
O poder da tumba podia ser usado
para o bem ou para o mal.
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,953
Sua reputação como local sagrado
tornou-se lendária...
23
00:01:19,621 --> 00:01:22,290
até as irmãs concluírem
que a energia sobrenatural
24
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
era demais para pessoas comuns resistirem.
25
00:01:26,044 --> 00:01:29,881
Trancaram os restos mortais de Adriel
numa enorme cripta de pedra.
26
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
No lugar de uma porta,
colocaram uma pedra gigantesca,
27
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
selando para sempre
o local de repouso do anjo.
28
00:01:36,471 --> 00:01:38,264
Para assustar ladrões de tumbas,
29
00:01:38,348 --> 00:01:42,560
gravaram um aviso na pedra
com as palavras Et defunctis requiem."
30
00:01:43,436 --> 00:01:44,604
O que significa?
31
00:01:44,687 --> 00:01:46,356
"Deixe o morto descansar."
32
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
"Com o tempo, a tumba foi esquecida,
33
00:01:50,860 --> 00:01:52,654
enterrada pelo tempo e por terra,
34
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
até que uma cidade surgiu no local.
35
00:01:57,283 --> 00:01:58,701
A Cidade do Vaticano."
36
00:02:20,640 --> 00:02:23,560
Shannon escreveu
que a energia dos ossos do anjo
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,562
poderia controlar demônios.
38
00:02:26,229 --> 00:02:29,107
Que é, na realidade,
o que ancora demônios no nosso mundo.
39
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Puta merda.
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Ela suspeitava de que a Igreja
soubesse o tempo todo.
41
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Padre, já sabia disso?
42
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Já.
43
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Um pacto com o Diabo para manter
as pessoas dependentes da Igreja.
44
00:02:43,329 --> 00:02:45,498
Enquanto houver trevas no mundo,
45
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
as pessoas virão em busca de luz.
46
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
Eu me recusei a acreditar.
47
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
Mas Shannon acreditou.
48
00:02:52,255 --> 00:02:53,298
Isso faz sentido.
49
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
As paredes da tumba
são muito grossas pra derrubar.
50
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Só que a Irmã Guerreira pode atravessar.
51
00:03:00,221 --> 00:03:02,015
Se Duretti virar papa,
52
00:03:02,098 --> 00:03:06,102
poderia mandar a portadora do Halo
pegar a energia da tumba pra ele.
53
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
-Não poderia mandar em todo caso?
-Pode ter mandado.
54
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Mas Shannon nunca faria isso.
55
00:03:10,648 --> 00:03:13,151
Ele queria uma portadora
que pudesse controlar.
56
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
Por isso ele expulsou todos
que não eram leais a ele.
57
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Agora acredita em mim?
58
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Ainda não entendo
como Duretti se beneficiaria
59
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
pegando os ossos.
60
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
O diário dizia "controle".
61
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Aquele que tiver a Relíquia de Adriel
será o Senhor dos Demônios."
62
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
Poderia usar como arma,
63
00:03:32,545 --> 00:03:35,089
para possessão
e destruição dos inimigos dele.
64
00:03:36,507 --> 00:03:38,801
Temos de entrar na tumba antes de Duretti.
65
00:03:38,927 --> 00:03:42,305
Se pegarmos os restos mortais,
e forem o que Shannon disse,
66
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
será prova suficiente pra você?
67
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Acho que teria de ser.
68
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
Padre, se os ossos de Adriel
realmente levam as pessoas à crença,
69
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
removê-los não enfraqueceria
toda a fé católica?
70
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
Essa é a nossa diferença, Beatrice.
71
00:03:59,447 --> 00:04:02,951
-Minhas irmãs importam mais que a Igreja.
-Isso não é justo.
72
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Entendam assim.
73
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Se nos livrarmos de Duretti,
podemos reunir a Ordem.
74
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, o diário diz que as paredes da tumba
têm 11,5 dirra de espessura.
75
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
Seis metros é
um longo caminho a atravessar.
76
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
Entrei e saí da sala secreta
da Shannon, lembra?
77
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
E quando prendeu o pé
na parede de 60cm do convento?
78
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Vou treinar, Irmã Memória Fotográfica.
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
E como encontraremos essa tumba
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,723
enterrada em séculos de terra
81
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
num labirinto de catacumbas antigas
sob o Vaticano?
82
00:04:30,645 --> 00:04:32,188
Perguntamos a um especialista.
83
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Meu Deus, você voltou.
84
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
Pois é.
85
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
Precisamos falar com Schaefer.
86
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
Querem que eu ajude a invadir o Vaticano,
87
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
aumentando consideravelmente
meus problemas com a Igreja?
88
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Você não. Ele.
89
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Bem...
90
00:04:54,877 --> 00:04:58,715
Esperávamos que ele nos ajudasse
a localizar o Túmulo de Adriel.
91
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
De certo modo, você também.
92
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
Preciso treinar.
93
00:05:02,635 --> 00:05:04,512
Fomos expulsos de nossas casas.
94
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Precisamos de alvenaria
para construir barreiras
95
00:05:07,056 --> 00:05:09,183
de um a seis metros de espessura.
96
00:05:09,267 --> 00:05:10,893
O que ganhamos com isso?
97
00:05:10,977 --> 00:05:13,855
Se os ossos forem tão poderosos
como diz no diário,
98
00:05:14,022 --> 00:05:16,524
talvez possa usá-los
para alimentar sua máquina.
99
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
-Foi isso que pediu, não?
-Foi.
100
00:06:06,282 --> 00:06:08,409
É que estou surpreendida.
101
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
Tem um cara pro concreto armado?
102
00:06:11,496 --> 00:06:13,706
Obrigada, Dra. Salvius.
103
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Boa sorte.
104
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Vou continuar estudando o diário.
105
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Pronto. Vamos lá.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
É isso aí! Moleza.
107
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Qual é a largura? 2,5m?
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Um metro.
109
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Ainda assim, sabe que mandei bem.
110
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
E agora?
111
00:06:36,396 --> 00:06:39,440
Acessei os arquivos digitais do Vaticano,
112
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
compilei nos nossos processadores,
113
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
mapeando parcialmente
as catacumbas sob o Vaticano.
114
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
Então, onde está a tumba?
115
00:06:46,447 --> 00:06:50,785
Pesquisadores identificaram
apenas 37% das tumbas.
116
00:06:52,078 --> 00:06:54,080
A de Adriel não era uma delas.
117
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Vamos nos arriscar.
Encontrar enquanto estivermos lá.
118
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
Isso levaria meses.
119
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Os Médici encomendaram
um mapa da Necrópole
120
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
quando o Vaticano foi construído.
121
00:07:04,924 --> 00:07:07,635
Talvez aponte a localização da tumba,
122
00:07:08,136 --> 00:07:13,391
mas o mapa foi emprestado
e roubado há décadas.
123
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Pode descrever o mapa?
124
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
Sei a aparência dele, mas desapareceu.
125
00:07:18,771 --> 00:07:22,191
Precisa conhecer o mercado ilegal
para começar a procurar.
126
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
Acho que...
127
00:07:33,369 --> 00:07:34,787
eu posso ajudar.
128
00:07:57,185 --> 00:07:59,562
Vá substituir as irmãs nos postos 2 e 6.
129
00:07:59,645 --> 00:08:00,980
Diga para descansarem.
130
00:08:01,063 --> 00:08:03,733
Espero que estejam revigoradas
no próximo turno.
131
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Acha que os traidores voltarão?
132
00:08:08,237 --> 00:08:09,864
Só podemos torcer por isso.
133
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
Tem alguém aí?
134
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Ela não demorou tanto na outra parede.
135
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Devemos nos preocupar?
136
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
Ava!
137
00:09:11,759 --> 00:09:14,595
-Acho que me mijei um tiquinho.
-O que aconteceu?
138
00:09:15,805 --> 00:09:16,973
Basicamente,
139
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
é uma droga depois de um metro.
140
00:09:20,601 --> 00:09:22,478
Fiquei desorientada e desisti.
141
00:09:23,229 --> 00:09:27,149
É como se eu fosse o sólido
e a parede estivesse me atravessando.
142
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Tipo atravessando mel.
143
00:09:31,404 --> 00:09:35,241
Mas, o tempo todo,
sinto a massa da pedra ao redor.
144
00:09:35,992 --> 00:09:37,159
Quanto mais fico lá,
145
00:09:37,243 --> 00:09:40,621
mais parece que está tentando
ocupar meu espaço.
146
00:09:41,163 --> 00:09:42,123
Para me esmagar.
147
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
E se eu pensasse num jeito de guiá-la?
148
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
Posso ajudar com isso.
149
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Kristian disse mercado ilegal.
150
00:09:58,639 --> 00:10:01,517
Aqui parece onde os pais da Beatrice
compram Picassos.
151
00:10:02,059 --> 00:10:04,061
Um homem aqui pode nos ajudar.
152
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Ele tem uma memória fotográfica
para cada artefato roubado.
153
00:10:09,108 --> 00:10:10,610
E como conhece esse cara?
154
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
De outra vida.
155
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Espere aqui.
156
00:10:16,991 --> 00:10:17,908
Não.
157
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
Tudo bem.
158
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Siga meus passos.
159
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Arrasou.
160
00:10:46,020 --> 00:10:47,438
Estou procurando Esteban.
161
00:10:47,688 --> 00:10:48,981
Desculpe. Já fechamos.
162
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Ouça, señor...
163
00:10:49,982 --> 00:10:51,609
Diga que Vincent está aqui.
164
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Dê o fora.
165
00:10:55,237 --> 00:10:56,197
Me leve até ele.
166
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Onde?
167
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
Que merda é essa?
168
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
-Olá, Esteban.
-Vincent.
169
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
Sai.
170
00:11:05,122 --> 00:11:06,916
Estou procurando um item raro.
171
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Claro.
172
00:11:08,459 --> 00:11:09,460
Por favor.
173
00:11:18,719 --> 00:11:19,762
Rastreador GPS.
174
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
E os fones?
175
00:11:22,640 --> 00:11:26,143
Não sei como vão reagir
ao passar pelo concreto.
176
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
Está me ouvindo?
177
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Estou.
178
00:11:32,817 --> 00:11:33,943
Estou ao seu lado.
179
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Só por isso, vou fazer bonito.
180
00:11:41,784 --> 00:11:44,161
Passou um metro. Continue reto.
181
00:11:48,290 --> 00:11:49,709
Você parou de se mexer.
182
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Estou perdida.
183
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Dê dois passos em qualquer direção.
184
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
Vire 90 graus à direita e continue.
185
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Eu quero sair. Me tira daqui!
186
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Falta pouco.
187
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
Você consegue.
188
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Ava?
189
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Ava?
190
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
Está tudo bem. Você conseguiu.
191
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
Obrigada.
192
00:12:21,991 --> 00:12:24,368
Não sei o que aconteceu. Parece que...
193
00:12:25,369 --> 00:12:28,330
-Parece que quanto mais fico lá...
-Perde energia.
194
00:12:28,956 --> 00:12:33,377
Está esgotando a energia do Halo.
Neste caso, se perder energia...
195
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Fico presa na merda da parede.
196
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
Sim.
197
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
Vou precisar de muito mais energia
pra atravessar 6m.
198
00:12:41,761 --> 00:12:44,513
Já aumentei o rendimento do Halo antes.
199
00:12:44,597 --> 00:12:47,683
É, me iluminando como a porra
de uma árvore de Natal.
200
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
Nem pensar vou andar
enquanto sou eletrocutada.
201
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
202
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
203
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
Está desidratada.
204
00:13:00,988 --> 00:13:02,865
Uns dias de descanso devem ajudar.
205
00:13:02,948 --> 00:13:03,949
Obrigada.
206
00:13:06,452 --> 00:13:09,038
-Dra. Salvius, pode nos dar um tempo?
-Claro.
207
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
Como isso é possível?
208
00:13:17,296 --> 00:13:18,964
Fizemos o funeral dela.
209
00:13:20,716 --> 00:13:23,093
Por que todos acham que estou morta?
210
00:13:24,762 --> 00:13:26,847
Qual é a última coisa de que se lembra?
211
00:13:33,062 --> 00:13:34,563
Eu estava no armazém
212
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
com Mary.
213
00:13:37,983 --> 00:13:40,569
Queríamos ir até Ava,
mas a Tarasca apareceu.
214
00:13:45,658 --> 00:13:46,659
E depois...
215
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
eu devo ter desmaiado.
216
00:13:51,455 --> 00:13:52,581
Quando percebi,
217
00:13:52,665 --> 00:13:54,041
eu estava no convento.
218
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
Vocês sabem de algo.
219
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Falem.
220
00:14:04,844 --> 00:14:08,138
Mary disse que a Tarasca te pegou.
221
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Atravessou as garras em você.
222
00:14:13,727 --> 00:14:16,689
-Ela disse que te levou pro...
-Pensamos que estava perdida.
223
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
Deus te concedeu outra vida.
224
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
O que foi?
225
00:14:54,310 --> 00:14:55,519
Com quem está agora?
226
00:14:56,312 --> 00:14:57,771
Já faz muitos anos.
227
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
Eu não me lembro.
228
00:15:01,775 --> 00:15:03,027
Não se lembra?
229
00:15:03,110 --> 00:15:04,028
Não.
230
00:15:05,112 --> 00:15:08,866
Afinal, sua famosa memória falhou.
231
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
Aqui está. O mapa dos Médici.
232
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
Teve muitos proprietários.
233
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
Está com um colecionador particular.
234
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
Nome e endereço.
235
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
Devia ter ficado no carro.
236
00:15:37,394 --> 00:15:39,521
E você devia ter sido franco comigo.
237
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Ava.
238
00:15:51,283 --> 00:15:52,117
Oi.
239
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Eu só estava...
240
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
Como ela está?
241
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Viva, de alguma forma.
242
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Maneiro.
243
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Maneiro.
244
00:16:03,587 --> 00:16:04,755
Você deveria vê-la.
245
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
É, mas deve precisar descansar, então...
246
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
Foi você quem ela chamou.
247
00:16:12,429 --> 00:16:13,597
Do que tem medo?
248
00:16:15,683 --> 00:16:19,520
Primeiro, da última vez que nos vimos,
ela tentou me matar.
249
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
Segundo, ela se sacrificou por mim.
250
00:16:22,982 --> 00:16:26,652
Ela se meteu na minha frente
e deu a vida por mim, e eu só...
251
00:16:27,319 --> 00:16:29,071
Eu não sei o que dizer a ela.
252
00:16:41,625 --> 00:16:42,751
Ela está dormindo.
253
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Que bom...
254
00:16:44,962 --> 00:16:45,921
Fique com ela.
255
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
Fico.
256
00:16:48,382 --> 00:16:50,551
Encontrei esta história no diário.
257
00:16:50,968 --> 00:16:52,428
Acho que pode ajudar.
258
00:16:59,977 --> 00:17:03,022
Foi escrito por uma Irmã Guerreira
chamada Melanie.
259
00:17:05,149 --> 00:17:08,402
"Eu me tornei a Irmã Guerreira
no verão de 1942,
260
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
depois da minha fuga
do campo de concentração de Dachau."
261
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
Como ela podia ser judia e freira?
262
00:17:17,244 --> 00:17:19,788
Perseguiam as pessoas
por serem diferentes.
263
00:17:20,205 --> 00:17:21,248
Não só judeus.
264
00:17:23,250 --> 00:17:24,376
Ela era lésbica.
265
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Meu Deus!
266
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
Nazistas eram muito pau no cu.
267
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
"De volta à França Ocupada,
268
00:17:34,053 --> 00:17:37,639
a madre superiora nos disse
que os nazis não eram escopo da missão.
269
00:17:38,390 --> 00:17:40,559
Disse que minha raiva vinha do ódio
270
00:17:40,976 --> 00:17:43,020
e que ódio não era da nossa alçada."
271
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Está traduzindo direto do francês?
272
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
Preste atenção.
273
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Legal. Continue.
274
00:17:52,821 --> 00:17:54,198
"Mas, ontem à noite,
275
00:17:54,490 --> 00:17:57,743
passei por oficiais nazistas
farreando num pub francês.
276
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Não sei no que pensei em fazer,
mas eu entrei.
277
00:18:03,123 --> 00:18:05,626
Um tenente nazista
me convidou para dançar.
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,544
Quando me recusei,
279
00:18:08,212 --> 00:18:09,463
ele agarrou meu pulso
280
00:18:10,005 --> 00:18:12,424
e viu o número que tatuaram em Dachau.
281
00:18:14,426 --> 00:18:15,677
Eu deixei que visse.
282
00:18:16,804 --> 00:18:18,097
Eu queria que visse.
283
00:18:19,681 --> 00:18:21,725
Ele me olhou como se eu fosse uma praga.
284
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
'Juden', zombou ele.
285
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
'Nein', respondi.
286
00:18:31,610 --> 00:18:32,569
'Lesbich.'"
287
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
"Lesbich."
288
00:18:35,614 --> 00:18:37,533
"Os amigos dele se aproximaram de mim.
289
00:18:38,325 --> 00:18:41,537
-Eu puxei a espada e os cortei."
-É claro que sim!
290
00:18:43,163 --> 00:18:45,165
"Mas a madre superiora tinha razão.
291
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Cada corte foi um ato de ódio.
292
00:18:50,754 --> 00:18:53,715
Ódio por me fazerem
ter medo de ser quem sou.
293
00:18:55,759 --> 00:18:57,803
A cólera me banhou no sangue deles
294
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
até que o tenente apontou a arma para mim.
295
00:19:02,474 --> 00:19:03,892
Ele estava longe de mim.
296
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
Disse que ele mesmo
me devolveria ao campo.
297
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
O que seguiu, não sei explicar.
298
00:19:13,360 --> 00:19:16,655
Só de pensar em voltar ao campo,
passei por medo,
299
00:19:16,738 --> 00:19:19,283
ódio do passado, além de mágoa.
300
00:19:20,492 --> 00:19:22,703
O Halo emitiu
uma luz ofuscante e uma rajada,
301
00:19:22,786 --> 00:19:24,872
diferente de tudo que já senti.
302
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
As balas do nazista derreteram
303
00:19:28,000 --> 00:19:30,627
assim como a arma e a pele dele,
304
00:19:31,336 --> 00:19:33,130
e uma boa parte da parede.
305
00:19:34,923 --> 00:19:38,510
Eu recuei dos escombros do pub, exausta.
306
00:19:40,095 --> 00:19:43,348
Não compreendo o que me fez
invocar uma energia assim,
307
00:19:45,142 --> 00:19:46,393
mas, naquele momento,
308
00:19:46,894 --> 00:19:48,478
eu me senti livre de amarras.
309
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
Aliviada.
310
00:19:53,108 --> 00:19:55,194
Eu senti que, enfim, era eu mesma."
311
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
Eu tentei avisar.
312
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Virei padre para esquecer
meu passado. Todo.
313
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Acho que tatuagens não foi boa ideia.
314
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Logo você devia entender
o que é ter arrependimentos.
315
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Sabe que entendo.
316
00:20:27,309 --> 00:20:28,352
Essa é a questão.
317
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Quer conversar?
318
00:20:39,321 --> 00:20:41,323
Não é nada. Está tudo bem. Eu...
319
00:20:43,367 --> 00:20:48,121
Chorar pela história de uma Irmã Guerreira
que acessou a própria fúria não é nada?
320
00:20:48,872 --> 00:20:51,667
Sua ignorância é desmotivante às vezes.
321
00:20:51,750 --> 00:20:52,584
Ei!
322
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Por que está assim?
323
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Como sempre, não entendeu a questão.
324
00:20:58,298 --> 00:21:01,260
A irmã Melanie acessou
algo elementar da alma dela.
325
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
Isso amplificou a energia do Halo.
326
00:21:04,513 --> 00:21:08,267
Se quer atravessar 6m de pedra,
precisa penetrar sua dor íntima.
327
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Tá, mas por que está tão brava comigo?
328
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Não estou brava com você.
329
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Desculpe.
330
00:21:23,699 --> 00:21:24,700
Desculpe.
331
00:21:26,368 --> 00:21:27,369
Não é você.
332
00:21:30,831 --> 00:21:32,291
Foram todos, menos você.
333
00:21:34,001 --> 00:21:35,502
Minha vida inteira,
334
00:21:35,585 --> 00:21:38,005
tentaram me fazer ser algo que não sou.
335
00:21:40,632 --> 00:21:42,050
Me fazer ser "normal"
336
00:21:43,260 --> 00:21:46,054
ou, no mínimo, "tolerável".
337
00:21:48,098 --> 00:21:52,102
Eu me versei em tantas coisas
só para ainda ter algum valor
338
00:21:52,311 --> 00:21:53,854
apesar dos meus defeitos,
339
00:21:54,855 --> 00:21:57,107
ou do que me ensinaram que eram defeitos.
340
00:21:59,818 --> 00:22:01,737
É óbvio que tentei me adequar...
341
00:22:03,238 --> 00:22:05,907
mas, quando se é punida
só por ser diferente,
342
00:22:08,368 --> 00:22:10,287
começa a odiar o que se é.
343
00:22:13,874 --> 00:22:15,000
E o que ama.
344
00:22:17,127 --> 00:22:18,962
O que deveria dar felicidade...
345
00:22:21,381 --> 00:22:22,674
só traz dor.
346
00:22:29,097 --> 00:22:31,308
A dor foi o que me tornou
uma Freira Guerreira.
347
00:22:35,437 --> 00:22:37,064
Não odeie o que você é.
348
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
É lindo o que é.
349
00:22:49,034 --> 00:22:50,327
Lamento sua dor.
350
00:22:53,872 --> 00:22:54,998
Não lamente.
351
00:22:58,085 --> 00:23:00,295
Porque agora vamos acessar a sua dor.
352
00:23:06,468 --> 00:23:10,097
Desativamos o alarme, invadimos,
procuramos o mapa e saímos tranquilos.
353
00:23:10,514 --> 00:23:14,518
Não. Num lugar enorme como esse,
não teremos tempo para procurar.
354
00:23:15,060 --> 00:23:17,229
Precisamos que ele nos leve ao mapa.
355
00:23:22,317 --> 00:23:23,318
Tudo bem.
356
00:23:51,680 --> 00:23:55,684
Cadê o mapa dos Médici,
das catacumbas do Vaticano?
357
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
Eu não sabia que era roubado.
358
00:24:09,281 --> 00:24:10,949
É por isso que trancou.
359
00:24:21,209 --> 00:24:22,085
E agora?
360
00:24:23,086 --> 00:24:24,087
Vamos esperar.
361
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
E aí?
362
00:24:33,972 --> 00:24:37,100
Só estou fugindo da Beatrice.
363
00:24:38,560 --> 00:24:39,561
Boa sorte.
364
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
365
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Oi.
366
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Estou feliz por ter voltado.
367
00:25:03,043 --> 00:25:04,127
Está mesmo?
368
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Sei lá.
369
00:25:19,142 --> 00:25:20,477
Eu te devo minha vida.
370
00:25:23,688 --> 00:25:24,856
Você é uma de nós.
371
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
Devia estar lutando ao seu lado,
não contra você.
372
00:25:30,612 --> 00:25:33,698
Deixei Duretti se aproveitar
do meu orgulho e me esqueci...
373
00:25:34,741 --> 00:25:36,284
da minha responsabilidade.
374
00:25:38,078 --> 00:25:39,120
Pode me perdoar?
375
00:25:43,416 --> 00:25:44,417
Já perdoei.
376
00:25:52,008 --> 00:25:54,094
Acho bom você não estar mais morta.
377
00:25:54,928 --> 00:25:55,929
Você também.
378
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: É ISSO
379
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
Tudo bem.
380
00:26:17,075 --> 00:26:18,910
Isso finaliza nossa transação.
381
00:26:24,833 --> 00:26:26,543
Acabou de passar do meio.
382
00:26:27,419 --> 00:26:28,628
Está indo muito bem.
383
00:26:29,713 --> 00:26:30,922
Quanto falta?
384
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
Quatro metros.
385
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
Cacete!
386
00:26:34,175 --> 00:26:35,218
Concentre-se.
387
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
Essa parede é seu medo.
388
00:26:38,013 --> 00:26:39,472
É sua dor mais profunda.
389
00:26:41,016 --> 00:26:42,267
Por que não supera?
390
00:26:42,851 --> 00:26:43,893
O que impede?
391
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Não tenho tanta energia.
392
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
-Não é isso.
-É, sim.
393
00:26:48,189 --> 00:26:50,025
Isso é uma limitação física.
394
00:26:50,650 --> 00:26:53,612
-Não é o que tem na sua alma.
-É o que tem, sim, porra!
395
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Se eu esgotar o Halo,
volta a ficar paralisada.
396
00:26:57,782 --> 00:26:59,284
É disso que tem medo.
397
00:27:00,619 --> 00:27:01,620
Paralisia.
398
00:27:02,495 --> 00:27:04,080
Não é isso que me assusta.
399
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
O que me assusta é ficar sozinha.
400
00:27:07,709 --> 00:27:10,295
Abandonada num leito de dor,
sem ninguém para...
401
00:27:12,172 --> 00:27:13,131
Sem ninguém.
402
00:27:13,214 --> 00:27:14,883
Mas isso nunca acontecerá.
403
00:27:16,301 --> 00:27:18,637
Não importaria se fosse tetraplégica,
404
00:27:18,720 --> 00:27:22,223
enfestada de furúnculos
ou uma cabeça falante dentro de um saco.
405
00:27:22,891 --> 00:27:24,267
Você ainda nos teria.
406
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
E nós nunca vamos abandoná-la.
407
00:27:28,647 --> 00:27:29,564
É verdade?
408
00:27:30,106 --> 00:27:31,066
Sabe que é.
409
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Ava?
410
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Quase 5m.
411
00:27:39,949 --> 00:27:40,825
Quase 5,5m.
412
00:27:40,909 --> 00:27:42,118
Está quase no fim.
413
00:27:43,536 --> 00:27:44,663
5 metros e meio.
414
00:27:50,835 --> 00:27:51,878
Você conseguiu.
415
00:27:58,635 --> 00:27:59,761
Graças a você.
416
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
O Halo está quase esgotado.
417
00:28:09,562 --> 00:28:11,231
Precisamos continuar testando,
418
00:28:11,314 --> 00:28:14,984
para saber o tempo de recarga
para te tirarmos daquela tumba.
419
00:28:17,278 --> 00:28:19,155
Acha que consegue tentar mais?
420
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Acho.
421
00:28:22,158 --> 00:28:23,993
Estarei com você em cada passo.
422
00:28:43,680 --> 00:28:44,806
Eu era garoto...
423
00:28:46,141 --> 00:28:47,892
aviãozinho para os cartéis.
424
00:28:49,519 --> 00:28:50,854
Bom, rápido,
425
00:28:51,479 --> 00:28:52,814
ficava de bico calado.
426
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Com o tempo, fui promovido a fiscal.
427
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
O dinheiro era inebriante.
428
00:29:02,866 --> 00:29:04,951
O trabalho era desagradável,
mas satisfatório.
429
00:29:05,034 --> 00:29:07,245
Que Deus me perdoe, eu adorava.
430
00:29:09,873 --> 00:29:11,207
Até eu ver a luz.
431
00:29:13,501 --> 00:29:15,628
Quando entrei para a Ordem, eu...
432
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
acreditei que tinha encontrado
uma resposta.
433
00:29:21,009 --> 00:29:23,511
As trevas dentro de mim
só podiam ser um demônio.
434
00:29:24,554 --> 00:29:28,099
Mas a primeira Irmã Guerreira
a olhar para mim viu a verdade.
435
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Não tinha demônio.
436
00:29:30,185 --> 00:29:31,060
Era apenas...
437
00:29:32,437 --> 00:29:33,354
eu.
438
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
E agora eu temo que,
mesmo destruindo os ossos...
439
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
e livrando o mundo de demônios,
essas trevas, minhas trevas persistam.
440
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
Nunca quis que me visse assim.
441
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Vai tocar isso o dia todo?
442
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Aceito pedidos.
443
00:30:21,694 --> 00:30:23,404
Eu peço silêncio.
444
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
Você está pálida.
445
00:30:34,165 --> 00:30:35,500
Como está se sentindo?
446
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
Como se tivesse voltado do Inferno.
447
00:30:39,838 --> 00:30:41,464
É sério, eu estou bem.
448
00:30:42,549 --> 00:30:44,717
Minha mãe é de Inverness, Highlands.
449
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
Os remédios dela seguem a ordem:
450
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
uísque, oração e chá doce de urtiga.
451
00:31:05,780 --> 00:31:06,739
Viu?
452
00:31:06,823 --> 00:31:08,157
Você já melhorou.
453
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Minha mãe sabe o que faz.
454
00:31:14,539 --> 00:31:16,165
O que acha que acontecerá?
455
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
A nós.
456
00:31:19,168 --> 00:31:20,503
À Ordem.
457
00:31:26,926 --> 00:31:28,011
Vamos ficar bem.
458
00:31:29,178 --> 00:31:30,597
Vamos resolver tudo.
459
00:31:31,431 --> 00:31:32,557
Sempre resolvemos.
460
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
O que foi?
461
00:31:40,857 --> 00:31:41,900
Estou bem.
462
00:31:42,442 --> 00:31:43,443
Vou ficar bem.
463
00:32:51,010 --> 00:32:52,595
Encontrei a tumba.
464
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Três níveis abaixo.
465
00:32:53,805 --> 00:32:55,264
A maior parte desta área
466
00:32:55,348 --> 00:32:58,476
foi construída no Segundo Período
de Constantino, mas...
467
00:32:58,559 --> 00:32:59,936
Não pode só apontar?
468
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Aqui.
469
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
A tumba de Adriel.
470
00:33:06,484 --> 00:33:07,819
Obrigado pela ajuda.
471
00:33:08,444 --> 00:33:10,530
Como conseguiram encontrar o mapa?
472
00:33:12,657 --> 00:33:14,325
É por isso que tenho armas.
473
00:33:26,045 --> 00:33:27,463
Você parece feliz.
474
00:33:30,758 --> 00:33:32,176
Porque ela voltou.
475
00:33:33,219 --> 00:33:34,053
Quem?
476
00:33:35,013 --> 00:33:36,014
Ava.
477
00:33:36,556 --> 00:33:38,725
Eu me sinto melhor quando ela está perto.
478
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
O que foi, mamãe?
479
00:33:48,151 --> 00:33:49,652
Eu me preocupo com você.
480
00:33:55,408 --> 00:33:57,201
Desculpe por dar preocupação.
481
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
Não, mães devem se preocupar.
482
00:34:02,540 --> 00:34:03,541
Sabe por quê?
483
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
Porque, quando se ama tanto alguém,
484
00:34:07,795 --> 00:34:10,757
quer fazer tudo que puder para protegê-lo.
485
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
Sei que vai fazer.
486
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Que bom!
487
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
Tenho novidades.
488
00:34:20,892 --> 00:34:22,560
Encontramos a outra porta.
489
00:34:30,234 --> 00:34:32,028
Isso mudará tudo.
490
00:35:17,365 --> 00:35:18,282
Oi.
491
00:35:21,077 --> 00:35:22,537
Você é a irmã Shannon.
492
00:35:26,040 --> 00:35:27,416
Queria tê-la conhecido.
493
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
Todos nos encontramos, um dia.
494
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
Nesta vida ou na próxima.
495
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
Você deixou isto pra mim.
496
00:35:44,809 --> 00:35:45,810
Não para você.
497
00:35:46,686 --> 00:35:47,895
Para a sucessora.
498
00:35:49,105 --> 00:35:50,731
Você leu o que escreveram.
499
00:35:52,900 --> 00:35:54,360
Só uma parte até agora.
500
00:35:56,571 --> 00:35:58,030
Tem tanto pra ler.
501
00:35:58,114 --> 00:35:59,115
Tem.
502
00:36:00,658 --> 00:36:02,618
Mas a história delas é curta.
503
00:36:05,705 --> 00:36:07,707
Tanta promessa não cumprida.
504
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
Tanta vida não vivida.
505
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
E para quê?
506
00:36:17,091 --> 00:36:18,009
Bem...
507
00:36:19,051 --> 00:36:21,596
Ainda estou entendendo tudo isso, mas...
508
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
pra livrar o mundo de demônios, certo?
509
00:36:25,975 --> 00:36:27,268
O Halo é um fardo...
510
00:36:29,812 --> 00:36:32,398
grande demais para uma pessoa suportar.
511
00:36:33,441 --> 00:36:34,734
Eu me senti sozinha.
512
00:36:37,278 --> 00:36:39,363
Mesmo assim, encontrei uma família.
513
00:36:40,239 --> 00:36:41,199
Eu também.
514
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Eu acho.
515
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
Uma família que morreu, uma a uma,
diante dos meus olhos.
516
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Pela missão.
517
00:37:07,725 --> 00:37:08,935
O que está havendo?
518
00:37:10,102 --> 00:37:11,062
O que foi?
519
00:37:11,646 --> 00:37:12,521
Posso ajudar?
520
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Como posso te ajudar?
Diz o que devo fazer.
521
00:37:16,150 --> 00:37:17,193
Devo fazer.
522
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
Preciso parar isto.
523
00:37:20,905 --> 00:37:21,906
O quê?
524
00:37:23,616 --> 00:37:25,159
Precisamos de outro plano.
525
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
Pra trás!
526
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Me deixe ajudar.
527
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Não pode. Não nisto.
528
00:37:44,679 --> 00:37:46,597
Por favor, diga o que vai fazer.
529
00:37:47,765 --> 00:37:50,309
Preciso saber se consigo
destruir divinium.
530
00:37:50,851 --> 00:37:51,686
Por quê?
531
00:37:51,769 --> 00:37:54,730
Se conseguir, talvez dê
pra destruir a relíquia de Adriel.
532
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Esse não era o plano.
533
00:37:56,565 --> 00:37:57,733
Já temos um plano.
534
00:37:57,817 --> 00:38:00,861
Pegamos os ossos, desmascaramos Duretti,
e a Ordem volta à missão.
535
00:38:00,945 --> 00:38:02,446
A missão é o problema.
536
00:38:02,905 --> 00:38:05,366
Freiras Guerreiras morrendo, uma a uma...
537
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
Quem vem depois de mim? Você?
538
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Você?
539
00:38:14,333 --> 00:38:15,835
Se Shannon tem razão
540
00:38:15,918 --> 00:38:18,421
e a relíquia de Adriel
mantiver demônios na Terra,
541
00:38:18,504 --> 00:38:20,214
então temos de destruir os ossos.
542
00:38:21,299 --> 00:38:22,425
Chega de demônios.
543
00:38:22,800 --> 00:38:24,552
Chega de Irmãs Guerreiras.
544
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
O ciclo da morte termina.
545
00:38:29,348 --> 00:38:30,599
Podemos parar isto.
546
00:38:32,893 --> 00:38:34,020
Eu posso.
547
00:38:45,114 --> 00:38:47,074
Eu serei a última Irmã Guerreira.
548
00:40:49,196 --> 00:40:51,198
Legendas: Maria Isabel Rodrigues