1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 As respostas que procuramos estão aqui. 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Esta primeira parte está em latim. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,227 Alguém sabe ler? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,981 Sim, viva o ensino privado. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,525 Quem me dera falar latim. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 "A história da morte do anjo Adriel. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,197 Sendo a primeira Freira Guerreira, 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 Areala formou a Ordem da Espada Cruciforme. 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,411 Reunindo mulheres dedicadas à Igreja, 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,205 dispostas a lutar e a morrer pelas suas crenças. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Parar! 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 "O anjo Adriel estava orgulhoso de Areala. 14 00:00:42,959 --> 00:00:46,755 Mas dar-lhe o seu Halo sagrado obrigou-o a viver como um mortal. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,298 E a morrer como um. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 Os seus restos mortais foram colocados num túmulo no centro da Necrópole, 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 uma antiga cidade dos mortos. 18 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Durante décadas, as pessoas sentiram um poder imenso a irradiar do seu túmulo. 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 Tornou-se um local de peregrinação. 20 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 Levavam lá os doentes e os moribundos, que diziam ficar curados. 21 00:01:07,400 --> 00:01:08,777 Outros sentiam uma força, 22 00:01:08,860 --> 00:01:11,488 que usavam para derrotar os seus rivais. 23 00:01:11,571 --> 00:01:15,492 O poder do túmulo podia ser usado para o bem ou para o mal. 24 00:01:15,950 --> 00:01:19,204 E a sua reputação como local sagrado tornou-se lendária, 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,290 até as Irmãs decidirem que a energia sobrenatural 26 00:01:22,373 --> 00:01:25,085 era demasiado poderosa para as pessoas comuns aguentarem. 27 00:01:26,044 --> 00:01:29,839 Os restos mortais de Adriel foram guardados numa enorme cripta de pedra. 28 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 No lugar da porta, foi colocada uma pedra gigante, 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 selando o lugar de descanso do anjo para sempre. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 Para assustar os ladrões de sepulturas, 31 00:01:38,348 --> 00:01:42,560 foram gravados símbolos de aviso com as palavras Et defunctis requiem." 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,604 O que significa isso? 33 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 "Deixemos os mortos descansar." 34 00:01:47,732 --> 00:01:50,443 "Com o tempo, o túmulo foi esquecido, 35 00:01:50,860 --> 00:01:55,240 sendo coberto pelo clima e por terra, até uma nova cidade surgir no local. 36 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 A Cidade do Vaticano. 37 00:02:20,640 --> 00:02:23,643 A Shannon escreveu que a energia não natural dos ossos do anjo 38 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 podia controlar demónios. 39 00:02:26,146 --> 00:02:29,107 Que é isso que os ancora ao nosso mundo. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,525 Caramba! 41 00:02:30,942 --> 00:02:33,653 E suspeitava que a Igreja sempre soube disso. 42 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Padre, já tinha ouvido isto? 43 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Sim. 44 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Um acordo com o Diabo para manter as pessoas dependentes da Igreja. 45 00:02:43,329 --> 00:02:45,498 Enquanto houver escuridão no mundo, 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 as pessoas procurar-nos-ão em busca de luz. 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 Recusei-me a acreditar. 48 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 Mas a Shannon acreditava. 49 00:02:52,255 --> 00:02:53,506 Faz sentido. 50 00:02:53,631 --> 00:02:56,134 As paredes do túmulo são demasiado espessas para partir. 51 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Exceto para a Freira Guerreira, que pode atravessá-las. 52 00:03:00,221 --> 00:03:02,015 Se o Duretti se tornar papa, 53 00:03:02,098 --> 00:03:06,102 pode mandar a Portadora lá entrar e ficar com o poder para ele. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 - Já não o podia fazer? - Se calhar, já fez. 55 00:03:08,980 --> 00:03:13,151 - Mas a Shannon nunca o faria. - Queria alguém que pudesse controlar. 56 00:03:13,234 --> 00:03:16,696 Foi por isso que expulsou todas as que não lhe eram leais. 57 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Já acreditam em mim? 58 00:03:18,573 --> 00:03:23,161 Ainda não percebo como ficar com os ossos o beneficiaria. 59 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 O diário falava em controlo. 60 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Aquele que tiver a Relíquia de Adriel será o Senhor dos Demónios." 61 00:03:30,251 --> 00:03:31,753 Podia usá-los como armas. 62 00:03:32,545 --> 00:03:34,964 Usá-los para possuir e destruir os seus inimigos. 63 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Temos de entrar no túmulo antes do Duretti. 64 00:03:39,010 --> 00:03:42,305 Se conseguirmos os restos mortais e forem mesmo o que a Shannon disse, 65 00:03:42,388 --> 00:03:44,390 será prova suficiente para si? 66 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Suponho que terá de ser. 67 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 Padre, se os ossos de Adriel levam as pessoas a acreditar, 68 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 removê-los não enfraqueceria a Fé Católica? 69 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 É essa a diferença entre nós. Preocupam-me mais as Irmãs do que a Igreja. 70 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Isso não é justo. 71 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Bem, pensa assim. 72 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Se nos livrarmos do Duretti, voltamos a reunir a OEC. 73 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, o diário diz que as paredes têm 11,5 diras de espessura. 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,419 São seis metros. É uma passagem longa. 75 00:04:13,503 --> 00:04:15,922 Entrei e saí do quarto secreto da Shannon, lembras-te? 76 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 E lembras-te de ter ficado presa da parede de Cat's Cradle? 77 00:04:18,716 --> 00:04:21,344 Então, vou treinar, Irmã Memória Fotográfica. 78 00:04:21,427 --> 00:04:25,723 E como vamos encontrar este túmulo, enterrado sob séculos de terra 79 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 num labirinto de catacumbas antigas debaixo do Vaticano? 80 00:04:30,603 --> 00:04:32,146 Perguntamos a um perito. 81 00:04:39,696 --> 00:04:40,947 Credo, voltou. 82 00:04:41,698 --> 00:04:42,824 Pois... 83 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 Temos de falar com o Kristian Schaefer. 84 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 Queres que te ajude a entrar no Vaticano, 85 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 escalando os meus problemas com a Igreja exponencialmente? 86 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 A Jillian, não. Ele. 87 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Ora... 88 00:04:54,877 --> 00:04:58,715 Esperávamos que o Sr. Schaefer nos ajudasse a localizar o túmulo de Adriel. 89 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 Bem, a Jillian também. Preciso de um sítio para treinar. 90 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 - Fomos expulsos das nossas casas. - Também precisamos de tijolos 91 00:05:05,805 --> 00:05:09,183 para construir barreiras de várias espessuras, de 1 a 6 m. 92 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 E o que ganhamos com isso? 93 00:05:10,977 --> 00:05:13,813 Se os ossos são tão poderosos como diz o diário, 94 00:05:14,105 --> 00:05:15,940 talvez os possa usar na sua máquina. 95 00:06:04,238 --> 00:06:08,242 - Foi isto que pediste, não foi? - Sim. Estou apenas surpreendida. 96 00:06:09,202 --> 00:06:11,537 Tem um fornecedor de tijolos gigantes? 97 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Obrigado, Dra. Salvius. 98 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Boa sorte. 99 00:06:15,708 --> 00:06:17,919 Vou continuar a estudar o diário. 100 00:06:19,379 --> 00:06:21,547 Muito bem, vamos a isso! 101 00:06:25,468 --> 00:06:27,595 Na boa! Foi canja. 102 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Quão espesso é? Dois metros? 103 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Um. 104 00:06:32,225 --> 00:06:34,477 Ainda assim, sabes que arrasei. 105 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 O que se segue? 106 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Acedi remotamente aos arquivos digitais do Vaticano, 107 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 compilei-os nos nossos processadores 108 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 e mapeei parcialmente as catacumbas por baixo do Vaticano. 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,280 Então, onde está o túmulo? 110 00:06:46,447 --> 00:06:51,244 Os investigadores só conseguiram identificar 37 % dos túmulos. 111 00:06:52,036 --> 00:06:53,496 O do Adriel não foi um deles. 112 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Vamos arriscar. Procuramo-lo enquanto lá estivermos. 113 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 Isso levaria meses. 114 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Os Medici encomendaram um mapa da Necrópole 115 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 quando o Vaticano foi construído. 116 00:07:04,924 --> 00:07:07,927 Talvez identifique a localização do túmulo, 117 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 mas o mapa foi emprestado 118 00:07:11,389 --> 00:07:13,516 e roubado há décadas. 119 00:07:14,350 --> 00:07:17,812 - Consegue descrever o mapa? - Sei como é, mas desapareceu. 120 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 Só conhecendo mercado negro se saberia onde o procurar. 121 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Acho que... 122 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 ... talvez eu possa ajudar. 123 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Vão substituir as Irmãs nos postos dois e seis. 124 00:07:59,729 --> 00:08:03,524 Elas que descansem. Quero-as frescas para o próximo turno. 125 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 Achas que as traidoras vão voltar? 126 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Esperemos que sim. 127 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Está aí alguém? 128 00:08:56,911 --> 00:09:00,164 Ela não demorou tanto tempo na parede com dois blocos. 129 00:09:01,290 --> 00:09:03,000 Devemos preocupar-nos? 130 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 Ava! 131 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 - Acho que fiz um pouco de xixi. - O que aconteceu? 132 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 Basicamente... é uma merda, depois de alguns metros. 133 00:09:20,518 --> 00:09:22,478 Fiquei desorientada e saí. 134 00:09:23,229 --> 00:09:27,149 É como se eu fosse sólida e a parede me estivesse a atravessar. 135 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Como andar em melaço ou assim. 136 00:09:31,404 --> 00:09:35,533 Mas sinto sempre a massa da pedra à minha volta. 137 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 E quanto mais tempo lá estou, mais parece que está a tentar entrar 138 00:09:39,036 --> 00:09:40,871 e ocupar o meu espaço. 139 00:09:41,163 --> 00:09:42,456 Para me esmagar. 140 00:09:44,250 --> 00:09:46,627 E se eu arranjar forma de te guiar? 141 00:09:47,712 --> 00:09:49,338 Eu posso ajudar com isso. 142 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 O Kristian disse mercado negro. 143 00:09:58,639 --> 00:10:01,517 Isto parece onde os pais da Beatrice compram Picassos. 144 00:10:02,059 --> 00:10:04,145 Há aqui um homem que nos pode ajudar. 145 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Lembra-se bem de todos os artefactos roubados que vendeu. 146 00:10:09,066 --> 00:10:10,568 E como o conhece? 147 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 De outra vida. 148 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Espera aqui. 149 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 Não. 150 00:10:18,534 --> 00:10:21,037 Está bem. Então, faz o que te digo. 151 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Até que é sexy. 152 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Procuro o Esteban. 153 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 Estamos fechados. 154 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Escute, señor... 155 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 Diga-lhe que é o Vicente. 156 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Vai-te foder. 157 00:10:55,237 --> 00:10:56,280 Ele está aí. 158 00:10:57,323 --> 00:10:58,407 Onde? 159 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 Que raio se passa? 160 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 - Olá, Esteban. - Vicente. 161 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Sai daqui. 162 00:11:05,247 --> 00:11:06,916 Estou à procura de algo invulgar. 163 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 Claro. Por favor... 164 00:11:18,719 --> 00:11:19,970 Um GPS. 165 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 E os auscultadores? 166 00:11:22,640 --> 00:11:26,352 Não sei como vão reagir à deslocação dentro do cimento. 167 00:11:30,564 --> 00:11:31,732 Consegues ouvir-me? 168 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Sim. 169 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 Estou mesmo aqui. 170 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Vais ver, vou conseguir. 171 00:11:41,784 --> 00:11:44,578 Passaste metro e meio. Continua em frente. 172 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 Paraste! 173 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Perdi-me. 174 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 Dá dois passos em qualquer direção. 175 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 Vira 90 graus para a direita e continua. 176 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 Quero sair. Tira-me daqui! 177 00:12:00,845 --> 00:12:02,263 Só mais uns centímetros! 178 00:12:02,763 --> 00:12:04,014 Tu consegues. 179 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Ava? 180 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Ava? 181 00:12:11,439 --> 00:12:13,315 Está tudo bem. Conseguiste. 182 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Obrigada. 183 00:12:21,991 --> 00:12:24,410 Não sei o que aconteceu. É como se... 184 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 ... quanto mais tempo lá estou... 185 00:12:26,996 --> 00:12:30,291 Perdes energia. Estás a drenar a energia do Halo. 186 00:12:30,708 --> 00:12:33,586 E, neste caso, se perderes energia... 187 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Fico presa na merda da parede. 188 00:12:35,838 --> 00:12:36,964 Sim. 189 00:12:38,007 --> 00:12:41,594 Vou precisar de muito mais energia para atravessar seis metros. 190 00:12:41,677 --> 00:12:44,513 Já consegui aumentar a energia do Halo uma vez. 191 00:12:44,597 --> 00:12:47,767 Sim, iluminando-me como uma árvore de Natal! 192 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 Não consigo andar enquanto sou eletrocutada! 193 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava... 194 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 195 00:12:58,944 --> 00:13:00,362 Estás desidratada. 196 00:13:01,030 --> 00:13:02,865 Uns dias de descanso devem ajudar. 197 00:13:02,948 --> 00:13:03,949 Obrigada. 198 00:13:06,535 --> 00:13:09,038 - Dra. Salvius, dá-nos licença? - Claro. 199 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 Como é possível? 200 00:13:17,296 --> 00:13:18,964 Fizemos-lhe um funeral. 201 00:13:20,716 --> 00:13:23,093 Porque acham todas que estou morta? 202 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 Qual é a última coisa de que te lembras? 203 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 Estava no armazém... 204 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 ... com a Mary. 205 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 Tentámos chegar à Ava, mas a tarasca apareceu. 206 00:13:45,574 --> 00:13:46,408 E depois... 207 00:13:48,744 --> 00:13:50,204 ... devo ter desmaiado. 208 00:13:51,455 --> 00:13:52,581 Depois, só me lembro 209 00:13:52,665 --> 00:13:54,458 de estar em Cat's Cradle. 210 00:14:00,339 --> 00:14:01,632 Sabes alguma coisa. 211 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Fala. 212 00:14:04,844 --> 00:14:08,514 A Mary disse que a tarasca te agarrou. 213 00:14:09,056 --> 00:14:11,851 Que as garras dela te atravessaram. 214 00:14:13,727 --> 00:14:16,689 - Disse que te arrastou... - Pensámos que não voltarias. 215 00:14:36,375 --> 00:14:38,502 Deus concedeu-te outra vida. 216 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 O que se passa? 217 00:14:54,310 --> 00:14:55,853 Quem é que o tem agora? 218 00:14:56,312 --> 00:14:58,230 Já passaram muitos anos. 219 00:14:58,606 --> 00:14:59,690 Não me lembro. 220 00:15:01,775 --> 00:15:03,027 Não te lembras? 221 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 Não. 222 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 Afinal, 223 00:15:06,989 --> 00:15:09,116 perdeste a tua famosa memória. 224 00:15:19,043 --> 00:15:20,002 Aqui está. 225 00:15:20,878 --> 00:15:22,379 O mapa dos Medici. 226 00:15:23,047 --> 00:15:24,715 Teve vários donos. 227 00:15:25,215 --> 00:15:27,134 Agora, é de um colecionador privado. 228 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 Nome e morada. 229 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 Devias ter ficado no carro. 230 00:15:37,394 --> 00:15:39,480 Devia ter sido honesto comigo. 231 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Ava. 232 00:15:51,200 --> 00:15:52,034 Olá. 233 00:15:52,326 --> 00:15:53,994 Sim, eu estava só... 234 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Como está ela? 235 00:15:57,122 --> 00:15:59,291 Viva, de alguma forma. 236 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Fixe. 237 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Fixe. 238 00:16:03,587 --> 00:16:04,755 Devias ir vê-la. 239 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Sim, mas ela deve ter de descansar, portanto... 240 00:16:08,300 --> 00:16:09,969 Foi por ti que ela chamou. 241 00:16:12,429 --> 00:16:13,806 De que tens medo? 242 00:16:15,683 --> 00:16:19,603 Bem, primeiro, na última vez que a vi, ela tentou matar-me. 243 00:16:20,437 --> 00:16:22,690 Segundo, sacrificou-se por mim. 244 00:16:22,982 --> 00:16:26,819 Pôs-se à frente daquele monstro e deu a vida por mim e eu... 245 00:16:27,319 --> 00:16:29,196 ... não sei o que lhe dizer. 246 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Está a dormir. 247 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Ótimo. 248 00:16:44,962 --> 00:16:45,921 Fica com ela. 249 00:16:46,296 --> 00:16:47,214 Está bem. 250 00:16:48,382 --> 00:16:50,384 Encontrei esta história no diário. 251 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 Acho que poderá ajudar. 252 00:17:00,269 --> 00:17:02,813 Isto é de uma Freira Guerreira chamada Melanie. 253 00:17:05,149 --> 00:17:08,694 "Tornei-me Freira Guerreira no verão de 1942, 254 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 após a minha fuga do campo de concentração de Dachau." 255 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 Espera, como podia ser judia e freira? 256 00:17:17,244 --> 00:17:19,830 Perseguiram as pessoas por serem diferentes. 257 00:17:20,122 --> 00:17:21,540 E não apenas por serem judias. 258 00:17:23,250 --> 00:17:24,376 Ela era lésbica. 259 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Meu Deus! 260 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 Os nazis são do pior. 261 00:17:32,259 --> 00:17:35,095 "Ao regressar à França Ocupada, a madre superiora disse-nos 262 00:17:35,179 --> 00:17:37,765 que os nazis estavam fora dos parâmetros da nossa missão. 263 00:17:38,390 --> 00:17:40,684 Disse-me que a minha raiva vinha do ódio. 264 00:17:41,018 --> 00:17:42,978 E que o ódio não era da nossa jurisdição." 265 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 Espera. Estás a traduzir do francês? 266 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 Presta atenção. 267 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Fixe. Lê lá. 268 00:17:52,821 --> 00:17:54,239 "Mas, ontem à noite, 269 00:17:54,490 --> 00:17:57,659 passei por um grupo de soldados nazis a festejar num bar francês. 270 00:17:58,285 --> 00:18:01,455 Não sei o que pensava que ia fazer, mas entrei. 271 00:18:03,123 --> 00:18:05,584 Um tenente nazi pediu-me para dançar com ele. 272 00:18:06,376 --> 00:18:07,795 Quando recusei, 273 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 ele agarrou-me o pulso 274 00:18:10,005 --> 00:18:12,424 e viu o número que me tatuaram em Dachau. 275 00:18:14,426 --> 00:18:15,761 Deixei-o ver. 276 00:18:16,804 --> 00:18:18,180 Queria que ele o visse. 277 00:18:19,681 --> 00:18:21,725 Olhou-me como se eu fosse ralé. 278 00:18:23,268 --> 00:18:25,562 ´Juden´, disse com desprezo. 279 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 ´Nein´, respondi eu. 280 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 'Lesbich'." 281 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 "Lesbich." 282 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 "Os seus amigos aproximaram-se de mim. 283 00:18:38,325 --> 00:18:41,870 - Puxei a Espada Sagrada e cortei-os." - Mais nada! 284 00:18:43,163 --> 00:18:45,249 "Mas a madre superiora tinha razão. 285 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Cada corte foi um ato de ódio. 286 00:18:50,754 --> 00:18:53,590 Ódio por me terem feito ter medo de ser eu mesma. 287 00:18:55,759 --> 00:18:58,178 Por isso, enfureci-me, coberta do sangue deles, 288 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 até o tenente me apontar uma arma do outro lado da sala. 289 00:19:02,474 --> 00:19:03,934 Não consegui chegar até ele. 290 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 Disse que me ia voltar a pôr nos campos pessoalmente. 291 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 O que aconteceu a seguir, não consigo explicar. 292 00:19:13,360 --> 00:19:16,655 Só de pensar em regressar aos campos, senti medo, 293 00:19:16,738 --> 00:19:19,449 ódio e uma dor indescritível. 294 00:19:20,492 --> 00:19:25,038 O Halo brilhou com uma luz ofuscante e emitiu uma explosão como eu nunca vira. 295 00:19:26,123 --> 00:19:29,168 As balas do nazi derreteram-se, bem como a sua arma, 296 00:19:29,710 --> 00:19:30,878 a sua carne 297 00:19:31,336 --> 00:19:33,172 e uma boa parte da parede. 298 00:19:34,923 --> 00:19:38,594 Caí nas ruínas do bar, esgotada. 299 00:19:40,095 --> 00:19:43,182 Não percebo o que me permitiu invocar tanta energia. 300 00:19:45,142 --> 00:19:46,393 Mas, naquele momento, 301 00:19:46,935 --> 00:19:48,395 senti-me livre. 302 00:19:49,771 --> 00:19:51,023 Aliviada. 303 00:19:53,108 --> 00:19:54,943 Senti-me eu mesma, finalmente." 304 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Eu tentei dizer-te. 305 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Mas jurei esquecer o meu passado. Completamente. 306 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Talvez as tatuagens não tenham sido boa ideia. 307 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Devias compreender o que é ter arrependimentos. 308 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Sabe que sim. 309 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 É isso que quero dizer. 310 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Queres falar sobre isso? 311 00:20:39,321 --> 00:20:41,323 Não é nada. Está tudo bem. Eu... 312 00:20:43,450 --> 00:20:48,121 O facto de chorares com a história de uma Freira Guerreira revoltada não é nada? 313 00:20:48,872 --> 00:20:51,708 A tua ignorância, às vezes, deprime mesmo. 314 00:20:51,792 --> 00:20:52,626 Então? 315 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 O que... O que se passa? 316 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Como sempre, não percebeste nada. 317 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 A Irmã Melanie identificou algo elementar na sua alma 318 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 e amplificou a energia da Halo. 319 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Se queres passar por 6 m de pedra, tens de ultrapassar a tua dor pessoal. 320 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Está bem, mas porque estás tão zangada comigo? 321 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Não estou zangada contigo. 322 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Desculpa. 323 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 Desculpa. 324 00:21:26,368 --> 00:21:27,452 Não és tu. 325 00:21:30,831 --> 00:21:32,541 São todos menos tu. 326 00:21:34,001 --> 00:21:35,502 Durante toda a minha vida, 327 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 as pessoas tentaram tornar-me em algo que não sou. 328 00:21:40,632 --> 00:21:42,134 Para me tornar "normal" 329 00:21:43,260 --> 00:21:46,096 ou, pelo menos, "aceitável". 330 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 Tornei-me perita em tantas coisas só para ter valor, 331 00:21:52,394 --> 00:21:53,895 apesar das minhas falhas, 332 00:21:54,896 --> 00:21:57,107 ou do que me ensinaram ser uma falha. 333 00:21:59,818 --> 00:22:01,653 É claro que me tentei integrar. 334 00:22:03,238 --> 00:22:05,991 Mas quando somos castigados só por sermos diferentes... 335 00:22:08,368 --> 00:22:10,495 ... começamos a odiar o que somos. 336 00:22:13,874 --> 00:22:15,292 E o que amamos. 337 00:22:17,169 --> 00:22:18,962 O que nos devia fazer feliz... 338 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 ... só nos provoca dor. 339 00:22:29,097 --> 00:22:31,183 Foi a dor que me tornou uma Irmã Guerreira. 340 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 Não odeies o que és. 341 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 O que és é lindo. 342 00:22:49,034 --> 00:22:50,660 Lamento a tua dor. 343 00:22:53,872 --> 00:22:54,831 Não lamentes. 344 00:22:58,085 --> 00:23:00,212 Porque agora vamos explorar a tua. 345 00:23:06,551 --> 00:23:10,097 Desativar o alarme, entrar, encontrar o mapa e sair. 346 00:23:10,555 --> 00:23:14,684 Não. Num sítio enorme como este, não teremos tempo para procurar. 347 00:23:15,060 --> 00:23:17,187 Precisamos que o tipo nos leve até ele. 348 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 Está bem. 349 00:23:52,013 --> 00:23:55,725 O mapa dos Medici, das catacumbas do Vaticano, onde está? 350 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 Eu não sabia que era roubado. 351 00:24:09,281 --> 00:24:11,199 É por isso que o tem trancado. 352 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 E agora? 353 00:24:23,086 --> 00:24:24,254 Esperamos. 354 00:24:32,262 --> 00:24:33,221 O que se passa? 355 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Estou só a fugir da Beatrice. 356 00:24:38,560 --> 00:24:39,519 Boa sorte. 357 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 358 00:24:55,952 --> 00:24:56,828 Olá. 359 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Estou feliz por teres voltado. 360 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Estás? 361 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Não sei. 362 00:25:19,142 --> 00:25:20,477 Devo-te a minha vida. 363 00:25:23,688 --> 00:25:24,856 És uma de nós. 364 00:25:25,982 --> 00:25:29,277 Devia ter lutado ao teu lado, não contra ti. 365 00:25:30,654 --> 00:25:33,698 Deixei o Duretti manipular o meu orgulho e perdi a noção da... 366 00:25:34,658 --> 00:25:36,284 ... minha responsabilidade. 367 00:25:37,994 --> 00:25:39,204 Perdoas-me? 368 00:25:43,416 --> 00:25:44,501 Acabei de o fazer. 369 00:25:51,967 --> 00:25:53,885 Ainda bem que já não estás morta. 370 00:25:54,928 --> 00:25:55,971 Igualmente. 371 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 É ISSO! 372 00:26:15,991 --> 00:26:17,033 Muito bem. 373 00:26:17,117 --> 00:26:19,035 Assim termina a nossa transação. 374 00:26:24,833 --> 00:26:26,585 Já passaste do meio. 375 00:26:27,419 --> 00:26:28,587 Estás a ir bem. 376 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 Quanto falta? 377 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 Quatro metros. 378 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 Foda-se! 379 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 Concentra-te. 380 00:26:35,802 --> 00:26:37,596 Esta parede é o teu medo. 381 00:26:38,013 --> 00:26:39,598 É a tua maior dor. 382 00:26:40,974 --> 00:26:43,893 Porque não consegues passar? O que te impede? 383 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Não tenho energia. 384 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - Não é isso. - É, sim. 385 00:26:48,189 --> 00:26:51,776 Isso é uma limitação física. Não é o que te vai na alma. 386 00:26:51,860 --> 00:26:53,612 Claro que é, foda-se! 387 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Porque, se drenar o Halo, volto a ficar paralisada. 388 00:26:57,782 --> 00:26:59,409 É disso que tens medo. 389 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 Paralisia. 390 00:27:02,495 --> 00:27:04,039 Não é o que me preocupa. 391 00:27:04,497 --> 00:27:06,249 O que me assusta é ficar sozinha. 392 00:27:07,709 --> 00:27:10,128 Doente e abandonada, sem ninguém para... 393 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 Sem ninguém. 394 00:27:13,214 --> 00:27:14,841 Isso nunca acontecerá. 395 00:27:16,301 --> 00:27:18,511 Podias até ser tetraplégica, 396 00:27:18,637 --> 00:27:22,098 ter furúnculos ou ser uma cabeça falante dentro de um saco. 397 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Terias-nos a nós. 398 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 Nunca te deixaríamos. 399 00:27:28,647 --> 00:27:29,564 A sério? 400 00:27:30,106 --> 00:27:31,316 Sabes que sim. 401 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Ava? 402 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Cinco metros, quase cinco e meio. 403 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 Cinco e oitenta. 404 00:27:40,909 --> 00:27:42,160 Está quase. 405 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Cinco e noventa. 406 00:27:50,835 --> 00:27:51,670 Conseguiste. 407 00:27:58,635 --> 00:27:59,719 Graças a ti. 408 00:28:05,600 --> 00:28:08,561 O Halo está quase esgotado. 409 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 Temos de continuar a testar. 410 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Descobrir quanto tempo demora a recarregar para te tirarmos do túmulo. 411 00:28:17,278 --> 00:28:19,114 Consegues tentar mais vezes? 412 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Sim. 413 00:28:22,158 --> 00:28:23,993 Vou estar sempre aqui. 414 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 Era uma criança. 415 00:28:46,099 --> 00:28:47,851 Era mensageiro dos cartéis. 416 00:28:49,519 --> 00:28:53,064 Era bom, rápido, não falava. 417 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Com o tempo, promoveram-me a executor. 418 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 O dinheiro era inebriante. 419 00:29:02,782 --> 00:29:04,951 O trabalho era feio, mas gratificante. 420 00:29:05,034 --> 00:29:07,454 E, que Deus me perdoe, adorei. 421 00:29:09,873 --> 00:29:11,666 Até que vi a luz. 422 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Quando entrei para a OEC... 423 00:29:16,504 --> 00:29:19,382 ... acreditei que tinha encontrado uma resposta. 424 00:29:20,967 --> 00:29:23,511 Aquela escuridão em mim tinha de ser um demónio. 425 00:29:24,637 --> 00:29:27,849 Mas a primeira Freira Guerreira que olhou para mim viu a verdade. 426 00:29:28,516 --> 00:29:30,018 Não tinha nenhum demónio. 427 00:29:30,185 --> 00:29:31,269 Era apenas... 428 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 ... eu. 429 00:29:39,360 --> 00:29:42,864 E, agora, temo que, mesmo que destruamos os ossos... 430 00:29:45,909 --> 00:29:51,456 ... livremos o mundo dos demónios, essa escuridão, a minha, persista. 431 00:29:58,046 --> 00:30:00,340 Nunca quis que me visses assim. 432 00:30:15,522 --> 00:30:17,524 Não vais jogar o dia todo, pois não? 433 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Aceito pedidos. 434 00:30:21,986 --> 00:30:23,488 Peço silêncio. 435 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Estás pálida. 436 00:30:34,207 --> 00:30:37,293 - Como te sentes? - Como se tivesse vindo do Inferno. 437 00:30:39,838 --> 00:30:41,798 A sério, vou ficar bem. 438 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 A minha mãe é de Inverness, nas Terras Altas. 439 00:30:44,801 --> 00:30:47,220 Os remédios dela são os seguintes: 440 00:30:47,804 --> 00:30:50,431 uísque, oração e chá de urtiga doce. 441 00:31:05,780 --> 00:31:06,698 Vês? 442 00:31:06,781 --> 00:31:08,283 Já melhoraste. 443 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 A minha mãe sabe o que faz. 444 00:31:14,539 --> 00:31:16,457 O que achas que vai acontecer? 445 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 A nós? 446 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 À OEC? 447 00:31:26,926 --> 00:31:28,094 Vamos ficar bem. 448 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 Logo veremos. 449 00:31:31,431 --> 00:31:32,682 Foi sempre assim. 450 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 O que se passa? 451 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Estou bem. 452 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 Eu fico bem. 453 00:32:51,010 --> 00:32:53,721 Encontrei o túmulo. Três pisos mais abaixo. 454 00:32:53,805 --> 00:32:57,100 A maior parte desta área foi construída durante o Segundo Período 455 00:32:57,183 --> 00:32:59,978 de Constantino. Mas... - Não pode apenas indicar? 456 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Aqui. 457 00:33:03,398 --> 00:33:05,900 O Túmulo de Adriel. 458 00:33:06,484 --> 00:33:07,902 Obrigado pela ajuda. 459 00:33:08,444 --> 00:33:10,613 Como conseguiu encontrar o mapa? 460 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 É por isso que tenho as caçadeiras. 461 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 Pareces feliz. 462 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 Porque ela voltou. 463 00:33:33,219 --> 00:33:34,053 Quem? 464 00:33:35,013 --> 00:33:35,888 A Ava. 465 00:33:36,597 --> 00:33:38,725 Sinto-me melhor quando ela está por perto. 466 00:33:46,024 --> 00:33:47,233 O que se passa, mãe? 467 00:33:48,443 --> 00:33:49,777 Preocupo-me contigo. 468 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 Desculpa preocupar-te. 469 00:33:59,203 --> 00:34:01,873 Não, é suposto as mães preocuparem-se. 470 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 Sabes porquê? 471 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 Porque, quando amas muito alguém, 472 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 queres fazer tudo para o proteger. 473 00:34:12,133 --> 00:34:13,342 Eu sei que sim. 474 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Ótimo. 475 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 Tenho uma notícia. 476 00:34:20,892 --> 00:34:22,685 Encontrámos a outra porta. 477 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Isso vai mudar tudo. 478 00:35:17,365 --> 00:35:18,241 Olá? 479 00:35:21,077 --> 00:35:22,578 És a Irmã Shannon. 480 00:35:26,040 --> 00:35:27,500 Oxalá te tivesse conhecido. 481 00:35:29,460 --> 00:35:32,255 Acabamos todas por nos conhecermos, 482 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 nesta vida ou na próxima. 483 00:35:39,137 --> 00:35:40,346 Deixaste-me isto. 484 00:35:44,809 --> 00:35:45,726 Não a ti. 485 00:35:46,686 --> 00:35:47,979 Só à seguinte. 486 00:35:48,980 --> 00:35:50,731 Leste o que elas escreveram. 487 00:35:52,900 --> 00:35:54,485 Só algumas coisas ainda. 488 00:35:56,571 --> 00:35:57,697 São tantas. 489 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 Sim. 490 00:36:00,658 --> 00:36:02,451 Mas as histórias são curtas. 491 00:36:05,705 --> 00:36:07,874 Tanta promessa por cumprir. 492 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Tanta vida por viver. 493 00:36:15,131 --> 00:36:16,340 E para quê? 494 00:36:17,091 --> 00:36:18,009 Quer dizer, 495 00:36:18,968 --> 00:36:21,762 ainda estou a tentar perceber isto tudo, mas... 496 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 ... para livrar o mundo dos demónios, certo? 497 00:36:25,975 --> 00:36:27,560 O Halo é um fardo. 498 00:36:29,812 --> 00:36:32,190 Demasiado pesado para uma só pessoa. 499 00:36:33,441 --> 00:36:34,775 Sentia-me só. 500 00:36:37,153 --> 00:36:39,322 No entanto, através dele, encontrei uma família. 501 00:36:40,239 --> 00:36:41,199 Eu também. 502 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Acho. 503 00:36:45,328 --> 00:36:49,582 Uma família que morreu, um membro de cada vez, diante dos meus olhos. 504 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Pela missão. 505 00:37:07,725 --> 00:37:09,018 O que se passa? 506 00:37:10,102 --> 00:37:11,354 O que foi? 507 00:37:11,646 --> 00:37:12,521 Posso ajudar? 508 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Como posso ajudar? Diz-me o que fazer! 509 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 Diz-me o que fazer... 510 00:37:17,276 --> 00:37:18,861 Tenho de travar isto. 511 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 O quê? 512 00:37:23,532 --> 00:37:25,201 Precisamos de um plano novo. 513 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Para trás! 514 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Deixa-me ajudar. 515 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Não podes. Não com isto. 516 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Diz-me o que vais fazer. 517 00:37:47,765 --> 00:37:50,309 Vou ver se consigo usar o Halo para destruir Divinium. 518 00:37:50,851 --> 00:37:52,687 - Porquê? - Porque, se conseguir, 519 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 talvez destrua a Relíquia de Adriel. 520 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 O plano não era esse. 521 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 Temos um plano. 522 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 Encontramos os ossos, expomos o Duretti e a OEC volta à missão. 523 00:38:00,861 --> 00:38:02,822 A missão é o problema. 524 00:38:02,905 --> 00:38:05,408 Freiras Guerreiras a morrerem, umas atrás das outras. 525 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 Quem será a seguir a mim? Tu? 526 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Tu? 527 00:38:14,333 --> 00:38:15,835 Se a Shannon tiver razão 528 00:38:15,918 --> 00:38:20,214 e a Relíquia de Adriel mantém os demónios na Terra, temos de destruir os ossos. 529 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Acabam-se os demónios. 530 00:38:22,800 --> 00:38:24,635 Acabam-se as Freiras Guerreiras. 531 00:38:26,137 --> 00:38:27,930 Acaba-se o ciclo de morte. 532 00:38:29,348 --> 00:38:30,891 Podemos travar isto! 533 00:38:32,893 --> 00:38:34,270 Eu posso travar isto. 534 00:38:45,114 --> 00:38:47,366 Vou ser a última Freira Guerreira. 535 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Legendas: Liliana Murilhas