1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
As respostas que procuramos estão aqui.
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
Esta primeira parte está em latim.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,227
Alguém sabe ler?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,981
Sim, viva o ensino privado.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,525
Quem me dera falar latim.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
"A história da morte do anjo Adriel.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,197
Sendo a primeira Freira Guerreira,
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
Areala formou
a Ordem da Espada Cruciforme.
10
00:00:33,908 --> 00:00:36,411
Reunindo mulheres dedicadas à Igreja,
11
00:00:36,494 --> 00:00:39,205
dispostas a lutar
e a morrer pelas suas crenças.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Parar!
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
"O anjo Adriel estava orgulhoso de Areala.
14
00:00:42,959 --> 00:00:46,755
Mas dar-lhe o seu Halo sagrado obrigou-o
a viver como um mortal.
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,298
E a morrer como um.
16
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
Os seus restos mortais foram colocados
num túmulo no centro da Necrópole,
17
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
uma antiga cidade dos mortos.
18
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Durante décadas, as pessoas sentiram
um poder imenso a irradiar do seu túmulo.
19
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
Tornou-se um local de peregrinação.
20
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
Levavam lá os doentes e os moribundos,
que diziam ficar curados.
21
00:01:07,400 --> 00:01:08,777
Outros sentiam uma força,
22
00:01:08,860 --> 00:01:11,488
que usavam para derrotar os seus rivais.
23
00:01:11,571 --> 00:01:15,492
O poder do túmulo podia ser usado
para o bem ou para o mal.
24
00:01:15,950 --> 00:01:19,204
E a sua reputação como local sagrado
tornou-se lendária,
25
00:01:19,621 --> 00:01:22,290
até as Irmãs decidirem
que a energia sobrenatural
26
00:01:22,373 --> 00:01:25,085
era demasiado poderosa
para as pessoas comuns aguentarem.
27
00:01:26,044 --> 00:01:29,839
Os restos mortais de Adriel foram
guardados numa enorme cripta de pedra.
28
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
No lugar da porta,
foi colocada uma pedra gigante,
29
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
selando o lugar de descanso do anjo
para sempre.
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,264
Para assustar os ladrões de sepulturas,
31
00:01:38,348 --> 00:01:42,560
foram gravados símbolos de aviso
com as palavras Et defunctis requiem."
32
00:01:43,353 --> 00:01:44,604
O que significa isso?
33
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
"Deixemos os mortos descansar."
34
00:01:47,732 --> 00:01:50,443
"Com o tempo, o túmulo foi esquecido,
35
00:01:50,860 --> 00:01:55,240
sendo coberto pelo clima e por terra,
até uma nova cidade surgir no local.
36
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
A Cidade do Vaticano.
37
00:02:20,640 --> 00:02:23,643
A Shannon escreveu que a energia
não natural dos ossos do anjo
38
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
podia controlar demónios.
39
00:02:26,146 --> 00:02:29,107
Que é isso que os ancora ao nosso mundo.
40
00:02:29,190 --> 00:02:30,525
Caramba!
41
00:02:30,942 --> 00:02:33,653
E suspeitava que a Igreja
sempre soube disso.
42
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Padre, já tinha ouvido isto?
43
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Sim.
44
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Um acordo com o Diabo para manter
as pessoas dependentes da Igreja.
45
00:02:43,329 --> 00:02:45,498
Enquanto houver escuridão no mundo,
46
00:02:45,582 --> 00:02:47,625
as pessoas procurar-nos-ão
em busca de luz.
47
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
Recusei-me a acreditar.
48
00:02:49,711 --> 00:02:51,421
Mas a Shannon acreditava.
49
00:02:52,255 --> 00:02:53,506
Faz sentido.
50
00:02:53,631 --> 00:02:56,134
As paredes do túmulo
são demasiado espessas para partir.
51
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Exceto para a Freira Guerreira,
que pode atravessá-las.
52
00:03:00,221 --> 00:03:02,015
Se o Duretti se tornar papa,
53
00:03:02,098 --> 00:03:06,102
pode mandar a Portadora lá entrar
e ficar com o poder para ele.
54
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
- Já não o podia fazer?
- Se calhar, já fez.
55
00:03:08,980 --> 00:03:13,151
- Mas a Shannon nunca o faria.
- Queria alguém que pudesse controlar.
56
00:03:13,234 --> 00:03:16,696
Foi por isso que expulsou todas
as que não lhe eram leais.
57
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Já acreditam em mim?
58
00:03:18,573 --> 00:03:23,161
Ainda não percebo como ficar
com os ossos o beneficiaria.
59
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
O diário falava em controlo.
60
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Aquele que tiver a Relíquia de Adriel
será o Senhor dos Demónios."
61
00:03:30,251 --> 00:03:31,753
Podia usá-los como armas.
62
00:03:32,545 --> 00:03:34,964
Usá-los para possuir
e destruir os seus inimigos.
63
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
Temos de entrar no túmulo
antes do Duretti.
64
00:03:39,010 --> 00:03:42,305
Se conseguirmos os restos mortais
e forem mesmo o que a Shannon disse,
65
00:03:42,388 --> 00:03:44,390
será prova suficiente para si?
66
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
Suponho que terá de ser.
67
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
Padre, se os ossos de Adriel
levam as pessoas a acreditar,
68
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
removê-los não enfraqueceria
a Fé Católica?
69
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
É essa a diferença entre nós. Preocupam-me
mais as Irmãs do que a Igreja.
70
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Isso não é justo.
71
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Bem, pensa assim.
72
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Se nos livrarmos do Duretti,
voltamos a reunir a OEC.
73
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, o diário diz que as paredes
têm 11,5 diras de espessura.
74
00:04:11,084 --> 00:04:13,419
São seis metros. É uma passagem longa.
75
00:04:13,503 --> 00:04:15,922
Entrei e saí do quarto secreto
da Shannon, lembras-te?
76
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
E lembras-te de ter ficado presa
da parede de Cat's Cradle?
77
00:04:18,716 --> 00:04:21,344
Então, vou treinar,
Irmã Memória Fotográfica.
78
00:04:21,427 --> 00:04:25,723
E como vamos encontrar este túmulo,
enterrado sob séculos de terra
79
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
num labirinto de catacumbas antigas
debaixo do Vaticano?
80
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Perguntamos a um perito.
81
00:04:39,696 --> 00:04:40,947
Credo, voltou.
82
00:04:41,698 --> 00:04:42,824
Pois...
83
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
Temos de falar com o Kristian Schaefer.
84
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
Queres que te ajude a entrar no Vaticano,
85
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
escalando os meus problemas
com a Igreja exponencialmente?
86
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
A Jillian, não. Ele.
87
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Ora...
88
00:04:54,877 --> 00:04:58,715
Esperávamos que o Sr. Schaefer nos
ajudasse a localizar o túmulo de Adriel.
89
00:04:58,798 --> 00:05:02,552
Bem, a Jillian também.
Preciso de um sítio para treinar.
90
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
- Fomos expulsos das nossas casas.
- Também precisamos de tijolos
91
00:05:05,805 --> 00:05:09,183
para construir barreiras
de várias espessuras, de 1 a 6 m.
92
00:05:09,267 --> 00:05:10,893
E o que ganhamos com isso?
93
00:05:10,977 --> 00:05:13,813
Se os ossos são tão poderosos
como diz o diário,
94
00:05:14,105 --> 00:05:15,940
talvez os possa usar na sua máquina.
95
00:06:04,238 --> 00:06:08,242
- Foi isto que pediste, não foi?
- Sim. Estou apenas surpreendida.
96
00:06:09,202 --> 00:06:11,537
Tem um fornecedor de tijolos gigantes?
97
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Obrigado, Dra. Salvius.
98
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Boa sorte.
99
00:06:15,708 --> 00:06:17,919
Vou continuar a estudar o diário.
100
00:06:19,379 --> 00:06:21,547
Muito bem, vamos a isso!
101
00:06:25,468 --> 00:06:27,595
Na boa! Foi canja.
102
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Quão espesso é? Dois metros?
103
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Um.
104
00:06:32,225 --> 00:06:34,477
Ainda assim, sabes que arrasei.
105
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
O que se segue?
106
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Acedi remotamente
aos arquivos digitais do Vaticano,
107
00:06:39,482 --> 00:06:41,567
compilei-os nos nossos processadores
108
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
e mapeei parcialmente as catacumbas
por baixo do Vaticano.
109
00:06:44,821 --> 00:06:46,280
Então, onde está o túmulo?
110
00:06:46,447 --> 00:06:51,244
Os investigadores só conseguiram
identificar 37 % dos túmulos.
111
00:06:52,036 --> 00:06:53,496
O do Adriel não foi um deles.
112
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Vamos arriscar.
Procuramo-lo enquanto lá estivermos.
113
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
Isso levaria meses.
114
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Os Medici encomendaram
um mapa da Necrópole
115
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
quando o Vaticano foi construído.
116
00:07:04,924 --> 00:07:07,927
Talvez identifique
a localização do túmulo,
117
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
mas o mapa foi emprestado
118
00:07:11,389 --> 00:07:13,516
e roubado há décadas.
119
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
- Consegue descrever o mapa?
- Sei como é, mas desapareceu.
120
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
Só conhecendo mercado negro
se saberia onde o procurar.
121
00:07:31,159 --> 00:07:32,410
Acho que...
122
00:07:33,286 --> 00:07:35,121
... talvez eu possa ajudar.
123
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
Vão substituir as Irmãs
nos postos dois e seis.
124
00:07:59,729 --> 00:08:03,524
Elas que descansem.
Quero-as frescas para o próximo turno.
125
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
Achas que as traidoras vão voltar?
126
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
Esperemos que sim.
127
00:08:45,900 --> 00:08:47,235
Está aí alguém?
128
00:08:56,911 --> 00:09:00,164
Ela não demorou tanto tempo
na parede com dois blocos.
129
00:09:01,290 --> 00:09:03,000
Devemos preocupar-nos?
130
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
Ava!
131
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
- Acho que fiz um pouco de xixi.
- O que aconteceu?
132
00:09:15,805 --> 00:09:19,725
Basicamente... é uma merda,
depois de alguns metros.
133
00:09:20,518 --> 00:09:22,478
Fiquei desorientada e saí.
134
00:09:23,229 --> 00:09:27,149
É como se eu fosse sólida
e a parede me estivesse a atravessar.
135
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Como andar em melaço ou assim.
136
00:09:31,404 --> 00:09:35,533
Mas sinto sempre
a massa da pedra à minha volta.
137
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
E quanto mais tempo lá estou,
mais parece que está a tentar entrar
138
00:09:39,036 --> 00:09:40,871
e ocupar o meu espaço.
139
00:09:41,163 --> 00:09:42,456
Para me esmagar.
140
00:09:44,250 --> 00:09:46,627
E se eu arranjar forma de te guiar?
141
00:09:47,712 --> 00:09:49,338
Eu posso ajudar com isso.
142
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
O Kristian disse mercado negro.
143
00:09:58,639 --> 00:10:01,517
Isto parece onde os pais da Beatrice
compram Picassos.
144
00:10:02,059 --> 00:10:04,145
Há aqui um homem que nos pode ajudar.
145
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Lembra-se bem de todos
os artefactos roubados que vendeu.
146
00:10:09,066 --> 00:10:10,568
E como o conhece?
147
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
De outra vida.
148
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Espera aqui.
149
00:10:16,991 --> 00:10:17,908
Não.
150
00:10:18,534 --> 00:10:21,037
Está bem. Então, faz o que te digo.
151
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Até que é sexy.
152
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Procuro o Esteban.
153
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
Estamos fechados.
154
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Escute, señor...
155
00:10:49,982 --> 00:10:51,484
Diga-lhe que é o Vicente.
156
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Vai-te foder.
157
00:10:55,237 --> 00:10:56,280
Ele está aí.
158
00:10:57,323 --> 00:10:58,407
Onde?
159
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
Que raio se passa?
160
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
- Olá, Esteban.
- Vicente.
161
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
Sai daqui.
162
00:11:05,247 --> 00:11:06,916
Estou à procura de algo invulgar.
163
00:11:07,333 --> 00:11:09,377
Claro. Por favor...
164
00:11:18,719 --> 00:11:19,970
Um GPS.
165
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
E os auscultadores?
166
00:11:22,640 --> 00:11:26,352
Não sei como vão reagir
à deslocação dentro do cimento.
167
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
Consegues ouvir-me?
168
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Sim.
169
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
Estou mesmo aqui.
170
00:11:35,569 --> 00:11:37,571
Vais ver, vou conseguir.
171
00:11:41,784 --> 00:11:44,578
Passaste metro e meio. Continua em frente.
172
00:11:48,290 --> 00:11:49,709
Paraste!
173
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Perdi-me.
174
00:11:53,045 --> 00:11:55,589
Dá dois passos em qualquer direção.
175
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
Vira 90 graus para a direita e continua.
176
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Quero sair. Tira-me daqui!
177
00:12:00,845 --> 00:12:02,263
Só mais uns centímetros!
178
00:12:02,763 --> 00:12:04,014
Tu consegues.
179
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
Ava?
180
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Ava?
181
00:12:11,439 --> 00:12:13,315
Está tudo bem. Conseguiste.
182
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Obrigada.
183
00:12:21,991 --> 00:12:24,410
Não sei o que aconteceu. É como se...
184
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
... quanto mais tempo lá estou...
185
00:12:26,996 --> 00:12:30,291
Perdes energia.
Estás a drenar a energia do Halo.
186
00:12:30,708 --> 00:12:33,586
E, neste caso, se perderes energia...
187
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Fico presa na merda da parede.
188
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
Sim.
189
00:12:38,007 --> 00:12:41,594
Vou precisar de muito mais energia
para atravessar seis metros.
190
00:12:41,677 --> 00:12:44,513
Já consegui aumentar
a energia do Halo uma vez.
191
00:12:44,597 --> 00:12:47,767
Sim, iluminando-me
como uma árvore de Natal!
192
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
Não consigo andar
enquanto sou eletrocutada!
193
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava...
194
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
195
00:12:58,944 --> 00:13:00,362
Estás desidratada.
196
00:13:01,030 --> 00:13:02,865
Uns dias de descanso devem ajudar.
197
00:13:02,948 --> 00:13:03,949
Obrigada.
198
00:13:06,535 --> 00:13:09,038
- Dra. Salvius, dá-nos licença?
- Claro.
199
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
Como é possível?
200
00:13:17,296 --> 00:13:18,964
Fizemos-lhe um funeral.
201
00:13:20,716 --> 00:13:23,093
Porque acham todas que estou morta?
202
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
Qual é a última coisa de que te lembras?
203
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
Estava no armazém...
204
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
... com a Mary.
205
00:13:38,025 --> 00:13:40,569
Tentámos chegar à Ava,
mas a tarasca apareceu.
206
00:13:45,574 --> 00:13:46,408
E depois...
207
00:13:48,744 --> 00:13:50,204
... devo ter desmaiado.
208
00:13:51,455 --> 00:13:52,581
Depois, só me lembro
209
00:13:52,665 --> 00:13:54,458
de estar em Cat's Cradle.
210
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
Sabes alguma coisa.
211
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Fala.
212
00:14:04,844 --> 00:14:08,514
A Mary disse que a tarasca te agarrou.
213
00:14:09,056 --> 00:14:11,851
Que as garras dela te atravessaram.
214
00:14:13,727 --> 00:14:16,689
- Disse que te arrastou...
- Pensámos que não voltarias.
215
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
Deus concedeu-te outra vida.
216
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
O que se passa?
217
00:14:54,310 --> 00:14:55,853
Quem é que o tem agora?
218
00:14:56,312 --> 00:14:58,230
Já passaram muitos anos.
219
00:14:58,606 --> 00:14:59,690
Não me lembro.
220
00:15:01,775 --> 00:15:03,027
Não te lembras?
221
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Não.
222
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
Afinal,
223
00:15:06,989 --> 00:15:09,116
perdeste a tua famosa memória.
224
00:15:19,043 --> 00:15:20,002
Aqui está.
225
00:15:20,878 --> 00:15:22,379
O mapa dos Medici.
226
00:15:23,047 --> 00:15:24,715
Teve vários donos.
227
00:15:25,215 --> 00:15:27,134
Agora, é de um colecionador privado.
228
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
Nome e morada.
229
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
Devias ter ficado no carro.
230
00:15:37,394 --> 00:15:39,480
Devia ter sido honesto comigo.
231
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Ava.
232
00:15:51,200 --> 00:15:52,034
Olá.
233
00:15:52,326 --> 00:15:53,994
Sim, eu estava só...
234
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Como está ela?
235
00:15:57,122 --> 00:15:59,291
Viva, de alguma forma.
236
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Fixe.
237
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Fixe.
238
00:16:03,587 --> 00:16:04,755
Devias ir vê-la.
239
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Sim, mas ela deve ter
de descansar, portanto...
240
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
Foi por ti que ela chamou.
241
00:16:12,429 --> 00:16:13,806
De que tens medo?
242
00:16:15,683 --> 00:16:19,603
Bem, primeiro, na última vez que a vi,
ela tentou matar-me.
243
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
Segundo, sacrificou-se por mim.
244
00:16:22,982 --> 00:16:26,819
Pôs-se à frente daquele monstro
e deu a vida por mim e eu...
245
00:16:27,319 --> 00:16:29,196
... não sei o que lhe dizer.
246
00:16:41,709 --> 00:16:42,668
Está a dormir.
247
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Ótimo.
248
00:16:44,962 --> 00:16:45,921
Fica com ela.
249
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
Está bem.
250
00:16:48,382 --> 00:16:50,384
Encontrei esta história no diário.
251
00:16:50,968 --> 00:16:52,428
Acho que poderá ajudar.
252
00:17:00,269 --> 00:17:02,813
Isto é de uma Freira Guerreira
chamada Melanie.
253
00:17:05,149 --> 00:17:08,694
"Tornei-me Freira Guerreira
no verão de 1942,
254
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
após a minha fuga
do campo de concentração de Dachau."
255
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
Espera, como podia ser judia e freira?
256
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Perseguiram as pessoas
por serem diferentes.
257
00:17:20,122 --> 00:17:21,540
E não apenas por serem judias.
258
00:17:23,250 --> 00:17:24,376
Ela era lésbica.
259
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Meu Deus!
260
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
Os nazis são do pior.
261
00:17:32,259 --> 00:17:35,095
"Ao regressar à França Ocupada,
a madre superiora disse-nos
262
00:17:35,179 --> 00:17:37,765
que os nazis estavam fora
dos parâmetros da nossa missão.
263
00:17:38,390 --> 00:17:40,684
Disse-me que a minha raiva vinha do ódio.
264
00:17:41,018 --> 00:17:42,978
E que o ódio
não era da nossa jurisdição."
265
00:17:43,062 --> 00:17:45,606
Espera. Estás a traduzir do francês?
266
00:17:45,981 --> 00:17:47,149
Presta atenção.
267
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Fixe. Lê lá.
268
00:17:52,821 --> 00:17:54,239
"Mas, ontem à noite,
269
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
passei por um grupo de soldados nazis
a festejar num bar francês.
270
00:17:58,285 --> 00:18:01,455
Não sei o que pensava que ia fazer,
mas entrei.
271
00:18:03,123 --> 00:18:05,584
Um tenente nazi pediu-me
para dançar com ele.
272
00:18:06,376 --> 00:18:07,795
Quando recusei,
273
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
ele agarrou-me o pulso
274
00:18:10,005 --> 00:18:12,424
e viu o número que me tatuaram em Dachau.
275
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
Deixei-o ver.
276
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
Queria que ele o visse.
277
00:18:19,681 --> 00:18:21,725
Olhou-me como se eu fosse ralé.
278
00:18:23,268 --> 00:18:25,562
´Juden´, disse com desprezo.
279
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
´Nein´, respondi eu.
280
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
'Lesbich'."
281
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
"Lesbich."
282
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
"Os seus amigos aproximaram-se de mim.
283
00:18:38,325 --> 00:18:41,870
- Puxei a Espada Sagrada e cortei-os."
- Mais nada!
284
00:18:43,163 --> 00:18:45,249
"Mas a madre superiora tinha razão.
285
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Cada corte foi um ato de ódio.
286
00:18:50,754 --> 00:18:53,590
Ódio por me terem feito ter medo
de ser eu mesma.
287
00:18:55,759 --> 00:18:58,178
Por isso, enfureci-me,
coberta do sangue deles,
288
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
até o tenente me apontar uma arma
do outro lado da sala.
289
00:19:02,474 --> 00:19:03,934
Não consegui chegar até ele.
290
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
Disse que me ia voltar a pôr
nos campos pessoalmente.
291
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
O que aconteceu a seguir,
não consigo explicar.
292
00:19:13,360 --> 00:19:16,655
Só de pensar em regressar aos campos,
senti medo,
293
00:19:16,738 --> 00:19:19,449
ódio e uma dor indescritível.
294
00:19:20,492 --> 00:19:25,038
O Halo brilhou com uma luz ofuscante
e emitiu uma explosão como eu nunca vira.
295
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
As balas do nazi derreteram-se,
bem como a sua arma,
296
00:19:29,710 --> 00:19:30,878
a sua carne
297
00:19:31,336 --> 00:19:33,172
e uma boa parte da parede.
298
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
Caí nas ruínas do bar, esgotada.
299
00:19:40,095 --> 00:19:43,182
Não percebo
o que me permitiu invocar tanta energia.
300
00:19:45,142 --> 00:19:46,393
Mas, naquele momento,
301
00:19:46,935 --> 00:19:48,395
senti-me livre.
302
00:19:49,771 --> 00:19:51,023
Aliviada.
303
00:19:53,108 --> 00:19:54,943
Senti-me eu mesma, finalmente."
304
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
Eu tentei dizer-te.
305
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Mas jurei esquecer o meu passado.
Completamente.
306
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Talvez as tatuagens
não tenham sido boa ideia.
307
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Devias compreender
o que é ter arrependimentos.
308
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Sabe que sim.
309
00:20:27,309 --> 00:20:28,685
É isso que quero dizer.
310
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Queres falar sobre isso?
311
00:20:39,321 --> 00:20:41,323
Não é nada. Está tudo bem. Eu...
312
00:20:43,450 --> 00:20:48,121
O facto de chorares com a história de
uma Freira Guerreira revoltada não é nada?
313
00:20:48,872 --> 00:20:51,708
A tua ignorância, às vezes, deprime mesmo.
314
00:20:51,792 --> 00:20:52,626
Então?
315
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
O que... O que se passa?
316
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Como sempre, não percebeste nada.
317
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
A Irmã Melanie identificou
algo elementar na sua alma
318
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
e amplificou a energia da Halo.
319
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Se queres passar por 6 m de pedra,
tens de ultrapassar a tua dor pessoal.
320
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Está bem, mas porque estás
tão zangada comigo?
321
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Não estou zangada contigo.
322
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Desculpa.
323
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
Desculpa.
324
00:21:26,368 --> 00:21:27,452
Não és tu.
325
00:21:30,831 --> 00:21:32,541
São todos menos tu.
326
00:21:34,001 --> 00:21:35,502
Durante toda a minha vida,
327
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
as pessoas tentaram tornar-me
em algo que não sou.
328
00:21:40,632 --> 00:21:42,134
Para me tornar "normal"
329
00:21:43,260 --> 00:21:46,096
ou, pelo menos, "aceitável".
330
00:21:48,140 --> 00:21:51,601
Tornei-me perita em tantas coisas
só para ter valor,
331
00:21:52,394 --> 00:21:53,895
apesar das minhas falhas,
332
00:21:54,896 --> 00:21:57,107
ou do que me ensinaram ser uma falha.
333
00:21:59,818 --> 00:22:01,653
É claro que me tentei integrar.
334
00:22:03,238 --> 00:22:05,991
Mas quando somos castigados
só por sermos diferentes...
335
00:22:08,368 --> 00:22:10,495
... começamos a odiar o que somos.
336
00:22:13,874 --> 00:22:15,292
E o que amamos.
337
00:22:17,169 --> 00:22:18,962
O que nos devia fazer feliz...
338
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
... só nos provoca dor.
339
00:22:29,097 --> 00:22:31,183
Foi a dor que me tornou
uma Irmã Guerreira.
340
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
Não odeies o que és.
341
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
O que és é lindo.
342
00:22:49,034 --> 00:22:50,660
Lamento a tua dor.
343
00:22:53,872 --> 00:22:54,831
Não lamentes.
344
00:22:58,085 --> 00:23:00,212
Porque agora vamos explorar a tua.
345
00:23:06,551 --> 00:23:10,097
Desativar o alarme, entrar,
encontrar o mapa e sair.
346
00:23:10,555 --> 00:23:14,684
Não. Num sítio enorme como este,
não teremos tempo para procurar.
347
00:23:15,060 --> 00:23:17,187
Precisamos que o tipo nos leve até ele.
348
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Está bem.
349
00:23:52,013 --> 00:23:55,725
O mapa dos Medici,
das catacumbas do Vaticano, onde está?
350
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
Eu não sabia que era roubado.
351
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
É por isso que o tem trancado.
352
00:24:21,209 --> 00:24:22,085
E agora?
353
00:24:23,086 --> 00:24:24,254
Esperamos.
354
00:24:32,262 --> 00:24:33,221
O que se passa?
355
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Estou só a fugir da Beatrice.
356
00:24:38,560 --> 00:24:39,519
Boa sorte.
357
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
358
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Olá.
359
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Estou feliz por teres voltado.
360
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Estás?
361
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Não sei.
362
00:25:19,142 --> 00:25:20,477
Devo-te a minha vida.
363
00:25:23,688 --> 00:25:24,856
És uma de nós.
364
00:25:25,982 --> 00:25:29,277
Devia ter lutado ao teu lado,
não contra ti.
365
00:25:30,654 --> 00:25:33,698
Deixei o Duretti manipular o meu orgulho
e perdi a noção da...
366
00:25:34,658 --> 00:25:36,284
... minha responsabilidade.
367
00:25:37,994 --> 00:25:39,204
Perdoas-me?
368
00:25:43,416 --> 00:25:44,501
Acabei de o fazer.
369
00:25:51,967 --> 00:25:53,885
Ainda bem que já não estás morta.
370
00:25:54,928 --> 00:25:55,971
Igualmente.
371
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
É ISSO!
372
00:26:15,991 --> 00:26:17,033
Muito bem.
373
00:26:17,117 --> 00:26:19,035
Assim termina a nossa transação.
374
00:26:24,833 --> 00:26:26,585
Já passaste do meio.
375
00:26:27,419 --> 00:26:28,587
Estás a ir bem.
376
00:26:29,713 --> 00:26:30,922
Quanto falta?
377
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
Quatro metros.
378
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
Foda-se!
379
00:26:34,175 --> 00:26:35,218
Concentra-te.
380
00:26:35,802 --> 00:26:37,596
Esta parede é o teu medo.
381
00:26:38,013 --> 00:26:39,598
É a tua maior dor.
382
00:26:40,974 --> 00:26:43,893
Porque não consegues passar?
O que te impede?
383
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Não tenho energia.
384
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- Não é isso.
- É, sim.
385
00:26:48,189 --> 00:26:51,776
Isso é uma limitação física.
Não é o que te vai na alma.
386
00:26:51,860 --> 00:26:53,612
Claro que é, foda-se!
387
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Porque, se drenar o Halo,
volto a ficar paralisada.
388
00:26:57,782 --> 00:26:59,409
É disso que tens medo.
389
00:27:00,619 --> 00:27:01,745
Paralisia.
390
00:27:02,495 --> 00:27:04,039
Não é o que me preocupa.
391
00:27:04,497 --> 00:27:06,249
O que me assusta é ficar sozinha.
392
00:27:07,709 --> 00:27:10,128
Doente e abandonada, sem ninguém para...
393
00:27:12,172 --> 00:27:13,131
Sem ninguém.
394
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
Isso nunca acontecerá.
395
00:27:16,301 --> 00:27:18,511
Podias até ser tetraplégica,
396
00:27:18,637 --> 00:27:22,098
ter furúnculos ou ser uma cabeça falante
dentro de um saco.
397
00:27:22,891 --> 00:27:24,309
Terias-nos a nós.
398
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
Nunca te deixaríamos.
399
00:27:28,647 --> 00:27:29,564
A sério?
400
00:27:30,106 --> 00:27:31,316
Sabes que sim.
401
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Ava?
402
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Cinco metros, quase cinco e meio.
403
00:27:39,949 --> 00:27:40,825
Cinco e oitenta.
404
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
Está quase.
405
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Cinco e noventa.
406
00:27:50,835 --> 00:27:51,670
Conseguiste.
407
00:27:58,635 --> 00:27:59,719
Graças a ti.
408
00:28:05,600 --> 00:28:08,561
O Halo está quase esgotado.
409
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
Temos de continuar a testar.
410
00:28:11,314 --> 00:28:15,068
Descobrir quanto tempo demora
a recarregar para te tirarmos do túmulo.
411
00:28:17,278 --> 00:28:19,114
Consegues tentar mais vezes?
412
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Sim.
413
00:28:22,158 --> 00:28:23,993
Vou estar sempre aqui.
414
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
Era uma criança.
415
00:28:46,099 --> 00:28:47,851
Era mensageiro dos cartéis.
416
00:28:49,519 --> 00:28:53,064
Era bom, rápido, não falava.
417
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Com o tempo, promoveram-me a executor.
418
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
O dinheiro era inebriante.
419
00:29:02,782 --> 00:29:04,951
O trabalho era feio, mas gratificante.
420
00:29:05,034 --> 00:29:07,454
E, que Deus me perdoe, adorei.
421
00:29:09,873 --> 00:29:11,666
Até que vi a luz.
422
00:29:13,501 --> 00:29:15,754
Quando entrei para a OEC...
423
00:29:16,504 --> 00:29:19,382
... acreditei que tinha encontrado
uma resposta.
424
00:29:20,967 --> 00:29:23,511
Aquela escuridão em mim
tinha de ser um demónio.
425
00:29:24,637 --> 00:29:27,849
Mas a primeira Freira Guerreira
que olhou para mim viu a verdade.
426
00:29:28,516 --> 00:29:30,018
Não tinha nenhum demónio.
427
00:29:30,185 --> 00:29:31,269
Era apenas...
428
00:29:32,437 --> 00:29:33,354
... eu.
429
00:29:39,360 --> 00:29:42,864
E, agora, temo que,
mesmo que destruamos os ossos...
430
00:29:45,909 --> 00:29:51,456
... livremos o mundo dos demónios,
essa escuridão, a minha, persista.
431
00:29:58,046 --> 00:30:00,340
Nunca quis que me visses assim.
432
00:30:15,522 --> 00:30:17,524
Não vais jogar o dia todo, pois não?
433
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Aceito pedidos.
434
00:30:21,986 --> 00:30:23,488
Peço silêncio.
435
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
Estás pálida.
436
00:30:34,207 --> 00:30:37,293
- Como te sentes?
- Como se tivesse vindo do Inferno.
437
00:30:39,838 --> 00:30:41,798
A sério, vou ficar bem.
438
00:30:42,549 --> 00:30:44,717
A minha mãe é de Inverness,
nas Terras Altas.
439
00:30:44,801 --> 00:30:47,220
Os remédios dela são os seguintes:
440
00:30:47,804 --> 00:30:50,431
uísque, oração e chá de urtiga doce.
441
00:31:05,780 --> 00:31:06,698
Vês?
442
00:31:06,781 --> 00:31:08,283
Já melhoraste.
443
00:31:09,284 --> 00:31:11,202
A minha mãe sabe o que faz.
444
00:31:14,539 --> 00:31:16,457
O que achas que vai acontecer?
445
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
A nós?
446
00:31:19,168 --> 00:31:20,503
À OEC?
447
00:31:26,926 --> 00:31:28,094
Vamos ficar bem.
448
00:31:29,178 --> 00:31:30,013
Logo veremos.
449
00:31:31,431 --> 00:31:32,682
Foi sempre assim.
450
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
O que se passa?
451
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Estou bem.
452
00:31:42,442 --> 00:31:43,610
Eu fico bem.
453
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
Encontrei o túmulo.
Três pisos mais abaixo.
454
00:32:53,805 --> 00:32:57,100
A maior parte desta área
foi construída durante o Segundo Período
455
00:32:57,183 --> 00:32:59,978
de Constantino. Mas...
- Não pode apenas indicar?
456
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Aqui.
457
00:33:03,398 --> 00:33:05,900
O Túmulo de Adriel.
458
00:33:06,484 --> 00:33:07,902
Obrigado pela ajuda.
459
00:33:08,444 --> 00:33:10,613
Como conseguiu encontrar o mapa?
460
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
É por isso que tenho as caçadeiras.
461
00:33:26,004 --> 00:33:26,879
Pareces feliz.
462
00:33:30,758 --> 00:33:32,385
Porque ela voltou.
463
00:33:33,219 --> 00:33:34,053
Quem?
464
00:33:35,013 --> 00:33:35,888
A Ava.
465
00:33:36,597 --> 00:33:38,725
Sinto-me melhor
quando ela está por perto.
466
00:33:46,024 --> 00:33:47,233
O que se passa, mãe?
467
00:33:48,443 --> 00:33:49,777
Preocupo-me contigo.
468
00:33:55,408 --> 00:33:57,201
Desculpa preocupar-te.
469
00:33:59,203 --> 00:34:01,873
Não, é suposto as mães preocuparem-se.
470
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
Sabes porquê?
471
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
Porque, quando amas muito alguém,
472
00:34:07,795 --> 00:34:10,757
queres fazer tudo para o proteger.
473
00:34:12,133 --> 00:34:13,342
Eu sei que sim.
474
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Ótimo.
475
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
Tenho uma notícia.
476
00:34:20,892 --> 00:34:22,685
Encontrámos a outra porta.
477
00:34:30,234 --> 00:34:32,028
Isso vai mudar tudo.
478
00:35:17,365 --> 00:35:18,241
Olá?
479
00:35:21,077 --> 00:35:22,578
És a Irmã Shannon.
480
00:35:26,040 --> 00:35:27,500
Oxalá te tivesse conhecido.
481
00:35:29,460 --> 00:35:32,255
Acabamos todas por nos conhecermos,
482
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
nesta vida ou na próxima.
483
00:35:39,137 --> 00:35:40,346
Deixaste-me isto.
484
00:35:44,809 --> 00:35:45,726
Não a ti.
485
00:35:46,686 --> 00:35:47,979
Só à seguinte.
486
00:35:48,980 --> 00:35:50,731
Leste o que elas escreveram.
487
00:35:52,900 --> 00:35:54,485
Só algumas coisas ainda.
488
00:35:56,571 --> 00:35:57,697
São tantas.
489
00:35:58,114 --> 00:35:59,031
Sim.
490
00:36:00,658 --> 00:36:02,451
Mas as histórias são curtas.
491
00:36:05,705 --> 00:36:07,874
Tanta promessa por cumprir.
492
00:36:09,876 --> 00:36:11,752
Tanta vida por viver.
493
00:36:15,131 --> 00:36:16,340
E para quê?
494
00:36:17,091 --> 00:36:18,009
Quer dizer,
495
00:36:18,968 --> 00:36:21,762
ainda estou a tentar perceber
isto tudo, mas...
496
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
... para livrar o mundo
dos demónios, certo?
497
00:36:25,975 --> 00:36:27,560
O Halo é um fardo.
498
00:36:29,812 --> 00:36:32,190
Demasiado pesado para uma só pessoa.
499
00:36:33,441 --> 00:36:34,775
Sentia-me só.
500
00:36:37,153 --> 00:36:39,322
No entanto, através dele,
encontrei uma família.
501
00:36:40,239 --> 00:36:41,199
Eu também.
502
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Acho.
503
00:36:45,328 --> 00:36:49,582
Uma família que morreu, um membro
de cada vez, diante dos meus olhos.
504
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Pela missão.
505
00:37:07,725 --> 00:37:09,018
O que se passa?
506
00:37:10,102 --> 00:37:11,354
O que foi?
507
00:37:11,646 --> 00:37:12,521
Posso ajudar?
508
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Como posso ajudar? Diz-me o que fazer!
509
00:37:16,150 --> 00:37:17,193
Diz-me o que fazer...
510
00:37:17,276 --> 00:37:18,861
Tenho de travar isto.
511
00:37:20,947 --> 00:37:21,822
O quê?
512
00:37:23,532 --> 00:37:25,201
Precisamos de um plano novo.
513
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
Para trás!
514
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Deixa-me ajudar.
515
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Não podes. Não com isto.
516
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Diz-me o que vais fazer.
517
00:37:47,765 --> 00:37:50,309
Vou ver se consigo usar o Halo
para destruir Divinium.
518
00:37:50,851 --> 00:37:52,687
- Porquê?
- Porque, se conseguir,
519
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
talvez destrua a Relíquia de Adriel.
520
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
O plano não era esse.
521
00:37:56,565 --> 00:37:57,733
Temos um plano.
522
00:37:57,817 --> 00:38:00,778
Encontramos os ossos,
expomos o Duretti e a OEC volta à missão.
523
00:38:00,861 --> 00:38:02,822
A missão é o problema.
524
00:38:02,905 --> 00:38:05,408
Freiras Guerreiras a morrerem,
umas atrás das outras.
525
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
Quem será a seguir a mim? Tu?
526
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Tu?
527
00:38:14,333 --> 00:38:15,835
Se a Shannon tiver razão
528
00:38:15,918 --> 00:38:20,214
e a Relíquia de Adriel mantém os demónios
na Terra, temos de destruir os ossos.
529
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
Acabam-se os demónios.
530
00:38:22,800 --> 00:38:24,635
Acabam-se as Freiras Guerreiras.
531
00:38:26,137 --> 00:38:27,930
Acaba-se o ciclo de morte.
532
00:38:29,348 --> 00:38:30,891
Podemos travar isto!
533
00:38:32,893 --> 00:38:34,270
Eu posso travar isto.
534
00:38:45,114 --> 00:38:47,366
Vou ser a última Freira Guerreira.
535
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Legendas: Liliana Murilhas