1
00:00:05,964 --> 00:00:09,009
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,595
Odpowiedzi są tutaj.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,850
Pierwsza część jest po łacinie.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Ktoś umie to przeczytać?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Tak! Prywatna szkoła.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,233
Chciałabym mówić po łacinie.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
„Historia śmierci anioła Adriela.
8
00:00:29,404 --> 00:00:33,825
Jako pierwsza Siostra Wojowniczka
Areala utworzyła Zakon Miecza Krzyżowego.
9
00:00:34,200 --> 00:00:36,411
Zbierała kobiety oddane Kościołowi,
10
00:00:36,494 --> 00:00:39,164
gotowe walczyć i umrzeć
za swoje przekonania”.
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Stój!
12
00:00:40,498 --> 00:00:42,792
„Anioł Adriel był dumny z Areali.
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,755
Ale oddanie jej świętej Aureoli
zmusiło go do życia śmiertelnika.
14
00:00:46,838 --> 00:00:48,048
I do takiej śmierci.
15
00:00:50,800 --> 00:00:54,596
Jego szczątki złożono
w honorowym grobowcu w centrum Nekropolis,
16
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
starożytnego miasta zmarłych.
17
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Przez lata ludzie czuli ogromną
moc promieniującą z grobowca Adriela.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,562
Stał się miejscem pielgrzymek.
19
00:01:02,812 --> 00:01:06,149
Mówiono, że chorzy i umierający
doświadczali uzdrowienia.
20
00:01:07,525 --> 00:01:08,943
Inni czuli przypływ sił,
21
00:01:09,027 --> 00:01:11,488
których używali do pokonania rywali.
22
00:01:11,571 --> 00:01:15,158
Moc z grobowca mogła być wykorzystana
dla dobra lub zła.
23
00:01:15,909 --> 00:01:18,995
Jego reputacja świętego miejsca
stała się legendarna.
24
00:01:19,662 --> 00:01:22,290
Siostry uznały, że jego nieziemska energia
25
00:01:22,373 --> 00:01:24,667
jest zbyt potężna dla zwykłych ludzi.
26
00:01:26,002 --> 00:01:29,756
Szczątki Adriela zostały zamknięte
w ogromnej kamiennej krypcie.
27
00:01:30,256 --> 00:01:31,341
W miejsce drzwi
28
00:01:31,424 --> 00:01:33,635
włożono gigantyczny kamień,
29
00:01:33,885 --> 00:01:36,387
który zapieczętował
miejsce jego spoczynku.
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
By odstraszyć złodziei,
31
00:01:38,264 --> 00:01:42,560
w kamieniu wyryto ostrzegawcze symbole
i słowa: Et defunctis requiem”.
32
00:01:43,478 --> 00:01:44,354
Co to znaczy?
33
00:01:44,813 --> 00:01:46,439
„Niech spoczywa w spokoju”.
34
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
„Z czasem grób został zapomniany,
35
00:01:50,819 --> 00:01:52,654
zasypany przez pogodę i ziemię.
36
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
W końcu w tym miejscu
powstało nowe miasto:
37
00:01:57,367 --> 00:01:58,243
Watykan”.
38
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
Shannon napisała,
39
00:02:21,850 --> 00:02:25,520
że nieziemska energia anielskich kości
może kontrolować demony.
40
00:02:26,187 --> 00:02:28,815
Że to ona zakotwicza
demony w naszym świecie.
41
00:02:29,190 --> 00:02:30,150
Jasna cholera.
42
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
Podejrzewała, że Kościół o tym wiedział.
43
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
Ojcze, słyszałeś o tym?
44
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Tak.
45
00:02:38,741 --> 00:02:41,536
Diabelski układ,
by uzależnić ludzi od Kościoła.
46
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
Dopóki będzie panować ciemność,
ludzie będą zwracać się do nas po światło.
47
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
- Nie chciałem w to wierzyć.
- Ale Shannon wierzyła.
48
00:02:52,255 --> 00:02:56,134
To ma sens. Ściany grobowca są za grube.
49
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Tylko Siostra Wojowniczka
może przez nie przejść.
50
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
Jeśli Duretti zostanie papieżem,
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,475
może nakazać Powierniczce tam wejść,
52
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
by mógł przejąć tę moc.
53
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
Wcześniej nie mógł?
54
00:03:07,604 --> 00:03:10,565
Może próbował,
ale Shannon by tego nie zrobiła.
55
00:03:10,648 --> 00:03:12,984
Chciał mieć Powierniczkę pod kontrolą.
56
00:03:13,234 --> 00:03:16,529
Dlatego pozbył się wszystkich,
którzy nie byli mu oddani.
57
00:03:17,572 --> 00:03:20,366
- Teraz mi ojciec wierzy?
- Nadal nie rozumiem,
58
00:03:20,450 --> 00:03:23,036
co da Durettiemu przejęcie kości.
59
00:03:23,244 --> 00:03:25,205
Raptularz wspominał o „kontroli”.
60
00:03:25,288 --> 00:03:27,373
„Ten, kto dzierży relikwie Adriela,
61
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
będzie Panem Demonów”.
62
00:03:30,293 --> 00:03:31,628
Użyłby ich jako broni.
63
00:03:32,545 --> 00:03:35,048
By opętały i zniszczyły jego wrogów.
64
00:03:36,549 --> 00:03:38,635
Musimy wejść do grobowca przed nim.
65
00:03:38,968 --> 00:03:42,305
Jeśli zdobędziemy kości
i będą takie, jak mówiła Shannon,
66
00:03:42,388 --> 00:03:44,140
czy to wystarczy za dowód?
67
00:03:47,310 --> 00:03:49,312
Będzie musiało.
68
00:03:50,230 --> 00:03:53,983
Ojcze, jeśli kości Adriela
sprowadzają ludzi na ścieżkę wiary,
69
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
to czy ich usunięcie
nie osłabi wiary katolickiej?
70
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
Tym się różnimy.
Wybieram moje siostry ponad Kościół.
71
00:04:01,824 --> 00:04:02,951
To niezbyt uczciwe.
72
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
Pomyśl, jeśli pozbędziemy się Durettiego,
scalimy zakon.
73
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Raptularz mówi, że ściany grobowca
mają grubość 11,5 dirry.
74
00:04:11,084 --> 00:04:13,544
To sześć metrów. Długa droga.
75
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
Weszłam do sekretnego pokoju Shannon.
76
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
Utknęłaś w ścianie o grubości 60 cm.
77
00:04:18,716 --> 00:04:21,261
Będę trenować,
siostro Pamięć Fotograficzna.
78
00:04:21,344 --> 00:04:23,763
Jak znajdziemy ten grobowiec,
79
00:04:23,888 --> 00:04:25,723
zakopany pod wiekami ziemi,
80
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
w labiryncie starożytnych katakumb
pod Watykanem?
81
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Spytamy eksperta.
82
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
Wróciliście.
83
00:04:41,698 --> 00:04:42,573
Cóż.
84
00:04:43,574 --> 00:04:45,410
My do Kristiana Schaefera.
85
00:04:45,493 --> 00:04:47,954
Mam wam pomóc włamać się do Watykanu,
86
00:04:48,037 --> 00:04:51,249
zwiększając moje problemy
z Kościołem o rząd wielkości?
87
00:04:51,749 --> 00:04:53,543
Nie ty. On.
88
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Cóż…
89
00:04:54,877 --> 00:04:58,798
Chcieliśmy, żeby pan Schaefer
pomógł nam znaleźć grobowiec Adriela.
90
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
Znaczy… wy oboje.
91
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
Muszę gdzieś trenować.
92
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
Wyrzucono nas z domów.
93
00:05:04,512 --> 00:05:09,183
Potrzebujemy też cegieł,
by zbudować ściany różnej grubości.
94
00:05:09,267 --> 00:05:10,768
Co będziemy z tego mieli?
95
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Jeśli kości są tak potężne,
jak mówi raptularz,
96
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
może zasilą twoją maszynę.
97
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
- O to wam chodziło, tak?
- Tak.
98
00:06:06,282 --> 00:06:08,326
Jestem tylko zaskoczona.
99
00:06:09,243 --> 00:06:11,204
Masz gigantycznego murarza?
100
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
Dziękuję, doktor Salvius.
101
00:06:13,873 --> 00:06:14,749
Powodzenia.
102
00:06:15,750 --> 00:06:17,585
Będę dalej studiować raptularz.
103
00:06:19,462 --> 00:06:21,297
Super. Do dzieła.
104
00:06:25,551 --> 00:06:27,261
Tak jest! Bułka z masłem.
105
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
Jakie to grube? Dwa i pół metra?
106
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Niecałe półtora.
107
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Tak czy tak, dałam czadu.
108
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
Co dalej?
109
00:06:36,396 --> 00:06:39,315
Zdalnie otworzyłem archiwa watykańskie
110
00:06:39,399 --> 00:06:41,776
i ściągnąłem je na nasze procesory,
111
00:06:41,859 --> 00:06:44,695
częściowo mapując katakumby pod Watykanem.
112
00:06:44,821 --> 00:06:46,072
Gdzie jest grobowiec?
113
00:06:46,531 --> 00:06:50,743
Badacze zidentyfikowali
tylko 37 procent grobowców.
114
00:06:52,161 --> 00:06:54,080
Nie ma wśród nich grobu Adriela.
115
00:06:54,330 --> 00:06:57,250
Zaryzykujemy.
Poszukamy go, gdy tam będziemy.
116
00:06:57,333 --> 00:06:58,709
To może zająć miesiące.
117
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Medyceusze zamówili mapę Nekropolis,
118
00:07:02,547 --> 00:07:03,965
gdy zbudowano Watykan.
119
00:07:04,924 --> 00:07:07,593
Mogłaby wskazać miejsce grobowca,
120
00:07:08,177 --> 00:07:11,264
ale została wypożyczona
121
00:07:11,347 --> 00:07:13,391
i skradziona wiele lat temu.
122
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
Może pan ją opisać?
123
00:07:15,726 --> 00:07:17,728
Wiem, jak wygląda, ale zniknęła.
124
00:07:18,938 --> 00:07:21,816
Trzeba znać czarny rynek, żeby jej szukać.
125
00:07:31,200 --> 00:07:34,620
Chyba mogę pomóc.
126
00:07:57,185 --> 00:08:00,980
Zastąpisz siostry na stanowisku
drugim i szóstym. Niech odpoczną.
127
00:08:01,063 --> 00:08:03,357
Mają być wypoczęte na następną zmianę.
128
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Myślisz, że zdrajcy wrócą?
129
00:08:08,321 --> 00:08:09,655
Miejmy nadzieję.
130
00:08:45,900 --> 00:08:46,984
Jest tu kto?
131
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Mur z dwóch brył
nie zabrał jej tyle czasu.
132
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Powinnyśmy się martwić?
133
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
Ava!
134
00:09:11,759 --> 00:09:14,220
- Chyba się posikałam.
- Co się działo?
135
00:09:15,888 --> 00:09:19,392
Po jakimś metrze zrobiło się ciężko.
136
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Byłam zdezorientowana i wymiękłam.
137
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
Jakbym była z materii,
a ściana mnie otaczała.
138
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Jak przechodzenie przez syrop czy coś.
139
00:09:31,529 --> 00:09:35,074
Ale cały czas czułam
masyw kamienia naokoło.
140
00:09:35,992 --> 00:09:40,663
Z czasem coraz bardziej czułam,
że próbuje zawładnąć moją przestrzenią.
141
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
Żeby mnie zmiażdżyć.
142
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
A jeśli bym cię poprowadziła?
143
00:09:47,753 --> 00:09:48,588
Ja mogę pomóc.
144
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Kristian mówił o czarnym rynku,
145
00:09:58,306 --> 00:10:01,309
a tutaj rodzice Beatrice
mogliby kupować Picassa.
146
00:10:02,059 --> 00:10:04,061
Jest tam ktoś, kto może nam pomóc.
147
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Ma fotograficzną pamięć
każdego skradzionego artefaktu.
148
00:10:09,150 --> 00:10:10,443
Skąd go znasz?
149
00:10:11,110 --> 00:10:12,069
Z innego życia.
150
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Zaczekaj tu.
151
00:10:17,074 --> 00:10:17,908
Nie.
152
00:10:18,534 --> 00:10:19,368
Dobrze.
153
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Więc za mną.
154
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Seksowne.
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,021
Szukam Estebana.
156
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
Już zamknięte.
157
00:10:49,065 --> 00:10:51,442
- Señor…
- Powiedz, że Vincent przyszedł.
158
00:10:52,443 --> 00:10:53,361
Spierdalaj.
159
00:10:57,365 --> 00:10:58,199
Dokąd?
160
00:11:00,284 --> 00:11:01,369
Co jest, do kurwy?
161
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
- Cześć, Esteban.
- Vincent.
162
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
Wyjdź.
163
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Szukam rzadkiego okazu.
164
00:11:07,333 --> 00:11:08,167
Oczywiście.
165
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Proszę.
166
00:11:18,719 --> 00:11:19,762
Nawigacja GPS.
167
00:11:21,514 --> 00:11:22,431
A słuchawki?
168
00:11:22,682 --> 00:11:26,185
Nie wiem, jak zareagują
na przejście przez beton.
169
00:11:30,606 --> 00:11:31,440
Słyszysz mnie?
170
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
Tak. Stoję przy tobie.
171
00:11:35,611 --> 00:11:37,363
Po prostu dam czadu.
172
00:11:41,826 --> 00:11:44,328
Przeszłaś około półtora metra. Idź prosto.
173
00:11:48,290 --> 00:11:49,417
Zatrzymałaś się!
174
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Zgubiłam się.
175
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
Zrób dwa kroki w jakimkolwiek kierunku.
176
00:11:56,424 --> 00:12:00,761
- Obróć się 90 stopni w prawo i idź dalej.
- Chcę wyjść. Wyprowadź mnie!
177
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Został jakiś metr.
178
00:12:02,763 --> 00:12:03,597
Dasz radę.
179
00:12:05,808 --> 00:12:06,642
Ava?
180
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Ava?
181
00:12:11,647 --> 00:12:13,399
W porządku. Udało ci się.
182
00:12:15,192 --> 00:12:16,026
Dziękuję!
183
00:12:22,074 --> 00:12:23,826
Nie wiem, co się stało.
184
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
Im dłużej tam jestem…
185
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
Tracisz moc.
186
00:12:29,039 --> 00:12:30,875
Zużywasz energię Aureoli.
187
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
I niestety jeśli stracisz moc…
188
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Utknę w pieprzonej ścianie.
189
00:12:35,838 --> 00:12:36,672
Tak.
190
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
Potrzebuję więcej energii,
jeśli mam przejść sześć metrów.
191
00:12:41,844 --> 00:12:44,263
Wcześniej mogłam wzmocnić moc Aureoli.
192
00:12:44,638 --> 00:12:47,475
Tak, zapalając mnie jak pieprzoną choinkę.
193
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Nie mogę chodzić, będąc rażona prądem.
194
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
195
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
196
00:12:58,986 --> 00:13:00,070
Jesteś odwodniona.
197
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Kilka dni odpoczynku pomoże.
198
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Dziękuję.
199
00:13:06,577 --> 00:13:08,662
- Może dać nam pani chwilę?
- Jasne.
200
00:13:14,460 --> 00:13:15,961
Jak to możliwe?
201
00:13:17,296 --> 00:13:18,589
Był jej pogrzeb.
202
00:13:20,716 --> 00:13:22,718
Czemu wszyscy myślą, że nie żyję?
203
00:13:24,762 --> 00:13:26,180
Co pamiętasz?
204
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
Byłam w magazynie…
205
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
z Mary.
206
00:13:37,983 --> 00:13:40,569
Chciałyśmy znaleźć Avę
i pojawił się tarask.
207
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
A potem…
208
00:13:48,744 --> 00:13:50,454
musiałam stracić przytomność.
209
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Potem pamiętam,
210
00:13:52,665 --> 00:13:54,083
że byłam w Cat’s Cradle.
211
00:14:00,422 --> 00:14:01,632
Ty coś wiesz.
212
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Mów.
213
00:14:04,844 --> 00:14:08,138
Mary powiedziała, że tarask cię złapał,
214
00:14:09,139 --> 00:14:11,559
przebił pazurami,
215
00:14:13,811 --> 00:14:16,647
- wciągnął ze sobą do…
- Myślałyśmy, że po tobie.
216
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
Bóg dał ci nowe życie.
217
00:14:42,089 --> 00:14:43,007
Co się dzieje?
218
00:14:54,310 --> 00:14:55,269
Kto ją teraz ma?
219
00:14:56,312 --> 00:14:57,730
To było lata temu.
220
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
Nie pamiętam.
221
00:15:01,817 --> 00:15:02,693
Nie pamiętasz?
222
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
Nie.
223
00:15:05,154 --> 00:15:06,071
Więc w końcu...
224
00:15:06,989 --> 00:15:09,074
twoja sławetna pamięć cię zawiodła?
225
00:15:19,084 --> 00:15:19,919
Proszę.
226
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
Mapa Medyceuszy.
227
00:15:23,005 --> 00:15:24,423
Miała wielu właścicieli.
228
00:15:25,215 --> 00:15:27,176
Teraz ma ją prywatny kolekcjoner.
229
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
Nazwisko i adres.
230
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
Powinnaś była zostać w aucie.
231
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Powinieneś być ze mną szczery.
232
00:15:49,239 --> 00:15:50,074
Ava.
233
00:15:50,824 --> 00:15:51,742
Cześć.
234
00:15:52,326 --> 00:15:53,744
Tak. Ja tylko…
235
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Jak się czuje?
236
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
Żyje… jakimś sposobem.
237
00:15:59,625 --> 00:16:00,459
Super.
238
00:16:01,794 --> 00:16:02,628
Super.
239
00:16:03,587 --> 00:16:04,797
Odwiedź ją.
240
00:16:05,506 --> 00:16:08,217
Pewnie musi odpocząć, więc…
241
00:16:08,300 --> 00:16:09,593
To ciebie wzywała.
242
00:16:12,471 --> 00:16:13,430
Czego się boisz?
243
00:16:15,766 --> 00:16:19,061
Ostatnim razem próbowała mnie zabić.
244
00:16:20,521 --> 00:16:22,439
Potem poświęciła się dla mnie.
245
00:16:23,107 --> 00:16:24,650
Stanęła przed tym potworem
246
00:16:24,733 --> 00:16:26,610
i oddała za mnie życie, a ja…
247
00:16:27,361 --> 00:16:29,029
nie wiem, co jej powiedzieć.
248
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Śpi.
249
00:16:43,502 --> 00:16:44,336
Dobrze.
250
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
Zostań z nią.
251
00:16:46,338 --> 00:16:47,172
Dobrze.
252
00:16:48,465 --> 00:16:50,175
Znalazłam to w raptularzu.
253
00:16:51,010 --> 00:16:52,302
Może być pomocne.
254
00:16:59,977 --> 00:17:02,688
To wpis Siostry Wojowniczki,
siostry Melanie.
255
00:17:05,190 --> 00:17:08,318
„Zostałam Siostrą Wojowniczką
latem 1942 roku
256
00:17:08,861 --> 00:17:11,613
po ucieczce z obozu pracy w Dachau”.
257
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
Jak mogła być Żydówką i zakonnicą?
258
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
Prześladowali ludzi za odmienność.
259
00:17:20,247 --> 00:17:21,206
Nie tylko Żydów.
260
00:17:23,333 --> 00:17:24,168
Była lesbijką.
261
00:17:25,461 --> 00:17:26,462
Boże.
262
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Naziści byli chujowi.
263
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
„Gdy wracałyśmy do Francji,
264
00:17:34,053 --> 00:17:37,681
matka przełożona powiedziała,
że naziści nie są częścią misji.
265
00:17:38,348 --> 00:17:40,642
Że moja złość pochodzi z nienawiści.
266
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
A nienawiścią się nie zajmujemy”.
267
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Tłumaczysz to z francuskiego?
268
00:17:46,023 --> 00:17:46,857
Uważaj.
269
00:17:47,691 --> 00:17:49,234
Super. Czytaj dalej.
270
00:17:52,821 --> 00:17:53,947
„Ale wczoraj w nocy
271
00:17:54,490 --> 00:17:57,785
minęłam grupę nazistowskich oficerów
we francuskim pubie.
272
00:17:58,452 --> 00:18:01,455
Nie wiem po co, ale weszłam do środka.
273
00:18:03,207 --> 00:18:05,626
Porucznik poprosił mnie do tańca.
274
00:18:06,460 --> 00:18:09,463
Gdy odmówiłam, złapał mnie za nadgarstek
275
00:18:10,130 --> 00:18:12,216
i zobaczył numer wypalony w Dachau.
276
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Nie ukryłam go.
277
00:18:16,804 --> 00:18:18,222
Chciałam, by go widział.
278
00:18:19,681 --> 00:18:21,517
Spojrzał na mnie jak na robaka.
279
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
»Juden« zadrwił.
280
00:18:27,356 --> 00:18:28,690
»Nein« odpowiedziałam.
281
00:18:31,693 --> 00:18:32,611
»Lesbich«”.
282
00:18:33,862 --> 00:18:34,947
„Lesbich”.
283
00:18:35,614 --> 00:18:37,157
„Podeszli jego koledzy.
284
00:18:38,325 --> 00:18:41,453
- Wzięłam Święty Miecz i ich posiekałam”.
- O tak!
285
00:18:43,122 --> 00:18:44,998
„Matka przełożona miała rację.
286
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Każde cięcie było aktem nienawiści.
287
00:18:50,754 --> 00:18:53,382
Nienawiści, bo przez nich
bałam się być sobą.
288
00:18:55,759 --> 00:18:57,761
Pławiłam się w deszczu ich krwi,
289
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
aż jeden z nich wycelował we mnie broń.
290
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
Nie mogłam go dosięgnąć.
291
00:19:05,894 --> 00:19:08,272
Powiedział, że sam wsadzi mnie do obozu.
292
00:19:09,731 --> 00:19:11,441
Nie wiem, co się stało potem.
293
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Na myśl o powrocie do obozu
294
00:19:15,112 --> 00:19:16,488
przeszłam przez strach,
295
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
poprzez nienawiść, poza ból.
296
00:19:20,492 --> 00:19:25,164
Aureola rozbłysła i wydzieliła energię,
jakiej wcześniej nie doświadczyłam.
297
00:19:26,165 --> 00:19:27,875
Pociski nazisty roztopiły się
298
00:19:28,041 --> 00:19:30,586
wraz z jego bronią, ciałem
299
00:19:31,420 --> 00:19:32,754
i dużą częścią ściany.
300
00:19:35,007 --> 00:19:38,510
Upadłam w ruinach pubu, wyczerpana.
301
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
Nie rozumiem, co pozwoliło mi
wytworzyć taką energię.
302
00:19:45,100 --> 00:19:46,226
Ale w tamtej chwili
303
00:19:46,894 --> 00:19:48,437
czułam się nieograniczona,
304
00:19:49,771 --> 00:19:51,023
uwolniona od ciężaru,
305
00:19:53,192 --> 00:19:54,735
w końcu sobą”.
306
00:20:15,839 --> 00:20:17,382
Próbowałem ci powiedzieć.
307
00:20:17,799 --> 00:20:20,427
Przysiągłem zupełnie
zapomnieć o przeszłości.
308
00:20:20,636 --> 00:20:22,888
Może tatuaże nie były dobrym pomysłem.
309
00:20:23,472 --> 00:20:26,183
Najlepiej powinnaś rozumieć,
co znaczy żałować.
310
00:20:26,266 --> 00:20:28,435
Wiesz, że tak jest. O to mi chodzi.
311
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
Chcesz o tym pogadać?
312
00:20:39,363 --> 00:20:41,073
To nic. W porządku.
313
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
Historia o rozszalałej
Siostrze Wojowniczce,
314
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
od której płaczesz, to nic?
315
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
Twoja ignorancja bywa przygnębiająca.
316
00:20:53,210 --> 00:20:54,628
O co chodzi?
317
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Jak zwykle nie zrozumiałaś.
318
00:20:58,423 --> 00:21:01,260
Siostra Melanie dotknęła
czegoś w swojej duszy.
319
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
To wzmocniło energię Aureoli.
320
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Jeśli masz przejść przez tę ścianę,
musisz przekroczyć własny ból.
321
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Ale czemu jesteś na mnie zła?
322
00:21:15,607 --> 00:21:17,109
Nie jestem na ciebie zła.
323
00:21:21,530 --> 00:21:22,406
Przepraszam.
324
00:21:23,699 --> 00:21:24,533
Przepraszam.
325
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
To nie ty.
326
00:21:30,831 --> 00:21:32,332
To wszyscy oprócz ciebie.
327
00:21:34,084 --> 00:21:37,838
Całe życie ludzie próbowali mnie
zmienić w coś, czym nie jestem.
328
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
Żebym była „normalna”,
329
00:21:43,385 --> 00:21:46,054
a przynajmniej „akceptowalna”.
330
00:21:48,181 --> 00:21:51,643
Stałam się biegła w wielu rzeczach,
by być wartościowa
331
00:21:52,436 --> 00:21:53,520
mimo moich wad.
332
00:21:54,896 --> 00:21:56,982
Lub tego, co wmówiono mi jako wady.
333
00:21:59,818 --> 00:22:01,403
Próbowałam się dostosować.
334
00:22:03,322 --> 00:22:05,449
Ale gdy cię karzą za bycie inną,
335
00:22:08,368 --> 00:22:10,704
zaczynasz nienawidzić tego, kim jesteś.
336
00:22:13,957 --> 00:22:15,083
I tego, co kochasz.
337
00:22:17,127 --> 00:22:18,795
Co powinno cię uszczęśliwić…
338
00:22:21,423 --> 00:22:22,591
przynosi ci ból.
339
00:22:29,097 --> 00:22:31,224
On uczynił mnie Siostrą Wojowniczką.
340
00:22:35,354 --> 00:22:37,189
Nie nienawidź tego, kim jesteś.
341
00:22:40,817 --> 00:22:42,027
To jest piękne.
342
00:22:49,076 --> 00:22:50,452
Przykro mi za twój ból.
343
00:22:53,914 --> 00:22:54,748
Niepotrzebnie.
344
00:22:58,043 --> 00:23:00,170
Bo teraz możemy zagłębić się w twój.
345
00:23:06,551 --> 00:23:09,679
Wyłączyć alarm, wejść,
znaleźć mapę, wyjść.
346
00:23:10,472 --> 00:23:11,306
Nie.
347
00:23:11,390 --> 00:23:14,518
W tak wielkim miejscu
nie będzie czasu na szukanie.
348
00:23:15,060 --> 00:23:17,145
Facet musi nas do niej zaprowadzić.
349
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Dobrze.
350
00:23:51,972 --> 00:23:54,391
Mapa Medyceuszy z podziemiami Watykanu.
351
00:23:54,766 --> 00:23:55,600
Gdzie jest?
352
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Nie wiedziałem, że była kradziona.
353
00:24:09,197 --> 00:24:11,116
Dlatego ją trzymasz pod kluczem.
354
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Co teraz?
355
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Czekamy.
356
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
Co się dzieje?
357
00:24:33,972 --> 00:24:37,100
Uciekam przed Beatrice.
358
00:24:38,560 --> 00:24:39,394
Powodzenia.
359
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
360
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
Cześć.
361
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Cieszę się, że wróciłaś.
362
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Naprawdę?
363
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Nie wiem.
364
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
Zawdzięczam ci życie.
365
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
Jesteś jedną z nas.
366
00:25:25,941 --> 00:25:27,901
Powinnam była walczyć przy tobie,
367
00:25:28,026 --> 00:25:29,110
nie przeciw tobie.
368
00:25:30,654 --> 00:25:33,573
Duretti wykorzystał moją dumę
i zapomniałam o…
369
00:25:34,741 --> 00:25:35,867
obowiązku.
370
00:25:38,119 --> 00:25:38,995
Wybaczysz mi?
371
00:25:43,333 --> 00:25:44,459
Właśnie wybaczyłam.
372
00:25:51,591 --> 00:25:53,552
Cieszę się, że znów żyjesz.
373
00:25:54,970 --> 00:25:55,804
Wzajemnie.
374
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: TO TA
375
00:26:15,991 --> 00:26:16,825
W porządku.
376
00:26:17,117 --> 00:26:18,660
To koniec transakcji.
377
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
Tuż za połową.
378
00:26:27,460 --> 00:26:28,545
Świetnie ci idzie.
379
00:26:29,671 --> 00:26:32,090
- Jak daleko jestem?
- Ponad cztery metry.
380
00:26:32,841 --> 00:26:34,092
Kurwa!
381
00:26:34,175 --> 00:26:35,135
Skup się.
382
00:26:35,844 --> 00:26:37,220
Ten mur to twój strach.
383
00:26:38,013 --> 00:26:39,222
Twój najgłębszy ból.
384
00:26:41,016 --> 00:26:43,893
Czemu nie możesz przejść?
Co cię powstrzymuje?
385
00:26:45,020 --> 00:26:46,146
Brakuje mi energii.
386
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- To nie to.
- Tak.
387
00:26:48,189 --> 00:26:49,816
To fizyczne ograniczenia.
388
00:26:50,650 --> 00:26:53,612
- Nie to, które masz w duszy.
- Właśnie, kurwa, to.
389
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Jeśli wyczerpię Aureolę, wróci paraliż.
390
00:26:57,907 --> 00:26:59,034
I tego się boisz.
391
00:27:00,660 --> 00:27:01,494
Paraliżu.
392
00:27:02,495 --> 00:27:03,747
Nie to mnie przeraża.
393
00:27:04,539 --> 00:27:05,957
Przeraża mnie samotność.
394
00:27:07,834 --> 00:27:09,753
Przykuta do łóżka, z nikim…
395
00:27:12,172 --> 00:27:13,006
Z nikim.
396
00:27:13,214 --> 00:27:14,591
Ale tak się nie stanie.
397
00:27:16,343 --> 00:27:18,470
Nieważne, czy jesteś tetraplegiczką,
398
00:27:18,720 --> 00:27:20,221
pokryta czyrakami
399
00:27:20,305 --> 00:27:21,931
czy gadającą głową w worku.
400
00:27:22,891 --> 00:27:24,225
Nadal będziemy z tobą.
401
00:27:25,477 --> 00:27:27,646
I nigdy cię nie zostawimy.
402
00:27:28,647 --> 00:27:29,481
To prawda?
403
00:27:30,106 --> 00:27:30,940
Wiesz, że tak.
404
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Ava?
405
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Cztery, wchodzisz w pięć.
406
00:27:39,949 --> 00:27:40,825
Pięć i pół.
407
00:27:40,909 --> 00:27:41,826
Już prawie.
408
00:27:43,536 --> 00:27:44,663
Pięć osiemdziesiąt.
409
00:27:50,835 --> 00:27:51,670
Udało ci się.
410
00:27:58,677 --> 00:27:59,803
Tylko dzięki tobie.
411
00:28:05,642 --> 00:28:08,269
Aureola jest na wyczerpaniu.
412
00:28:09,604 --> 00:28:10,939
Musimy dalej testować.
413
00:28:11,314 --> 00:28:15,235
Sprawdzić, jak długo się ładuje,
żebyśmy wyciągnęli cię z grobowca.
414
00:28:17,404 --> 00:28:18,613
Jeszcze kilka prób?
415
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Tak.
416
00:28:22,283 --> 00:28:23,993
Będę z tobą na każdym kroku.
417
00:28:43,680 --> 00:28:44,639
Byłem dzieckiem.
418
00:28:46,141 --> 00:28:47,892
Byłem gońcem dla karteli.
419
00:28:49,644 --> 00:28:52,814
Dobry, szybki, gęba na kłódkę.
420
00:28:54,774 --> 00:28:57,318
Awansowali mnie
na gościa od brudnej roboty.
421
00:28:59,988 --> 00:29:01,698
Pieniądze były upajające.
422
00:29:02,782 --> 00:29:05,160
Praca była podła, ale satysfakcjonująca.
423
00:29:05,243 --> 00:29:07,162
I, wybacz mi Boże, kochałem ją.
424
00:29:09,914 --> 00:29:11,249
Aż zobaczyłem światło.
425
00:29:13,793 --> 00:29:15,712
Gdy dołączyłem do ZMK…
426
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
wierzyłem, że znalazłem odpowiedź.
427
00:29:21,050 --> 00:29:23,386
Ta ciemność we mnie
musiała być demonem.
428
00:29:24,554 --> 00:29:27,891
Już pierwsza Siostra Wojowniczka
od razu ujrzała prawdę.
429
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
To nie był demon.
430
00:29:30,185 --> 00:29:31,019
To…
431
00:29:32,395 --> 00:29:33,229
byłem ja.
432
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
Boję się, że nawet jeśli zniszczymy kości…
433
00:29:45,909 --> 00:29:47,994
i uwolnimy świat od demonów,
434
00:29:48,495 --> 00:29:51,164
ta ciemność we mnie pozostanie.
435
00:29:58,046 --> 00:30:00,215
Nie chciałem, żebyś mnie takim widziała.
436
00:30:15,688 --> 00:30:17,524
Będziesz tak grać cały dzień?
437
00:30:20,443 --> 00:30:23,321
- Przyjmuję zamówienia.
- Zamawiam ciszę.
438
00:30:31,746 --> 00:30:33,039
Jesteś blada.
439
00:30:34,207 --> 00:30:37,418
- Jak się czujesz?
- Jakbym poszła do piekła i wróciła.
440
00:30:39,879 --> 00:30:41,422
Poradzę sobie.
441
00:30:42,549 --> 00:30:44,884
Moja mama jest z Inverness w Highlands.
442
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Jej lekarstwa to:
443
00:30:47,804 --> 00:30:50,431
whisky, modlitwa
i słodka herbata z pokrzywy.
444
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Widzisz?
445
00:31:06,990 --> 00:31:08,157
Już lepiej.
446
00:31:09,325 --> 00:31:10,827
Moja mama wie, co robi.
447
00:31:14,581 --> 00:31:16,207
Jak myślisz, co się stanie?
448
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Z nami.
449
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Z ZMK.
450
00:31:26,926 --> 00:31:27,886
Poradzimy sobie.
451
00:31:29,178 --> 00:31:30,013
Coś wymyślimy.
452
00:31:31,472 --> 00:31:32,432
Zawsze tak było.
453
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
Co ci jest?
454
00:31:40,940 --> 00:31:41,774
Nic.
455
00:31:42,400 --> 00:31:43,484
Nic mi nie będzie.
456
00:32:51,052 --> 00:32:52,261
Znalazłem grobowiec.
457
00:32:52,720 --> 00:32:53,846
Trzy poziomy w dół.
458
00:32:53,930 --> 00:32:57,100
Te tereny zabudowano
po uznaniu chrześcijaństwa
459
00:32:57,183 --> 00:32:58,559
przez Konstantyna, ale…
460
00:32:58,643 --> 00:32:59,894
Może pan to streścić?
461
00:33:01,354 --> 00:33:02,188
Proszę.
462
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
Grobowiec Adriela.
463
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
Dziękujemy za pomoc.
464
00:33:08,194 --> 00:33:10,238
Jak udało się wam znaleźć mapę?
465
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
Dlatego noszę dubeltówki.
466
00:33:25,962 --> 00:33:27,505
Wyglądasz na szczęśliwego.
467
00:33:31,050 --> 00:33:32,093
Bo wróciła.
468
00:33:33,219 --> 00:33:34,053
Kto?
469
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
Ava.
470
00:33:36,681 --> 00:33:38,683
Czuję się lepiej, gdy jest blisko.
471
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Coś nie tak, mamusiu?
472
00:33:48,151 --> 00:33:49,527
Martwię się o ciebie.
473
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Wybacz, że cię zmartwiłem.
474
00:33:59,245 --> 00:34:01,581
Nie, matki powinny się martwić.
475
00:34:02,582 --> 00:34:03,499
Wiesz dlaczego?
476
00:34:04,751 --> 00:34:07,712
Bo gdy tak bardzo kogoś kochasz,
477
00:34:07,795 --> 00:34:10,798
robisz wszystko, by go chronić.
478
00:34:12,091 --> 00:34:13,509
Wiem, że mnie ochronisz.
479
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Dobrze.
480
00:34:17,138 --> 00:34:18,431
Bo mam pewne wieści.
481
00:34:20,933 --> 00:34:22,435
Znaleźliśmy drugie drzwi.
482
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
To wszystko zmieni.
483
00:35:17,365 --> 00:35:18,199
Halo?
484
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
Jesteś siostrą Shannon.
485
00:35:26,040 --> 00:35:27,458
Chciałabym cię poznać.
486
00:35:29,544 --> 00:35:31,879
W końcu wszyscy się spotkamy.
487
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
W tym życiu lub w następnym.
488
00:35:39,220 --> 00:35:40,221
Zostawiłaś mi to.
489
00:35:44,809 --> 00:35:45,643
Nie tobie.
490
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Następczyni.
491
00:35:49,188 --> 00:35:50,314
Przeczytałaś wpisy.
492
00:35:52,984 --> 00:35:54,235
Na razie tylko kilka.
493
00:35:56,571 --> 00:35:57,697
Jest ich tak wiele.
494
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Tak.
495
00:36:00,658 --> 00:36:02,326
Ale ich historie są krótkie.
496
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
Tyle niespełnionych obietnic.
497
00:36:09,917 --> 00:36:11,460
Tyle nieprzeżytego życia.
498
00:36:15,131 --> 00:36:15,965
I po co?
499
00:36:17,091 --> 00:36:17,925
To znaczy…
500
00:36:18,968 --> 00:36:21,304
Ciągle się z tym oswajam, ale…
501
00:36:23,639 --> 00:36:25,892
uwolnić świat od demonów, tak?
502
00:36:25,975 --> 00:36:27,226
Aureola to ciężar.
503
00:36:29,812 --> 00:36:31,814
Jest zbyt wielki dla jednej osoby.
504
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Czułam się samotna.
505
00:36:37,195 --> 00:36:39,197
Ale dzięki niej znalazłam rodzinę.
506
00:36:40,198 --> 00:36:41,032
Ja też.
507
00:36:42,700 --> 00:36:43,534
Chyba.
508
00:36:45,328 --> 00:36:47,872
Rodzinę, która umierała. Jedna po drugiej.
509
00:36:48,206 --> 00:36:49,332
Na moich oczach.
510
00:36:51,500 --> 00:36:52,376
W imię misji.
511
00:37:07,725 --> 00:37:08,643
Co się dzieje?
512
00:37:10,102 --> 00:37:10,937
Co się stało?
513
00:37:11,687 --> 00:37:12,521
Jak ci pomóc?
514
00:37:14,106 --> 00:37:16,067
Jak ci pomóc? Co mam zrobić?
515
00:37:17,318 --> 00:37:18,486
Muszę to przerwać.
516
00:37:20,863 --> 00:37:21,697
Co?
517
00:37:23,491 --> 00:37:25,034
Potrzebujemy nowego planu.
518
00:37:39,840 --> 00:37:40,800
Nie zbliżaj się!
519
00:37:41,550 --> 00:37:42,468
Pomogę ci.
520
00:37:42,551 --> 00:37:44,345
Nie możesz. Nie w tym.
521
00:37:44,971 --> 00:37:46,597
Proszę, powiedz, co robisz.
522
00:37:47,765 --> 00:37:50,309
Sprawdzę, czy Aureola zniszczy divinium.
523
00:37:50,851 --> 00:37:51,686
Dlaczego?
524
00:37:51,769 --> 00:37:54,730
Wtedy to mogłabym zniszczyć
relikwię Adriela.
525
00:37:55,106 --> 00:37:56,440
Nie taki był plan.
526
00:37:56,649 --> 00:37:57,733
Mamy plan.
527
00:37:57,817 --> 00:38:00,861
Znaleźć kości, zdemaskiwać Durettiego,
wrócić do misji.
528
00:38:00,945 --> 00:38:02,405
To misja jest problemem.
529
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
Siostry Wojowniczki ciągle umierają.
530
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
Która następna po mnie? Ty?
531
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Ty?
532
00:38:14,292 --> 00:38:15,668
Jeśli Shannon ma rację
533
00:38:15,751 --> 00:38:18,421
i relikwia Adriela
zatrzymuje demony na Ziemi,
534
00:38:18,587 --> 00:38:20,214
to musimy zniszczyć kości.
535
00:38:21,340 --> 00:38:22,425
Koniec z demonami.
536
00:38:22,800 --> 00:38:24,760
Koniec z Siostrami Wojowniczkami.
537
00:38:26,137 --> 00:38:27,555
Cykl śmierci się kończy.
538
00:38:29,348 --> 00:38:30,558
Możemy go przerwać.
539
00:38:32,893 --> 00:38:34,103
Ja mogę go przerwać.
540
00:38:45,031 --> 00:38:47,158
Będę ostatnią Siostrą Wojowniczką.
541
00:40:52,116 --> 00:40:53,951
Napisy: Anna Wiśniewska