1 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,595 Odpowiedzi są tutaj. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,850 Pierwsza część jest po łacinie. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Ktoś umie to przeczytać? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Tak! Prywatna szkoła. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,233 Chciałabym mówić po łacinie. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 „Historia śmierci anioła Adriela. 8 00:00:29,404 --> 00:00:33,825 Jako pierwsza Siostra Wojowniczka Areala utworzyła Zakon Miecza Krzyżowego. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,411 Zbierała kobiety oddane Kościołowi, 10 00:00:36,494 --> 00:00:39,164 gotowe walczyć i umrzeć za swoje przekonania”. 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Stój! 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,792 „Anioł Adriel był dumny z Areali. 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,755 Ale oddanie jej świętej Aureoli zmusiło go do życia śmiertelnika. 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,048 I do takiej śmierci. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,596 Jego szczątki złożono w honorowym grobowcu w centrum Nekropolis, 16 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 starożytnego miasta zmarłych. 17 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Przez lata ludzie czuli ogromną moc promieniującą z grobowca Adriela. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,562 Stał się miejscem pielgrzymek. 19 00:01:02,812 --> 00:01:06,149 Mówiono, że chorzy i umierający doświadczali uzdrowienia. 20 00:01:07,525 --> 00:01:08,943 Inni czuli przypływ sił, 21 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 których używali do pokonania rywali. 22 00:01:11,571 --> 00:01:15,158 Moc z grobowca mogła być wykorzystana dla dobra lub zła. 23 00:01:15,909 --> 00:01:18,995 Jego reputacja świętego miejsca stała się legendarna. 24 00:01:19,662 --> 00:01:22,290 Siostry uznały, że jego nieziemska energia 25 00:01:22,373 --> 00:01:24,667 jest zbyt potężna dla zwykłych ludzi. 26 00:01:26,002 --> 00:01:29,756 Szczątki Adriela zostały zamknięte w ogromnej kamiennej krypcie. 27 00:01:30,256 --> 00:01:31,341 W miejsce drzwi 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 włożono gigantyczny kamień, 29 00:01:33,885 --> 00:01:36,387 który zapieczętował miejsce jego spoczynku. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 By odstraszyć złodziei, 31 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 w kamieniu wyryto ostrzegawcze symbole i słowa: Et defunctis requiem”. 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,354 Co to znaczy? 33 00:01:44,813 --> 00:01:46,439 „Niech spoczywa w spokoju”. 34 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 „Z czasem grób został zapomniany, 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,654 zasypany przez pogodę i ziemię. 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 W końcu w tym miejscu powstało nowe miasto: 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,243 Watykan”. 38 00:02:20,682 --> 00:02:21,766 Shannon napisała, 39 00:02:21,850 --> 00:02:25,520 że nieziemska energia anielskich kości może kontrolować demony. 40 00:02:26,187 --> 00:02:28,815 Że to ona zakotwicza demony w naszym świecie. 41 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 Jasna cholera. 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,444 Podejrzewała, że Kościół o tym wiedział. 43 00:02:34,362 --> 00:02:36,364 Ojcze, słyszałeś o tym? 44 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Tak. 45 00:02:38,741 --> 00:02:41,536 Diabelski układ, by uzależnić ludzi od Kościoła. 46 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 Dopóki będzie panować ciemność, ludzie będą zwracać się do nas po światło. 47 00:02:48,126 --> 00:02:51,129 - Nie chciałem w to wierzyć. - Ale Shannon wierzyła. 48 00:02:52,255 --> 00:02:56,134 To ma sens. Ściany grobowca są za grube. 49 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Tylko Siostra Wojowniczka może przez nie przejść. 50 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 Jeśli Duretti zostanie papieżem, 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,475 może nakazać Powierniczce tam wejść, 52 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 by mógł przejąć tę moc. 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 Wcześniej nie mógł? 54 00:03:07,604 --> 00:03:10,565 Może próbował, ale Shannon by tego nie zrobiła. 55 00:03:10,648 --> 00:03:12,984 Chciał mieć Powierniczkę pod kontrolą. 56 00:03:13,234 --> 00:03:16,529 Dlatego pozbył się wszystkich, którzy nie byli mu oddani. 57 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 - Teraz mi ojciec wierzy? - Nadal nie rozumiem, 58 00:03:20,450 --> 00:03:23,036 co da Durettiemu przejęcie kości. 59 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 Raptularz wspominał o „kontroli”. 60 00:03:25,288 --> 00:03:27,373 „Ten, kto dzierży relikwie Adriela, 61 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 będzie Panem Demonów”. 62 00:03:30,293 --> 00:03:31,628 Użyłby ich jako broni. 63 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 By opętały i zniszczyły jego wrogów. 64 00:03:36,549 --> 00:03:38,635 Musimy wejść do grobowca przed nim. 65 00:03:38,968 --> 00:03:42,305 Jeśli zdobędziemy kości i będą takie, jak mówiła Shannon, 66 00:03:42,388 --> 00:03:44,140 czy to wystarczy za dowód? 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,312 Będzie musiało. 68 00:03:50,230 --> 00:03:53,983 Ojcze, jeśli kości Adriela sprowadzają ludzi na ścieżkę wiary, 69 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 to czy ich usunięcie nie osłabi wiary katolickiej? 70 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 Tym się różnimy. Wybieram moje siostry ponad Kościół. 71 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 To niezbyt uczciwe. 72 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 Pomyśl, jeśli pozbędziemy się Durettiego, scalimy zakon. 73 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Raptularz mówi, że ściany grobowca mają grubość 11,5 dirry. 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 To sześć metrów. Długa droga. 75 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 Weszłam do sekretnego pokoju Shannon. 76 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 Utknęłaś w ścianie o grubości 60 cm. 77 00:04:18,716 --> 00:04:21,261 Będę trenować, siostro Pamięć Fotograficzna. 78 00:04:21,344 --> 00:04:23,763 Jak znajdziemy ten grobowiec, 79 00:04:23,888 --> 00:04:25,723 zakopany pod wiekami ziemi, 80 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 w labiryncie starożytnych katakumb pod Watykanem? 81 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Spytamy eksperta. 82 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 Wróciliście. 83 00:04:41,698 --> 00:04:42,573 Cóż. 84 00:04:43,574 --> 00:04:45,410 My do Kristiana Schaefera. 85 00:04:45,493 --> 00:04:47,954 Mam wam pomóc włamać się do Watykanu, 86 00:04:48,037 --> 00:04:51,249 zwiększając moje problemy z Kościołem o rząd wielkości? 87 00:04:51,749 --> 00:04:53,543 Nie ty. On. 88 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Cóż… 89 00:04:54,877 --> 00:04:58,798 Chcieliśmy, żeby pan Schaefer pomógł nam znaleźć grobowiec Adriela. 90 00:04:58,881 --> 00:05:00,425 Znaczy… wy oboje. 91 00:05:01,217 --> 00:05:02,552 Muszę gdzieś trenować. 92 00:05:02,677 --> 00:05:04,262 Wyrzucono nas z domów. 93 00:05:04,512 --> 00:05:09,183 Potrzebujemy też cegieł, by zbudować ściany różnej grubości. 94 00:05:09,267 --> 00:05:10,768 Co będziemy z tego mieli? 95 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Jeśli kości są tak potężne, jak mówi raptularz, 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 może zasilą twoją maszynę. 97 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 - O to wam chodziło, tak? - Tak. 98 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Jestem tylko zaskoczona. 99 00:06:09,243 --> 00:06:11,204 Masz gigantycznego murarza? 100 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 Dziękuję, doktor Salvius. 101 00:06:13,873 --> 00:06:14,749 Powodzenia. 102 00:06:15,750 --> 00:06:17,585 Będę dalej studiować raptularz. 103 00:06:19,462 --> 00:06:21,297 Super. Do dzieła. 104 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Tak jest! Bułka z masłem. 105 00:06:28,846 --> 00:06:30,765 Jakie to grube? Dwa i pół metra? 106 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Niecałe półtora. 107 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Tak czy tak, dałam czadu. 108 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 Co dalej? 109 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Zdalnie otworzyłem archiwa watykańskie 110 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 i ściągnąłem je na nasze procesory, 111 00:06:41,859 --> 00:06:44,695 częściowo mapując katakumby pod Watykanem. 112 00:06:44,821 --> 00:06:46,072 Gdzie jest grobowiec? 113 00:06:46,531 --> 00:06:50,743 Badacze zidentyfikowali tylko 37 procent grobowców. 114 00:06:52,161 --> 00:06:54,080 Nie ma wśród nich grobu Adriela. 115 00:06:54,330 --> 00:06:57,250 Zaryzykujemy. Poszukamy go, gdy tam będziemy. 116 00:06:57,333 --> 00:06:58,709 To może zająć miesiące. 117 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Medyceusze zamówili mapę Nekropolis, 118 00:07:02,547 --> 00:07:03,965 gdy zbudowano Watykan. 119 00:07:04,924 --> 00:07:07,593 Mogłaby wskazać miejsce grobowca, 120 00:07:08,177 --> 00:07:11,264 ale została wypożyczona 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,391 i skradziona wiele lat temu. 122 00:07:14,392 --> 00:07:15,560 Może pan ją opisać? 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,728 Wiem, jak wygląda, ale zniknęła. 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 Trzeba znać czarny rynek, żeby jej szukać. 125 00:07:31,200 --> 00:07:34,620 Chyba mogę pomóc. 126 00:07:57,185 --> 00:08:00,980 Zastąpisz siostry na stanowisku drugim i szóstym. Niech odpoczną. 127 00:08:01,063 --> 00:08:03,357 Mają być wypoczęte na następną zmianę. 128 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Myślisz, że zdrajcy wrócą? 129 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 Miejmy nadzieję. 130 00:08:45,900 --> 00:08:46,984 Jest tu kto? 131 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Mur z dwóch brył nie zabrał jej tyle czasu. 132 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Powinnyśmy się martwić? 133 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 Ava! 134 00:09:11,759 --> 00:09:14,220 - Chyba się posikałam. - Co się działo? 135 00:09:15,888 --> 00:09:19,392 Po jakimś metrze zrobiło się ciężko. 136 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Byłam zdezorientowana i wymiękłam. 137 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 Jakbym była z materii, a ściana mnie otaczała. 138 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Jak przechodzenie przez syrop czy coś. 139 00:09:31,529 --> 00:09:35,074 Ale cały czas czułam masyw kamienia naokoło. 140 00:09:35,992 --> 00:09:40,663 Z czasem coraz bardziej czułam, że próbuje zawładnąć moją przestrzenią. 141 00:09:41,163 --> 00:09:42,373 Żeby mnie zmiażdżyć. 142 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 A jeśli bym cię poprowadziła? 143 00:09:47,753 --> 00:09:48,588 Ja mogę pomóc. 144 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Kristian mówił o czarnym rynku, 145 00:09:58,306 --> 00:10:01,309 a tutaj rodzice Beatrice mogliby kupować Picassa. 146 00:10:02,059 --> 00:10:04,061 Jest tam ktoś, kto może nam pomóc. 147 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Ma fotograficzną pamięć każdego skradzionego artefaktu. 148 00:10:09,150 --> 00:10:10,443 Skąd go znasz? 149 00:10:11,110 --> 00:10:12,069 Z innego życia. 150 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Zaczekaj tu. 151 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 Nie. 152 00:10:18,534 --> 00:10:19,368 Dobrze. 153 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Więc za mną. 154 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Seksowne. 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,021 Szukam Estebana. 156 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 Już zamknięte. 157 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 - Señor… - Powiedz, że Vincent przyszedł. 158 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 Spierdalaj. 159 00:10:57,365 --> 00:10:58,199 Dokąd? 160 00:11:00,284 --> 00:11:01,369 Co jest, do kurwy? 161 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 - Cześć, Esteban. - Vincent. 162 00:11:03,287 --> 00:11:04,121 Wyjdź. 163 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Szukam rzadkiego okazu. 164 00:11:07,333 --> 00:11:08,167 Oczywiście. 165 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Proszę. 166 00:11:18,719 --> 00:11:19,762 Nawigacja GPS. 167 00:11:21,514 --> 00:11:22,431 A słuchawki? 168 00:11:22,682 --> 00:11:26,185 Nie wiem, jak zareagują na przejście przez beton. 169 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 Słyszysz mnie? 170 00:11:31,857 --> 00:11:33,943 Tak. Stoję przy tobie. 171 00:11:35,611 --> 00:11:37,363 Po prostu dam czadu. 172 00:11:41,826 --> 00:11:44,328 Przeszłaś około półtora metra. Idź prosto. 173 00:11:48,290 --> 00:11:49,417 Zatrzymałaś się! 174 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Zgubiłam się. 175 00:11:53,045 --> 00:11:55,381 Zrób dwa kroki w jakimkolwiek kierunku. 176 00:11:56,424 --> 00:12:00,761 - Obróć się 90 stopni w prawo i idź dalej. - Chcę wyjść. Wyprowadź mnie! 177 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Został jakiś metr. 178 00:12:02,763 --> 00:12:03,597 Dasz radę. 179 00:12:05,808 --> 00:12:06,642 Ava? 180 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Ava? 181 00:12:11,647 --> 00:12:13,399 W porządku. Udało ci się. 182 00:12:15,192 --> 00:12:16,026 Dziękuję! 183 00:12:22,074 --> 00:12:23,826 Nie wiem, co się stało. 184 00:12:25,369 --> 00:12:26,662 Im dłużej tam jestem… 185 00:12:27,037 --> 00:12:27,872 Tracisz moc. 186 00:12:29,039 --> 00:12:30,875 Zużywasz energię Aureoli. 187 00:12:30,958 --> 00:12:33,127 I niestety jeśli stracisz moc… 188 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Utknę w pieprzonej ścianie. 189 00:12:35,838 --> 00:12:36,672 Tak. 190 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Potrzebuję więcej energii, jeśli mam przejść sześć metrów. 191 00:12:41,844 --> 00:12:44,263 Wcześniej mogłam wzmocnić moc Aureoli. 192 00:12:44,638 --> 00:12:47,475 Tak, zapalając mnie jak pieprzoną choinkę. 193 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Nie mogę chodzić, będąc rażona prądem. 194 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 195 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 196 00:12:58,986 --> 00:13:00,070 Jesteś odwodniona. 197 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Kilka dni odpoczynku pomoże. 198 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Dziękuję. 199 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 - Może dać nam pani chwilę? - Jasne. 200 00:13:14,460 --> 00:13:15,961 Jak to możliwe? 201 00:13:17,296 --> 00:13:18,589 Był jej pogrzeb. 202 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 Czemu wszyscy myślą, że nie żyję? 203 00:13:24,762 --> 00:13:26,180 Co pamiętasz? 204 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 Byłam w magazynie… 205 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 z Mary. 206 00:13:37,983 --> 00:13:40,569 Chciałyśmy znaleźć Avę i pojawił się tarask. 207 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 A potem… 208 00:13:48,744 --> 00:13:50,454 musiałam stracić przytomność. 209 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Potem pamiętam, 210 00:13:52,665 --> 00:13:54,083 że byłam w Cat’s Cradle. 211 00:14:00,422 --> 00:14:01,632 Ty coś wiesz. 212 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Mów. 213 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 Mary powiedziała, że tarask cię złapał, 214 00:14:09,139 --> 00:14:11,559 przebił pazurami, 215 00:14:13,811 --> 00:14:16,647 - wciągnął ze sobą do… - Myślałyśmy, że po tobie. 216 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Bóg dał ci nowe życie. 217 00:14:42,089 --> 00:14:43,007 Co się dzieje? 218 00:14:54,310 --> 00:14:55,269 Kto ją teraz ma? 219 00:14:56,312 --> 00:14:57,730 To było lata temu. 220 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 Nie pamiętam. 221 00:15:01,817 --> 00:15:02,693 Nie pamiętasz? 222 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 Nie. 223 00:15:05,154 --> 00:15:06,071 Więc w końcu... 224 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 twoja sławetna pamięć cię zawiodła? 225 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 Proszę. 226 00:15:20,961 --> 00:15:21,962 Mapa Medyceuszy. 227 00:15:23,005 --> 00:15:24,423 Miała wielu właścicieli. 228 00:15:25,215 --> 00:15:27,176 Teraz ma ją prywatny kolekcjoner. 229 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 Nazwisko i adres. 230 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 Powinnaś była zostać w aucie. 231 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Powinieneś być ze mną szczery. 232 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Ava. 233 00:15:50,824 --> 00:15:51,742 Cześć. 234 00:15:52,326 --> 00:15:53,744 Tak. Ja tylko… 235 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Jak się czuje? 236 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 Żyje… jakimś sposobem. 237 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 Super. 238 00:16:01,794 --> 00:16:02,628 Super. 239 00:16:03,587 --> 00:16:04,797 Odwiedź ją. 240 00:16:05,506 --> 00:16:08,217 Pewnie musi odpocząć, więc… 241 00:16:08,300 --> 00:16:09,593 To ciebie wzywała. 242 00:16:12,471 --> 00:16:13,430 Czego się boisz? 243 00:16:15,766 --> 00:16:19,061 Ostatnim razem próbowała mnie zabić. 244 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 Potem poświęciła się dla mnie. 245 00:16:23,107 --> 00:16:24,650 Stanęła przed tym potworem 246 00:16:24,733 --> 00:16:26,610 i oddała za mnie życie, a ja… 247 00:16:27,361 --> 00:16:29,029 nie wiem, co jej powiedzieć. 248 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Śpi. 249 00:16:43,502 --> 00:16:44,336 Dobrze. 250 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Zostań z nią. 251 00:16:46,338 --> 00:16:47,172 Dobrze. 252 00:16:48,465 --> 00:16:50,175 Znalazłam to w raptularzu. 253 00:16:51,010 --> 00:16:52,302 Może być pomocne. 254 00:16:59,977 --> 00:17:02,688 To wpis Siostry Wojowniczki, siostry Melanie. 255 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 „Zostałam Siostrą Wojowniczką latem 1942 roku 256 00:17:08,861 --> 00:17:11,613 po ucieczce z obozu pracy w Dachau”. 257 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 Jak mogła być Żydówką i zakonnicą? 258 00:17:17,369 --> 00:17:19,413 Prześladowali ludzi za odmienność. 259 00:17:20,247 --> 00:17:21,206 Nie tylko Żydów. 260 00:17:23,333 --> 00:17:24,168 Była lesbijką. 261 00:17:25,461 --> 00:17:26,462 Boże. 262 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Naziści byli chujowi. 263 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 „Gdy wracałyśmy do Francji, 264 00:17:34,053 --> 00:17:37,681 matka przełożona powiedziała, że naziści nie są częścią misji. 265 00:17:38,348 --> 00:17:40,642 Że moja złość pochodzi z nienawiści. 266 00:17:41,060 --> 00:17:43,020 A nienawiścią się nie zajmujemy”. 267 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Tłumaczysz to z francuskiego? 268 00:17:46,023 --> 00:17:46,857 Uważaj. 269 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 Super. Czytaj dalej. 270 00:17:52,821 --> 00:17:53,947 „Ale wczoraj w nocy 271 00:17:54,490 --> 00:17:57,785 minęłam grupę nazistowskich oficerów we francuskim pubie. 272 00:17:58,452 --> 00:18:01,455 Nie wiem po co, ale weszłam do środka. 273 00:18:03,207 --> 00:18:05,626 Porucznik poprosił mnie do tańca. 274 00:18:06,460 --> 00:18:09,463 Gdy odmówiłam, złapał mnie za nadgarstek 275 00:18:10,130 --> 00:18:12,216 i zobaczył numer wypalony w Dachau. 276 00:18:14,510 --> 00:18:15,427 Nie ukryłam go. 277 00:18:16,804 --> 00:18:18,222 Chciałam, by go widział. 278 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 Spojrzał na mnie jak na robaka. 279 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 »Juden« zadrwił. 280 00:18:27,356 --> 00:18:28,690 »Nein« odpowiedziałam. 281 00:18:31,693 --> 00:18:32,611 »Lesbich«”. 282 00:18:33,862 --> 00:18:34,947 „Lesbich”. 283 00:18:35,614 --> 00:18:37,157 „Podeszli jego koledzy. 284 00:18:38,325 --> 00:18:41,453 - Wzięłam Święty Miecz i ich posiekałam”. - O tak! 285 00:18:43,122 --> 00:18:44,998 „Matka przełożona miała rację. 286 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Każde cięcie było aktem nienawiści. 287 00:18:50,754 --> 00:18:53,382 Nienawiści, bo przez nich bałam się być sobą. 288 00:18:55,759 --> 00:18:57,761 Pławiłam się w deszczu ich krwi, 289 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 aż jeden z nich wycelował we mnie broń. 290 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 Nie mogłam go dosięgnąć. 291 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 Powiedział, że sam wsadzi mnie do obozu. 292 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Nie wiem, co się stało potem. 293 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Na myśl o powrocie do obozu 294 00:19:15,112 --> 00:19:16,488 przeszłam przez strach, 295 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 poprzez nienawiść, poza ból. 296 00:19:20,492 --> 00:19:25,164 Aureola rozbłysła i wydzieliła energię, jakiej wcześniej nie doświadczyłam. 297 00:19:26,165 --> 00:19:27,875 Pociski nazisty roztopiły się 298 00:19:28,041 --> 00:19:30,586 wraz z jego bronią, ciałem 299 00:19:31,420 --> 00:19:32,754 i dużą częścią ściany. 300 00:19:35,007 --> 00:19:38,510 Upadłam w ruinach pubu, wyczerpana. 301 00:19:40,179 --> 00:19:43,265 Nie rozumiem, co pozwoliło mi wytworzyć taką energię. 302 00:19:45,100 --> 00:19:46,226 Ale w tamtej chwili 303 00:19:46,894 --> 00:19:48,437 czułam się nieograniczona, 304 00:19:49,771 --> 00:19:51,023 uwolniona od ciężaru, 305 00:19:53,192 --> 00:19:54,735 w końcu sobą”. 306 00:20:15,839 --> 00:20:17,382 Próbowałem ci powiedzieć. 307 00:20:17,799 --> 00:20:20,427 Przysiągłem zupełnie zapomnieć o przeszłości. 308 00:20:20,636 --> 00:20:22,888 Może tatuaże nie były dobrym pomysłem. 309 00:20:23,472 --> 00:20:26,183 Najlepiej powinnaś rozumieć, co znaczy żałować. 310 00:20:26,266 --> 00:20:28,435 Wiesz, że tak jest. O to mi chodzi. 311 00:20:36,902 --> 00:20:38,195 Chcesz o tym pogadać? 312 00:20:39,363 --> 00:20:41,073 To nic. W porządku. 313 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 Historia o rozszalałej Siostrze Wojowniczce, 314 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 od której płaczesz, to nic? 315 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 Twoja ignorancja bywa przygnębiająca. 316 00:20:53,210 --> 00:20:54,628 O co chodzi? 317 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Jak zwykle nie zrozumiałaś. 318 00:20:58,423 --> 00:21:01,260 Siostra Melanie dotknęła czegoś w swojej duszy. 319 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 To wzmocniło energię Aureoli. 320 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Jeśli masz przejść przez tę ścianę, musisz przekroczyć własny ból. 321 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Ale czemu jesteś na mnie zła? 322 00:21:15,607 --> 00:21:17,109 Nie jestem na ciebie zła. 323 00:21:21,530 --> 00:21:22,406 Przepraszam. 324 00:21:23,699 --> 00:21:24,533 Przepraszam. 325 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 To nie ty. 326 00:21:30,831 --> 00:21:32,332 To wszyscy oprócz ciebie. 327 00:21:34,084 --> 00:21:37,838 Całe życie ludzie próbowali mnie zmienić w coś, czym nie jestem. 328 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 Żebym była „normalna”, 329 00:21:43,385 --> 00:21:46,054 a przynajmniej „akceptowalna”. 330 00:21:48,181 --> 00:21:51,643 Stałam się biegła w wielu rzeczach, by być wartościowa 331 00:21:52,436 --> 00:21:53,520 mimo moich wad. 332 00:21:54,896 --> 00:21:56,982 Lub tego, co wmówiono mi jako wady. 333 00:21:59,818 --> 00:22:01,403 Próbowałam się dostosować. 334 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 Ale gdy cię karzą za bycie inną, 335 00:22:08,368 --> 00:22:10,704 zaczynasz nienawidzić tego, kim jesteś. 336 00:22:13,957 --> 00:22:15,083 I tego, co kochasz. 337 00:22:17,127 --> 00:22:18,795 Co powinno cię uszczęśliwić… 338 00:22:21,423 --> 00:22:22,591 przynosi ci ból. 339 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 On uczynił mnie Siostrą Wojowniczką. 340 00:22:35,354 --> 00:22:37,189 Nie nienawidź tego, kim jesteś. 341 00:22:40,817 --> 00:22:42,027 To jest piękne. 342 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 Przykro mi za twój ból. 343 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 Niepotrzebnie. 344 00:22:58,043 --> 00:23:00,170 Bo teraz możemy zagłębić się w twój. 345 00:23:06,551 --> 00:23:09,679 Wyłączyć alarm, wejść, znaleźć mapę, wyjść. 346 00:23:10,472 --> 00:23:11,306 Nie. 347 00:23:11,390 --> 00:23:14,518 W tak wielkim miejscu nie będzie czasu na szukanie. 348 00:23:15,060 --> 00:23:17,145 Facet musi nas do niej zaprowadzić. 349 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 Dobrze. 350 00:23:51,972 --> 00:23:54,391 Mapa Medyceuszy z podziemiami Watykanu. 351 00:23:54,766 --> 00:23:55,600 Gdzie jest? 352 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 Nie wiedziałem, że była kradziona. 353 00:24:09,197 --> 00:24:11,116 Dlatego ją trzymasz pod kluczem. 354 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Co teraz? 355 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Czekamy. 356 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 Co się dzieje? 357 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 Uciekam przed Beatrice. 358 00:24:38,560 --> 00:24:39,394 Powodzenia. 359 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 360 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 Cześć. 361 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Cieszę się, że wróciłaś. 362 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Naprawdę? 363 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Nie wiem. 364 00:25:19,184 --> 00:25:20,477 Zawdzięczam ci życie. 365 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 Jesteś jedną z nas. 366 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 Powinnam była walczyć przy tobie, 367 00:25:28,026 --> 00:25:29,110 nie przeciw tobie. 368 00:25:30,654 --> 00:25:33,573 Duretti wykorzystał moją dumę i zapomniałam o… 369 00:25:34,741 --> 00:25:35,867 obowiązku. 370 00:25:38,119 --> 00:25:38,995 Wybaczysz mi? 371 00:25:43,333 --> 00:25:44,459 Właśnie wybaczyłam. 372 00:25:51,591 --> 00:25:53,552 Cieszę się, że znów żyjesz. 373 00:25:54,970 --> 00:25:55,804 Wzajemnie. 374 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: TO TA 375 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 W porządku. 376 00:26:17,117 --> 00:26:18,660 To koniec transakcji. 377 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 Tuż za połową. 378 00:26:27,460 --> 00:26:28,545 Świetnie ci idzie. 379 00:26:29,671 --> 00:26:32,090 - Jak daleko jestem? - Ponad cztery metry. 380 00:26:32,841 --> 00:26:34,092 Kurwa! 381 00:26:34,175 --> 00:26:35,135 Skup się. 382 00:26:35,844 --> 00:26:37,220 Ten mur to twój strach. 383 00:26:38,013 --> 00:26:39,222 Twój najgłębszy ból. 384 00:26:41,016 --> 00:26:43,893 Czemu nie możesz przejść? Co cię powstrzymuje? 385 00:26:45,020 --> 00:26:46,146 Brakuje mi energii. 386 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - To nie to. - Tak. 387 00:26:48,189 --> 00:26:49,816 To fizyczne ograniczenia. 388 00:26:50,650 --> 00:26:53,612 - Nie to, które masz w duszy. - Właśnie, kurwa, to. 389 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Jeśli wyczerpię Aureolę, wróci paraliż. 390 00:26:57,907 --> 00:26:59,034 I tego się boisz. 391 00:27:00,660 --> 00:27:01,494 Paraliżu. 392 00:27:02,495 --> 00:27:03,747 Nie to mnie przeraża. 393 00:27:04,539 --> 00:27:05,957 Przeraża mnie samotność. 394 00:27:07,834 --> 00:27:09,753 Przykuta do łóżka, z nikim… 395 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 Z nikim. 396 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 Ale tak się nie stanie. 397 00:27:16,343 --> 00:27:18,470 Nieważne, czy jesteś tetraplegiczką, 398 00:27:18,720 --> 00:27:20,221 pokryta czyrakami 399 00:27:20,305 --> 00:27:21,931 czy gadającą głową w worku. 400 00:27:22,891 --> 00:27:24,225 Nadal będziemy z tobą. 401 00:27:25,477 --> 00:27:27,646 I nigdy cię nie zostawimy. 402 00:27:28,647 --> 00:27:29,481 To prawda? 403 00:27:30,106 --> 00:27:30,940 Wiesz, że tak. 404 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Ava? 405 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Cztery, wchodzisz w pięć. 406 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 Pięć i pół. 407 00:27:40,909 --> 00:27:41,826 Już prawie. 408 00:27:43,536 --> 00:27:44,663 Pięć osiemdziesiąt. 409 00:27:50,835 --> 00:27:51,670 Udało ci się. 410 00:27:58,677 --> 00:27:59,803 Tylko dzięki tobie. 411 00:28:05,642 --> 00:28:08,269 Aureola jest na wyczerpaniu. 412 00:28:09,604 --> 00:28:10,939 Musimy dalej testować. 413 00:28:11,314 --> 00:28:15,235 Sprawdzić, jak długo się ładuje, żebyśmy wyciągnęli cię z grobowca. 414 00:28:17,404 --> 00:28:18,613 Jeszcze kilka prób? 415 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Tak. 416 00:28:22,283 --> 00:28:23,993 Będę z tobą na każdym kroku. 417 00:28:43,680 --> 00:28:44,639 Byłem dzieckiem. 418 00:28:46,141 --> 00:28:47,892 Byłem gońcem dla karteli. 419 00:28:49,644 --> 00:28:52,814 Dobry, szybki, gęba na kłódkę. 420 00:28:54,774 --> 00:28:57,318 Awansowali mnie na gościa od brudnej roboty. 421 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 Pieniądze były upajające. 422 00:29:02,782 --> 00:29:05,160 Praca była podła, ale satysfakcjonująca. 423 00:29:05,243 --> 00:29:07,162 I, wybacz mi Boże, kochałem ją. 424 00:29:09,914 --> 00:29:11,249 Aż zobaczyłem światło. 425 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 Gdy dołączyłem do ZMK… 426 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 wierzyłem, że znalazłem odpowiedź. 427 00:29:21,050 --> 00:29:23,386 Ta ciemność we mnie musiała być demonem. 428 00:29:24,554 --> 00:29:27,891 Już pierwsza Siostra Wojowniczka od razu ujrzała prawdę. 429 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 To nie był demon. 430 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 To… 431 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 byłem ja. 432 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 Boję się, że nawet jeśli zniszczymy kości… 433 00:29:45,909 --> 00:29:47,994 i uwolnimy świat od demonów, 434 00:29:48,495 --> 00:29:51,164 ta ciemność we mnie pozostanie. 435 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 Nie chciałem, żebyś mnie takim widziała. 436 00:30:15,688 --> 00:30:17,524 Będziesz tak grać cały dzień? 437 00:30:20,443 --> 00:30:23,321 - Przyjmuję zamówienia. - Zamawiam ciszę. 438 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 Jesteś blada. 439 00:30:34,207 --> 00:30:37,418 - Jak się czujesz? - Jakbym poszła do piekła i wróciła. 440 00:30:39,879 --> 00:30:41,422 Poradzę sobie. 441 00:30:42,549 --> 00:30:44,884 Moja mama jest z Inverness w Highlands. 442 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Jej lekarstwa to: 443 00:30:47,804 --> 00:30:50,431 whisky, modlitwa i słodka herbata z pokrzywy. 444 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Widzisz? 445 00:31:06,990 --> 00:31:08,157 Już lepiej. 446 00:31:09,325 --> 00:31:10,827 Moja mama wie, co robi. 447 00:31:14,581 --> 00:31:16,207 Jak myślisz, co się stanie? 448 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 Z nami. 449 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Z ZMK. 450 00:31:26,926 --> 00:31:27,886 Poradzimy sobie. 451 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 Coś wymyślimy. 452 00:31:31,472 --> 00:31:32,432 Zawsze tak było. 453 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 Co ci jest? 454 00:31:40,940 --> 00:31:41,774 Nic. 455 00:31:42,400 --> 00:31:43,484 Nic mi nie będzie. 456 00:32:51,052 --> 00:32:52,261 Znalazłem grobowiec. 457 00:32:52,720 --> 00:32:53,846 Trzy poziomy w dół. 458 00:32:53,930 --> 00:32:57,100 Te tereny zabudowano po uznaniu chrześcijaństwa 459 00:32:57,183 --> 00:32:58,559 przez Konstantyna, ale… 460 00:32:58,643 --> 00:32:59,894 Może pan to streścić? 461 00:33:01,354 --> 00:33:02,188 Proszę. 462 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 Grobowiec Adriela. 463 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 Dziękujemy za pomoc. 464 00:33:08,194 --> 00:33:10,238 Jak udało się wam znaleźć mapę? 465 00:33:12,782 --> 00:33:14,283 Dlatego noszę dubeltówki. 466 00:33:25,962 --> 00:33:27,505 Wyglądasz na szczęśliwego. 467 00:33:31,050 --> 00:33:32,093 Bo wróciła. 468 00:33:33,219 --> 00:33:34,053 Kto? 469 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 Ava. 470 00:33:36,681 --> 00:33:38,683 Czuję się lepiej, gdy jest blisko. 471 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Coś nie tak, mamusiu? 472 00:33:48,151 --> 00:33:49,527 Martwię się o ciebie. 473 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Wybacz, że cię zmartwiłem. 474 00:33:59,245 --> 00:34:01,581 Nie, matki powinny się martwić. 475 00:34:02,582 --> 00:34:03,499 Wiesz dlaczego? 476 00:34:04,751 --> 00:34:07,712 Bo gdy tak bardzo kogoś kochasz, 477 00:34:07,795 --> 00:34:10,798 robisz wszystko, by go chronić. 478 00:34:12,091 --> 00:34:13,509 Wiem, że mnie ochronisz. 479 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Dobrze. 480 00:34:17,138 --> 00:34:18,431 Bo mam pewne wieści. 481 00:34:20,933 --> 00:34:22,435 Znaleźliśmy drugie drzwi. 482 00:34:30,318 --> 00:34:31,903 To wszystko zmieni. 483 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 Halo? 484 00:35:21,077 --> 00:35:22,453 Jesteś siostrą Shannon. 485 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Chciałabym cię poznać. 486 00:35:29,544 --> 00:35:31,879 W końcu wszyscy się spotkamy. 487 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 W tym życiu lub w następnym. 488 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 Zostawiłaś mi to. 489 00:35:44,809 --> 00:35:45,643 Nie tobie. 490 00:35:46,727 --> 00:35:47,562 Następczyni. 491 00:35:49,188 --> 00:35:50,314 Przeczytałaś wpisy. 492 00:35:52,984 --> 00:35:54,235 Na razie tylko kilka. 493 00:35:56,571 --> 00:35:57,697 Jest ich tak wiele. 494 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Tak. 495 00:36:00,658 --> 00:36:02,326 Ale ich historie są krótkie. 496 00:36:05,746 --> 00:36:07,582 Tyle niespełnionych obietnic. 497 00:36:09,917 --> 00:36:11,460 Tyle nieprzeżytego życia. 498 00:36:15,131 --> 00:36:15,965 I po co? 499 00:36:17,091 --> 00:36:17,925 To znaczy… 500 00:36:18,968 --> 00:36:21,304 Ciągle się z tym oswajam, ale… 501 00:36:23,639 --> 00:36:25,892 uwolnić świat od demonów, tak? 502 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 Aureola to ciężar. 503 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 Jest zbyt wielki dla jednej osoby. 504 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Czułam się samotna. 505 00:36:37,195 --> 00:36:39,197 Ale dzięki niej znalazłam rodzinę. 506 00:36:40,198 --> 00:36:41,032 Ja też. 507 00:36:42,700 --> 00:36:43,534 Chyba. 508 00:36:45,328 --> 00:36:47,872 Rodzinę, która umierała. Jedna po drugiej. 509 00:36:48,206 --> 00:36:49,332 Na moich oczach. 510 00:36:51,500 --> 00:36:52,376 W imię misji. 511 00:37:07,725 --> 00:37:08,643 Co się dzieje? 512 00:37:10,102 --> 00:37:10,937 Co się stało? 513 00:37:11,687 --> 00:37:12,521 Jak ci pomóc? 514 00:37:14,106 --> 00:37:16,067 Jak ci pomóc? Co mam zrobić? 515 00:37:17,318 --> 00:37:18,486 Muszę to przerwać. 516 00:37:20,863 --> 00:37:21,697 Co? 517 00:37:23,491 --> 00:37:25,034 Potrzebujemy nowego planu. 518 00:37:39,840 --> 00:37:40,800 Nie zbliżaj się! 519 00:37:41,550 --> 00:37:42,468 Pomogę ci. 520 00:37:42,551 --> 00:37:44,345 Nie możesz. Nie w tym. 521 00:37:44,971 --> 00:37:46,597 Proszę, powiedz, co robisz. 522 00:37:47,765 --> 00:37:50,309 Sprawdzę, czy Aureola zniszczy divinium. 523 00:37:50,851 --> 00:37:51,686 Dlaczego? 524 00:37:51,769 --> 00:37:54,730 Wtedy to mogłabym zniszczyć relikwię Adriela. 525 00:37:55,106 --> 00:37:56,440 Nie taki był plan. 526 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 Mamy plan. 527 00:37:57,817 --> 00:38:00,861 Znaleźć kości, zdemaskiwać Durettiego, wrócić do misji. 528 00:38:00,945 --> 00:38:02,405 To misja jest problemem. 529 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 Siostry Wojowniczki ciągle umierają. 530 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 Która następna po mnie? Ty? 531 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Ty? 532 00:38:14,292 --> 00:38:15,668 Jeśli Shannon ma rację 533 00:38:15,751 --> 00:38:18,421 i relikwia Adriela zatrzymuje demony na Ziemi, 534 00:38:18,587 --> 00:38:20,214 to musimy zniszczyć kości. 535 00:38:21,340 --> 00:38:22,425 Koniec z demonami. 536 00:38:22,800 --> 00:38:24,760 Koniec z Siostrami Wojowniczkami. 537 00:38:26,137 --> 00:38:27,555 Cykl śmierci się kończy. 538 00:38:29,348 --> 00:38:30,558 Możemy go przerwać. 539 00:38:32,893 --> 00:38:34,103 Ja mogę go przerwać. 540 00:38:45,031 --> 00:38:47,158 Będę ostatnią Siostrą Wojowniczką. 541 00:40:52,116 --> 00:40:53,951 Napisy: Anna Wiśniewska