1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,346
Hierin staan de antwoorden die we zoeken.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,975
Dit eerste gedeelte is in het Latijn.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
Kan iemand dat lezen?
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,356
Hoera voor het particulier onderwijs.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,650
Ik wou dat ik Latijn kon spreken.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
'Het verhaal van de dood
van de engel Adriël.
8
00:00:29,446 --> 00:00:33,825
Als de eerste strijder-non vormde Areala
de orde van het kruisvormige zwaard.
9
00:00:33,908 --> 00:00:38,913
Vrouwen die de kerk trouw waren en voor
hun geloof wilden vechten en sterven.'
10
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Halt.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
'De engel Adriël was trots op Areala.
12
00:00:42,959 --> 00:00:48,006
Maar omdat hij haar zijn aureool gaf,
moest hij als sterveling leven en sterven.
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
Z'n resten kwamen in een eretombe
in het centrum van de necropolis...
14
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
...een oude dodenstad.
15
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Decennialang voelde men
immense kracht uit Adriëls tombe stralen.
16
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
Het werd een bedevaartsoord.
17
00:01:02,771 --> 00:01:06,316
Sommigen brachten zieken en stervenden,
die werden genezen.
18
00:01:07,400 --> 00:01:11,488
Anderen voelden zich opeens sterk
en versloegen hun vermeende rivalen.
19
00:01:11,571 --> 00:01:15,200
De kracht van de tombe kon
voor goed of kwaad worden gebruikt.
20
00:01:15,950 --> 00:01:18,787
Als heilige plek werd het legendarisch...
21
00:01:19,788 --> 00:01:22,290
...tot de zusters besloten
dat de bovenaardse energie...
22
00:01:22,373 --> 00:01:25,001
...te onweerstaanbaar was
voor gewone mensen.
23
00:01:26,044 --> 00:01:29,631
Adriëls resten werden
in een enorme stenen crypte opgesloten.
24
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
Waar de deur zou zijn,
werd een laatste grote steen gezet.
25
00:01:34,219 --> 00:01:38,181
Zo werd z'n rustplaats verzegeld.
Om grafrovers af te schrikken...
26
00:01:38,264 --> 00:01:42,560
...werden waarschuwende symbolen boven
de woorden et defunctis requim gekerfd.'
27
00:01:43,436 --> 00:01:46,356
Wat betekent dat?
-'Laat de doden rusten.'
28
00:01:47,732 --> 00:01:50,443
'Na verloop van tijd
werd de tombe vergeten...
29
00:01:51,027 --> 00:01:55,156
...begraven door weer en aarde,
tot er een nieuwe stad verrees.
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Vaticaanstad.
31
00:02:20,640 --> 00:02:25,645
Shannon schreef dat de vreemde energie
van de botten demonen kon beheersen.
32
00:02:26,146 --> 00:02:29,107
Dat dat de demonen aan onze wereld ankert.
33
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Allemachtig.
34
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
Ze vermoedde dat de kerk dat al wist.
35
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Pastor, heb je dit eerder gehoord?
36
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Ja.
37
00:02:38,741 --> 00:02:42,078
Een duivelspact om mensen
afhankelijk van de kerk te houden.
38
00:02:43,329 --> 00:02:47,333
Zolang er duisternis op aarde is,
wendt men zich tot ons voor licht.
39
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
Ik wilde 't niet geloven.
40
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
Maar Shannon wel.
41
00:02:52,255 --> 00:02:56,134
Logisch ook. De muren van de tombe
zijn te dik om door te breken.
42
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Behalve voor de strijder-non
die erin kan stralen.
43
00:03:00,221 --> 00:03:04,267
Als Duretti paus wordt, kan hij
de aureooldrager daartoe bevelen...
44
00:03:04,350 --> 00:03:06,102
...en die kracht grijpen.
45
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
Dat kan hij toch al?
-Misschien deed hij het.
46
00:03:08,980 --> 00:03:13,151
Maar Shannon zou dat nooit doen.
-Hij wilde een volgzame aureooldrager.
47
00:03:13,234 --> 00:03:16,529
Daarom ontsloeg hij iedereen
die niet trouw aan hem was.
48
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Geloof je me nu?
49
00:03:18,573 --> 00:03:23,161
Ik snap nog niet hoe het Duretti helpt
om de botten voor zichzelf te hebben.
50
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
Er stond 'beheersen'.
51
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
'Wie de reliek van Adriël draagt,
zal de heer van de demonen zijn.'
52
00:03:30,251 --> 00:03:31,711
Hij kan ze tot wapen maken.
53
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
Z'n vijanden met ze bezitten en verslaan.
54
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
We moeten die tombe in voor Duretti.
55
00:03:39,010 --> 00:03:44,098
Als we die resten vinden en ze zijn
wat Shannon zei, is dat dan genoeg bewijs?
56
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Dat zal wel moeten, lijkt me.
57
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
Pastor, als Adriëls botten
mensen echt tot geloof drijven...
58
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
...verzwakt het hele katholicisme dan niet
als we ze weghalen?
59
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
Dat is het verschil tussen ons.
Ik geef meer om m'n zusters dan m'n kerk.
60
00:04:01,908 --> 00:04:02,951
Dat is oneerlijk.
61
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
Zie het zo. Als we Duretti lozen,
kunnen we de OKZ weer verzamelen.
62
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, in het boek staat
dat de muren 11,5 dirra dik zijn.
63
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
Dat is zes meter. Erg ver om te stralen.
64
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
Ik kwam ook in en uit Shannons kamer.
65
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
En je zat vast in 60 cm Cat's Cradle-muur.
66
00:04:18,716 --> 00:04:21,219
Dan train ik,
zuster Fotografisch Geheugen.
67
00:04:21,302 --> 00:04:23,179
En hoe vinden we de tombe?
68
00:04:23,846 --> 00:04:25,723
Begraven onder eeuwen aarde...
69
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
...in een wirwar van catacomben
onder het Vaticaan?
70
00:04:30,687 --> 00:04:32,146
We vragen het een expert.
71
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
O god, je bent terug.
72
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
We moeten Kristian Schaefer spreken.
73
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
Dus ik moet helpen inbreken
bij het Vaticaan...
74
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
...en m'n problemen met de kerk
verder laten escaleren?
75
00:04:51,833 --> 00:04:53,543
Niet jij. Hij.
76
00:04:54,752 --> 00:04:58,715
We hoopten dat Mr Schaefer ons kon helpen
Adriëls tombe te vinden.
77
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
Nou, jij eigenlijk ook wel.
78
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
Ik moet ergens kunnen trainen.
-We zijn uit huis gezet.
79
00:05:04,595 --> 00:05:09,183
We hebben ook stenen nodig voor
massieve barrières van één tot zes meter.
80
00:05:09,267 --> 00:05:10,893
Wat levert het ons op?
81
00:05:10,977 --> 00:05:15,940
Als de botten echt zo krachtig zijn,
kunnen ze je machine misschien aandrijven.
82
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
Hier vroeg je om, toch?
83
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
Ja. Nee, ik ben gewoon verrast.
84
00:06:09,202 --> 00:06:13,706
Heb je een mannetje voor enorme blokken?
-Dank je, dr Salvius.
85
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Succes.
86
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Ik ga het boek verder bestuderen.
87
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Goed. Zullen we dan maar?
88
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Te gek. Eitje.
89
00:06:28,888 --> 00:06:32,141
Hoe ver is het? Ruim twee meter?
-Eén.
90
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Maar toch. Dat deed ik geweldig.
91
00:06:35,478 --> 00:06:36,312
Wat nu?
92
00:06:36,396 --> 00:06:41,567
Ik ben ingelogd op het Vaticaanarchief
en heb het in onze processors verwerkt...
93
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
...en zo de catacomben
deels in kaart gebracht.
94
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
Waar is de tombe?
95
00:06:46,447 --> 00:06:50,785
De onderzoekers wisten maar 37 procent
van de tombes te identificeren.
96
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Die van Adriël zat er niet bij.
97
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Ik wil het erop wagen.
We zoeken 'm als we er zijn.
98
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
Dat kost maanden.
99
00:07:00,044 --> 00:07:04,841
De Medici's lieten de necropolis in kaart
brengen toen het Vaticaan werd gebouwd.
100
00:07:04,924 --> 00:07:08,052
Daar staat de locatie
van de tombe misschien op...
101
00:07:08,136 --> 00:07:13,391
...maar die kaart is decennia geleden
uitgeleend en gestolen.
102
00:07:14,517 --> 00:07:18,271
Kun je de kaart beschrijven?
-Ik zou hem herkennen, maar hij is weg.
103
00:07:18,771 --> 00:07:22,191
Je moet de zwarte markt kennen
om überhaupt te gaan zoeken.
104
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Ik denk dat ik misschien kan helpen.
105
00:07:57,226 --> 00:08:00,980
Vervang de zusters op post twee en zes.
Ze moeten gaan slapen.
106
00:08:01,063 --> 00:08:03,733
Ik wil ze fit hebben
voor hun volgende dienst.
107
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Denk je echt dat de verraders komen?
108
00:08:08,279 --> 00:08:09,947
Laten we het hopen.
109
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
Is daar iemand?
110
00:08:56,911 --> 00:08:59,872
Ze deed niet zo lang
over de muur van twee blokken.
111
00:09:01,290 --> 00:09:03,000
Moeten we bezorgd zijn?
112
00:09:11,759 --> 00:09:14,470
Ik heb een beetje geplast.
-Wat gebeurde daar?
113
00:09:15,805 --> 00:09:19,392
Het komt erop neer
dat het echt klote is na een meter.
114
00:09:20,518 --> 00:09:22,478
Ik raakte gedesoriënteerd en kapte.
115
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
Het is alsof ik solide ben
en de muur om me heen straalt.
116
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Alsof je door stroop waadt of zo.
117
00:09:31,404 --> 00:09:35,449
Maar ik kan de massa van de steen
de hele tijd om me heen voelen.
118
00:09:35,992 --> 00:09:41,080
Hoe langer ik er ben, hoe meer het voelt
alsof het m'n ruimte weer wil innemen.
119
00:09:41,163 --> 00:09:42,164
Om me te pletten.
120
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
Wat als ik je weet te loodsen?
121
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
Daar kan ik mee helpen.
122
00:09:56,387 --> 00:10:01,517
Kristian zei zwarte markt. Hier kopen
de ouders van Beatrice hun Picasso's.
123
00:10:02,101 --> 00:10:03,978
Hier is een man die kan helpen.
124
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Hij herinnert zich elk gestolen artefact
dat hij ooit heeft geheeld.
125
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
En hoe ken jij die vent?
-Uit een ander leven.
126
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Wacht hier.
127
00:10:18,534 --> 00:10:21,037
Prima. Volg mijn voorbeeld.
128
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Best sexy.
129
00:10:46,103 --> 00:10:47,188
Ik zoek Esteban.
130
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
Sorry. Gesloten.
131
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Zeg, señor...
132
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
Zeg dat Vincent er is.
133
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Rot op.
134
00:10:57,406 --> 00:10:58,240
Waarheen?
135
00:11:00,159 --> 00:11:01,327
Wat gebeurt er?
136
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
Hallo, Esteban.
-Vincente.
137
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
Ga weg.
138
00:11:05,122 --> 00:11:09,377
Ik zoek een zeldzaam voorwerp.
-Natuurlijk. Kom maar.
139
00:11:18,386 --> 00:11:19,762
Gps-tracker.
140
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
En de oortjes?
141
00:11:22,640 --> 00:11:26,143
Ik weet niet hoe die reageren
als ze door beton gaan.
142
00:11:30,564 --> 00:11:31,482
Hoor je me?
143
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
Ik sta naast je.
144
00:11:35,736 --> 00:11:37,405
Ik ga dit perfect doen.
145
00:11:41,784 --> 00:11:44,328
Je bent op een meter.
Blijf rechtdoor gaan.
146
00:11:48,290 --> 00:11:50,668
Je beweegt niet meer.
-Ik ben verdwaald.
147
00:11:53,045 --> 00:11:55,589
Doe twee stappen, maakt niet uit waarheen.
148
00:11:56,424 --> 00:12:00,761
Draai 90 graden naar rechts en ga door.
-Ik wil eruit. Haal me eruit.
149
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
Nog maar een stukje.
150
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
Je kunt dit.
151
00:12:11,522 --> 00:12:13,399
Het is oké. Het is je gelukt.
152
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Dank je.
153
00:12:21,991 --> 00:12:24,452
Ik weet niet wat er gebeurde.
Het is alsof...
154
00:12:25,369 --> 00:12:28,164
Hoe langer ik binnen ben...
-Je verliest kracht.
155
00:12:28,956 --> 00:12:33,377
Je put de kracht van het aureool uit.
En helaas betekent dat in dit geval...
156
00:12:33,878 --> 00:12:36,422
Dat ik vastzit in die klotemuur.
157
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
Ik heb veel meer kracht nodig
om door zes meter te komen.
158
00:12:41,761 --> 00:12:44,513
Ik heb het aureool
eerder weten op te voeren.
159
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
Ja, door mij in te pluggen
als kerstverlichting.
160
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
Ik kan niet lopen
terwijl ik word geëlektrocuteerd.
161
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
162
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
163
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
Je bent uitgedroogd.
164
00:13:01,030 --> 00:13:03,783
Een paar dagen rust helpen al.
-Dank je.
165
00:13:06,452 --> 00:13:09,038
Dr Salvius, mogen we even alleen zijn?
166
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
Hoe is dit mogelijk?
167
00:13:17,296 --> 00:13:18,964
We hielden een begrafenis voor haar.
168
00:13:20,716 --> 00:13:23,093
Waarom denkt iedereen dat ik dood ben?
169
00:13:24,762 --> 00:13:26,847
Wat herinner je je nog?
170
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
Ik was in het pakhuis.
171
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
Met Mary.
172
00:13:37,983 --> 00:13:40,569
We wilden Ava, maar de Tarask verscheen.
173
00:13:45,574 --> 00:13:46,659
En toen...
174
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
...moet ik zijn flauwgevallen.
175
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Daarna was ik in de Cat's Cradle.
176
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
Je weet iets.
177
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Vertel.
178
00:14:04,844 --> 00:14:08,138
Mary zei dat de Tarask je greep.
179
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Hij sloeg z'n klauwen door je heen.
180
00:14:13,727 --> 00:14:16,897
Ze zei dat hij je meesleepte...
-We dachten dat je verloren was.
181
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
God schonk je nog een leven.
182
00:14:42,590 --> 00:14:43,465
Wat is er?
183
00:14:54,393 --> 00:14:55,603
Wie heeft het nu?
184
00:14:56,312 --> 00:14:59,648
Dit was allemaal jaren geleden.
Ik weet het niet meer.
185
00:15:01,775 --> 00:15:03,944
Je weet het niet meer?
-Nee.
186
00:15:05,112 --> 00:15:08,866
Dus je beroemde geheugen
laat je eindelijk in de steek.
187
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
Hier staat het. De kaart van de Medici's.
188
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Hij heeft veel eigenaars gehad.
Nu is ie bij een privéverzamelaar.
189
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
Naam en adres.
190
00:15:35,601 --> 00:15:39,313
Je had in de auto moeten blijven.
-Jij had eerlijk moeten zijn.
191
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Ik was net... Ik was...
192
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
Hoe maakt ze het?
193
00:15:57,122 --> 00:15:59,416
Ze leeft, op de een of andere manier.
194
00:16:03,587 --> 00:16:04,672
Ga naar haar toe.
195
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Ja, maar ze moet
waarschijnlijk rusten, dus...
196
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
Ze riep jouw naam uit.
197
00:16:12,429 --> 00:16:13,806
Waar ben je bang voor?
198
00:16:15,683 --> 00:16:19,395
Ten eerste wou ze me vermoorden,
de vorige keer dat ik haar zag.
199
00:16:20,437 --> 00:16:22,940
En twee, ze offerde zich voor me op.
200
00:16:23,023 --> 00:16:26,652
Ze stapte voor dat monster
en gaf haar leven voor me en ik...
201
00:16:27,319 --> 00:16:29,238
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
202
00:16:41,709 --> 00:16:42,668
Ze slaapt.
203
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Mooi.
204
00:16:44,962 --> 00:16:45,921
Blijf bij haar.
205
00:16:48,382 --> 00:16:52,261
Ik vond dit verhaal in het boek.
Ik denk dat het kan helpen.
206
00:16:59,977 --> 00:17:02,604
Het is van de strijder-non zuster Melanie.
207
00:17:05,149 --> 00:17:08,277
'Ik werd de strijder-non
in de zomer van 1942...
208
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
...na m'n ontsnapping
uit het helse werkkamp Dachau.'
209
00:17:11,697 --> 00:17:14,074
Wacht, hoe kon ze Joods en een non zijn?
210
00:17:17,286 --> 00:17:20,080
Ze pakten ook anderen die anders waren.
211
00:17:20,164 --> 00:17:21,248
Niet alleen Joden.
212
00:17:23,250 --> 00:17:24,334
Ze was lesbisch.
213
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
Nazi's zijn zo klote.
214
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
'Terug in bezet Frankrijk...
215
00:17:34,053 --> 00:17:37,890
...zei moeder-superion dat de nazi's
niet onder onze missie vielen.
216
00:17:38,390 --> 00:17:42,978
Ze zei dat m'n woede voortkwam uit haat.
En haat was niet onze jurisdictie.'
217
00:17:43,062 --> 00:17:45,898
Wacht. Vertaal je dat uit het Frans?
218
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
Let op.
219
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Oké, lees verder.
220
00:17:52,821 --> 00:17:57,659
'Maar gisteravond passeerde ik een groep
naziofficiers in een Frans café.
221
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Ik weet niet wat ik dacht te gaan doen,
maar ik ging naar binnen.
222
00:18:03,123 --> 00:18:05,334
Een naziluitenant vroeg me ten dans.
223
00:18:06,376 --> 00:18:09,463
Toen ik weigerde, greep hij m'n pols.
224
00:18:10,005 --> 00:18:12,549
Hij zag het getatoeëerde nummer
uit Dachau.
225
00:18:14,426 --> 00:18:15,677
Ik liet hem het zien.
226
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
Ik wilde het.
227
00:18:19,848 --> 00:18:21,600
Hij keek alsof ik ongedierte was.
228
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
"Jüdin," zei hij snerend.
229
00:18:27,356 --> 00:18:28,690
"Nein," antwoordde ik.
230
00:18:31,610 --> 00:18:32,820
"Lesbisch."
231
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
'Lesbisch.'
232
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
'Z'n vrienden kwamen op me af.
233
00:18:38,325 --> 00:18:41,537
Ik trok het heilige zwaard en velde ze.'
-Echt wel.
234
00:18:43,163 --> 00:18:45,165
'Maar moeder-superion had gelijk.
235
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Elke houw was een daad van haat.
236
00:18:50,754 --> 00:18:53,549
Haat dat ze me bang hadden gemaakt
om mezelf te zijn.
237
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Dus tierde ik
in een regen van hun bloed...
238
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
...tot de naziluitenant
z'n pistool op me richtte.
239
00:19:02,474 --> 00:19:03,767
Ik kon niet bij hem.
240
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Hij zou me zelf weer in een kamp gooien.
241
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Wat toen gebeurde, kan ik niet verklaren.
242
00:19:13,360 --> 00:19:19,283
Bij de gedachte aan de kampen ging ik
door angst, langs haat, aan pijn voorbij.
243
00:19:20,492 --> 00:19:24,872
Het aureool gaf verblindend licht
en een stoot zoals ik nooit had ervaren.
244
00:19:26,206 --> 00:19:30,711
De kogels van de nazi smolten weg,
samen met z'n pistool, z'n huid...
245
00:19:31,336 --> 00:19:32,963
...en een deel van de muur.
246
00:19:34,923 --> 00:19:38,760
Ik viel achterover in de ingestorte resten
van het café, uitgeput.
247
00:19:40,095 --> 00:19:43,348
Ik begreep niet hoe ik
zoveel energie had opgeroepen.
248
00:19:45,142 --> 00:19:48,020
Maar op dat moment
voelde ik me ongebonden.
249
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
Ontlast.
250
00:19:53,150 --> 00:19:54,985
Ik voelde me eindelijk mezelf.'
251
00:20:15,797 --> 00:20:20,552
Ik heb geprobeerd het je te zeggen. Ik heb
gezworen om m'n verleden te vergeten.
252
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Misschien waren de tatoeages niet slim.
253
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Juist jij zou spijt moeten begrijpen.
254
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Je weet dat ik het begrijp.
Dat is m'n punt.
255
00:20:36,944 --> 00:20:38,195
Wil je erover praten?
256
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Niets. Het is in orde. Ik...
257
00:20:43,450 --> 00:20:48,121
Je huilt om een cool verhaal van
een woedende strijder-non en dat is niets?
258
00:20:48,872 --> 00:20:51,708
Je onwetendheid is echt deprimerend soms.
259
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Wat is er aan de hand?
260
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Zoals gewoonlijk mis je het hele punt.
261
00:20:58,298 --> 00:21:01,301
Zuster Melanie raakte
iets elementairs in haar ziel.
262
00:21:02,219 --> 00:21:04,346
Dat versterkte het aureool.
263
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Als je door zes meter steen wilt,
moet je door je eigen pijn breken.
264
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Oké, maar waarom ben je zo boos op me?
265
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Ik ben niet boos op je.
266
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Het spijt me.
267
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
Het spijt mij.
268
00:21:26,410 --> 00:21:27,536
Het ligt niet aan jou.
269
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Het ligt aan iedereen behalve jou.
270
00:21:34,167 --> 00:21:38,088
Al m'n hele leven willen mensen me
iets maken dat ik niet ben.
271
00:21:40,632 --> 00:21:41,842
Me 'normaal' maken.
272
00:21:43,260 --> 00:21:46,054
Of op z'n minst 'acceptabel'.
273
00:21:48,140 --> 00:21:51,893
Ik werd goed in zoveel dingen,
alleen om alsnog waarde te hebben...
274
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
...ondanks m'n gebreken.
275
00:21:54,896 --> 00:21:56,773
Of wat ze gebreken noemden.
276
00:21:59,860 --> 00:22:01,653
Natuurlijk probeerde ik erbij te horen.
277
00:22:03,238 --> 00:22:05,824
Maar als je wordt gestraft
omdat je anders bent...
278
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
...begin je te haten wat je bent.
279
00:22:13,874 --> 00:22:15,000
En wat je liefhebt.
280
00:22:17,169 --> 00:22:18,962
Wat je gelukkig hoort te maken...
281
00:22:21,381 --> 00:22:22,799
...geeft je alleen pijn.
282
00:22:29,097 --> 00:22:31,391
Pijn heeft me een zuster-strijder gemaakt.
283
00:22:35,437 --> 00:22:36,772
Haat niet wat je bent.
284
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
Wat je bent is mooi.
285
00:22:49,117 --> 00:22:50,660
Het spijt me van je pijn.
286
00:22:53,872 --> 00:22:54,831
Hoeft niet.
287
00:22:58,085 --> 00:23:00,337
Want nu gaan we de jouwe aanspreken.
288
00:23:06,468 --> 00:23:10,097
Alarm uitschakelen, inbreken,
kaart vinden en weer weg.
289
00:23:10,514 --> 00:23:14,518
Nee. Zo'n enorm huis.
Er is geen tijd om dat te doorzoeken.
290
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
Hij moet ons erheen brengen.
291
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Prima.
292
00:23:51,680 --> 00:23:55,684
De Medicikaart van de Vaticaancatacomben.
Waar is die?
293
00:24:07,529 --> 00:24:11,032
Ik wist niet dat-ie gestolen was.
-Daarom zit-ie opgesloten.
294
00:24:21,168 --> 00:24:22,335
Wat nu?
295
00:24:23,086 --> 00:24:24,212
Nu wachten we.
296
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
Wat is er?
297
00:24:33,972 --> 00:24:37,100
Ik ben gewoon op de vlucht voor Beatrice.
298
00:24:38,560 --> 00:24:39,519
Succes.
299
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Ik ben blij dat je terug bent.
300
00:25:03,001 --> 00:25:04,127
Echt?
301
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Weet ik niet.
302
00:25:19,142 --> 00:25:20,477
Ik dank m'n leven aan jou.
303
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Je hoort bij ons.
304
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
Ik had naast je moeten vechten,
niet tegen je.
305
00:25:30,654 --> 00:25:33,907
Ik liet Duretti op m'n trots inspelen
en vergat m'n...
306
00:25:34,699 --> 00:25:36,284
M'n verantwoordelijkheid.
307
00:25:38,078 --> 00:25:39,204
Kun je me vergeven?
308
00:25:43,416 --> 00:25:44,501
Dat doe ik net.
309
00:25:52,050 --> 00:25:54,427
Ik ben echt blij
dat je niet meer dood bent.
310
00:25:54,928 --> 00:25:55,804
Insgelijks.
311
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: DAT IS 'M
312
00:26:15,991 --> 00:26:18,660
Goed. Hiermee eindigt onze transactie.
313
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
Net over de helft.
314
00:26:27,419 --> 00:26:28,420
Je doet het goed.
315
00:26:29,713 --> 00:26:30,922
Hoe ver ben ik?
316
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
Vier meter.
317
00:26:34,175 --> 00:26:37,262
Concentreer je. Deze muur is je angst.
318
00:26:38,013 --> 00:26:39,222
Je diepste pijn.
319
00:26:41,016 --> 00:26:43,893
Waarom kom je er niet door?
Wat houdt je tegen?
320
00:26:45,145 --> 00:26:46,354
Niet genoeg energie.
321
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
Dat is het niet.
-Jawel.
322
00:26:48,189 --> 00:26:49,899
Dat is een fysieke beperking.
323
00:26:50,650 --> 00:26:53,612
Het is niet in je ziel.
-Daar is het verdomme wel.
324
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Als ik het aureool uitput,
ben ik weer verlamd.
325
00:26:57,866 --> 00:26:59,200
Daar ben je bang voor.
326
00:27:00,619 --> 00:27:01,494
Verlamming.
327
00:27:02,495 --> 00:27:05,999
Dat is niet wat ik eng vind.
Het enge is alleen zijn.
328
00:27:07,792 --> 00:27:09,919
Verlaten in bed met niemand om...
329
00:27:12,172 --> 00:27:14,591
Met niemand.
-Maar dat zal nooit gebeuren.
330
00:27:16,301 --> 00:27:20,221
Of je nu volledig verlamd was,
onder de steenpuisten zat...
331
00:27:20,305 --> 00:27:22,390
...of een pratend hoofd in een zak was.
332
00:27:22,891 --> 00:27:24,225
Je zou ons nog hebben.
333
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
Wij laten je nooit in de steek.
334
00:27:28,647 --> 00:27:31,066
Meen je dat?
-Je weet dat ik het meen.
335
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Vijf, en je gaat verder.
336
00:27:39,949 --> 00:27:41,910
Vijfenhalf. Je bent er bijna.
337
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Bijna zes meter.
338
00:27:50,835 --> 00:27:51,920
Je hebt het gered.
339
00:27:58,843 --> 00:27:59,886
Alleen maar door jou.
340
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
Het aureool is bijna uitgeput.
341
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
We moeten blijven testen.
342
00:28:11,314 --> 00:28:15,193
Uitzoeken hoelang het opladen kost
zodat we je uit die tombe kunnen krijgen.
343
00:28:17,278 --> 00:28:18,988
Kun je nog wat pogingen aan?
344
00:28:22,158 --> 00:28:23,993
Ik blijf er elke stap bij.
345
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
Ik was nog jong.
346
00:28:46,057 --> 00:28:47,726
Een koerier voor de kartels.
347
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
Goed, snel. Ik hield m'n mond dicht.
348
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Na een tijd promoveerde ik tot handhaver.
349
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
Het geld was bedwelmend.
350
00:29:02,824 --> 00:29:07,287
Het werk was akelig maar bevredigend.
Moge God me vergeven, ik hield ervan.
351
00:29:09,873 --> 00:29:11,207
Tot ik het licht zag.
352
00:29:13,501 --> 00:29:15,462
Toen ik me aansloot bij de OKZ...
353
00:29:16,504 --> 00:29:19,299
...geloofde ik dat ik
een antwoord had gevonden.
354
00:29:21,092 --> 00:29:23,511
De duisternis in me moest een demon zijn.
355
00:29:24,637 --> 00:29:27,891
Maar de eerste strijder-non die me zag,
zag de waarheid.
356
00:29:28,516 --> 00:29:31,060
Ik had geen demon. Het was gewoon...
357
00:29:32,437 --> 00:29:33,354
...ikzelf.
358
00:29:39,360 --> 00:29:42,614
En nu vrees ik
dat zelfs als we de botten vernietigen...
359
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
...en de wereld van demonen zuiveren,
die duisternis, mijn duisternis, blijft.
360
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
Ik wilde niet dat je me zo zou zien.
361
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Je gaat toch niet de hele dag spelen?
362
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Ik doe verzoekjes.
363
00:30:21,694 --> 00:30:23,404
Ik verzoek stilte.
364
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
Je bent bleek.
365
00:30:34,207 --> 00:30:37,085
Hoe voel je je?
-Alsof ik door de hel ben gegaan.
366
00:30:39,838 --> 00:30:41,464
Serieus, het komt wel goed.
367
00:30:42,549 --> 00:30:46,970
M'n moeder komt uit de Schotse Hooglanden.
Haar middeltjes rangschikt ze zo:
368
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
whisky, gebed, en zoete brandnetelthee.
369
00:31:05,780 --> 00:31:08,157
Zie je wel? Je knapt al op.
370
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
M'n moeder weet wat ze doet.
371
00:31:14,706 --> 00:31:16,124
Wat denk jij dat er gebeurt?
372
00:31:17,625 --> 00:31:20,503
Met ons? Met de OKZ?
373
00:31:26,926 --> 00:31:28,052
Het komt goed.
374
00:31:29,178 --> 00:31:30,013
We komen eruit.
375
00:31:31,431 --> 00:31:32,515
Net als altijd.
376
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
Wat is er mis?
377
00:31:41,149 --> 00:31:43,401
Ik ben in orde. Het komt goed.
378
00:32:50,969 --> 00:32:53,805
Ik heb de tombe gevonden.
Drie verdiepingen diep.
379
00:32:53,888 --> 00:32:58,476
Dit gebied is grotendeels aangelegd
onder Constantijn de Grote. Maar...
380
00:32:58,559 --> 00:32:59,936
Kun je het aanwijzen?
381
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Hier.
382
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
De tombe van Adriël.
383
00:33:06,484 --> 00:33:07,777
Bedankt voor je hulp.
384
00:33:08,444 --> 00:33:10,488
Hoe wist je de kaart te vinden?
385
00:33:12,699 --> 00:33:14,409
Daar heb ik die geweren voor.
386
00:33:25,962 --> 00:33:26,879
Jij lijkt blij.
387
00:33:30,758 --> 00:33:32,176
Omdat ze terug is.
388
00:33:33,428 --> 00:33:35,596
Wie?
-Ava.
389
00:33:36,597 --> 00:33:38,725
Ik voel me beter als ze dichtbij is.
390
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Wat is er mis, mama?
391
00:33:48,151 --> 00:33:49,652
Ik zit gewoon over je in.
392
00:33:55,491 --> 00:33:57,160
Sorry dat ik je zorgen geef.
393
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
Nee, moeders horen zich zorgen te maken.
394
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
Weet je waarom?
395
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
Omdat als je zo ontzettend veel
van iemand houdt...
396
00:34:07,795 --> 00:34:10,923
...je al het mogelijke wilt doen
om hem te beschermen.
397
00:34:12,133 --> 00:34:14,093
Ik weet dat je dat zult doen.
398
00:34:14,844 --> 00:34:15,678
Mooi zo.
399
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
Want ik heb nieuws.
400
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
We hebben de andere deur gevonden.
401
00:34:30,234 --> 00:34:32,028
Dat zal alles veranderen.
402
00:35:21,035 --> 00:35:22,453
Jij bent zuster Shannon.
403
00:35:26,040 --> 00:35:27,500
Ik wou dat ik je had gekend.
404
00:35:29,460 --> 00:35:31,963
We ontmoeten elkaar allemaal,
uiteindelijk.
405
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
In dit leven of het volgende.
406
00:35:39,137 --> 00:35:40,471
Je liet dit aan me na.
407
00:35:44,809 --> 00:35:45,726
Niet aan jou.
408
00:35:46,644 --> 00:35:48,146
Gewoon aan de volgende.
409
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
Je hebt hun notities gelezen.
410
00:35:52,900 --> 00:35:54,235
Een paar nog maar.
411
00:35:56,571 --> 00:35:58,030
Het zijn er zoveel.
412
00:36:00,658 --> 00:36:02,326
Maar hun verhalen zijn kort.
413
00:36:05,705 --> 00:36:07,707
Zoveel belofte niet vervuld.
414
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
Zoveel leven niet geleefd.
415
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
En waarvoor?
416
00:36:17,258 --> 00:36:18,092
Ik bedoel...
417
00:36:19,051 --> 00:36:21,554
...ik moet het allemaal nog leren, maar...
418
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
...om te wereld
van demonen te ontdoen, toch?
419
00:36:25,975 --> 00:36:27,393
Het aureool is een last.
420
00:36:29,812 --> 00:36:31,981
Te zwaar om alleen te dragen.
421
00:36:33,441 --> 00:36:34,650
Ik voelde me alleen.
422
00:36:37,278 --> 00:36:39,238
Maar ik vond er een familie door.
423
00:36:40,281 --> 00:36:41,240
Ik ook.
424
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Denk ik.
425
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
Een familie die een voor een
voor m'n ogen stierf.
426
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Voor de missie.
427
00:37:07,725 --> 00:37:08,809
Wat gebeurt er?
428
00:37:10,102 --> 00:37:12,521
Wat is er? Hoe kan ik je helpen?
429
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Hoe kan ik helpen?
Zeg wat ik moet doen.
430
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
Ik moet dit stoppen.
431
00:37:23,616 --> 00:37:25,034
Tijd voor een nieuw plan.
432
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
Blijf op afstand.
433
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Laat me helpen.
434
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Dat kun je niet. Niet hierbij.
435
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Zeg alsjeblieft wat je doet.
436
00:37:47,765 --> 00:37:50,309
Ik moet zien of het aureool
divinium kan vernietigen.
437
00:37:50,851 --> 00:37:52,687
Waarom?
-Als ik dat kan...
438
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
...is de reliek misschien te vernietigen.
439
00:37:54,814 --> 00:37:57,733
Dat was niet het plan.
-We hebben een plan.
440
00:37:57,817 --> 00:38:00,820
We vinden de botten, ontmaskeren Duretti
en zetten de missie voort.
441
00:38:00,903 --> 00:38:02,822
De missie is 't probleem.
442
00:38:02,905 --> 00:38:05,533
Strijder-nonnen die sterven,
de een na de ander...
443
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
Wie komt er na mij? Jij?
444
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Jij?
445
00:38:14,333 --> 00:38:18,421
Als Shannon gelijk heeft
en de reliek de demonen op aarde houdt...
446
00:38:18,504 --> 00:38:20,214
...moeten we de botten vernietigen.
447
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
Geen demonen meer.
448
00:38:22,800 --> 00:38:24,343
Geen strijder-nonnen meer.
449
00:38:26,137 --> 00:38:27,972
De dodelijke cyclus eindigt.
450
00:38:29,348 --> 00:38:30,683
We laten het ophouden.
451
00:38:32,893 --> 00:38:34,145
Ik laat dit ophouden.
452
00:38:45,114 --> 00:38:47,074
Ik word de laatste strijder-non.
453
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Ondertiteld door: A. Stevens