1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,346 Hierin staan de antwoorden die we zoeken. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,975 Dit eerste gedeelte is in het Latijn. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,102 Kan iemand dat lezen? 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,356 Hoera voor het particulier onderwijs. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,650 Ik wou dat ik Latijn kon spreken. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 'Het verhaal van de dood van de engel Adriël. 8 00:00:29,446 --> 00:00:33,825 Als de eerste strijder-non vormde Areala de orde van het kruisvormige zwaard. 9 00:00:33,908 --> 00:00:38,913 Vrouwen die de kerk trouw waren en voor hun geloof wilden vechten en sterven.' 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Halt. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 'De engel Adriël was trots op Areala. 12 00:00:42,959 --> 00:00:48,006 Maar omdat hij haar zijn aureool gaf, moest hij als sterveling leven en sterven. 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 Z'n resten kwamen in een eretombe in het centrum van de necropolis... 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 ...een oude dodenstad. 15 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Decennialang voelde men immense kracht uit Adriëls tombe stralen. 16 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 Het werd een bedevaartsoord. 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,316 Sommigen brachten zieken en stervenden, die werden genezen. 18 00:01:07,400 --> 00:01:11,488 Anderen voelden zich opeens sterk en versloegen hun vermeende rivalen. 19 00:01:11,571 --> 00:01:15,200 De kracht van de tombe kon voor goed of kwaad worden gebruikt. 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,787 Als heilige plek werd het legendarisch... 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 ...tot de zusters besloten dat de bovenaardse energie... 22 00:01:22,373 --> 00:01:25,001 ...te onweerstaanbaar was voor gewone mensen. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,631 Adriëls resten werden in een enorme stenen crypte opgesloten. 24 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 Waar de deur zou zijn, werd een laatste grote steen gezet. 25 00:01:34,219 --> 00:01:38,181 Zo werd z'n rustplaats verzegeld. Om grafrovers af te schrikken... 26 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 ...werden waarschuwende symbolen boven de woorden et defunctis requim gekerfd.' 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,356 Wat betekent dat? -'Laat de doden rusten.' 28 00:01:47,732 --> 00:01:50,443 'Na verloop van tijd werd de tombe vergeten... 29 00:01:51,027 --> 00:01:55,156 ...begraven door weer en aarde, tot er een nieuwe stad verrees. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Vaticaanstad. 31 00:02:20,640 --> 00:02:25,645 Shannon schreef dat de vreemde energie van de botten demonen kon beheersen. 32 00:02:26,146 --> 00:02:29,107 Dat dat de demonen aan onze wereld ankert. 33 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Allemachtig. 34 00:02:31,025 --> 00:02:33,611 Ze vermoedde dat de kerk dat al wist. 35 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Pastor, heb je dit eerder gehoord? 36 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Ja. 37 00:02:38,741 --> 00:02:42,078 Een duivelspact om mensen afhankelijk van de kerk te houden. 38 00:02:43,329 --> 00:02:47,333 Zolang er duisternis op aarde is, wendt men zich tot ons voor licht. 39 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 Ik wilde 't niet geloven. 40 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Maar Shannon wel. 41 00:02:52,255 --> 00:02:56,134 Logisch ook. De muren van de tombe zijn te dik om door te breken. 42 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Behalve voor de strijder-non die erin kan stralen. 43 00:03:00,221 --> 00:03:04,267 Als Duretti paus wordt, kan hij de aureooldrager daartoe bevelen... 44 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 ...en die kracht grijpen. 45 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 Dat kan hij toch al? -Misschien deed hij het. 46 00:03:08,980 --> 00:03:13,151 Maar Shannon zou dat nooit doen. -Hij wilde een volgzame aureooldrager. 47 00:03:13,234 --> 00:03:16,529 Daarom ontsloeg hij iedereen die niet trouw aan hem was. 48 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Geloof je me nu? 49 00:03:18,573 --> 00:03:23,161 Ik snap nog niet hoe het Duretti helpt om de botten voor zichzelf te hebben. 50 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 Er stond 'beheersen'. 51 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 'Wie de reliek van Adriël draagt, zal de heer van de demonen zijn.' 52 00:03:30,251 --> 00:03:31,711 Hij kan ze tot wapen maken. 53 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 Z'n vijanden met ze bezitten en verslaan. 54 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 We moeten die tombe in voor Duretti. 55 00:03:39,010 --> 00:03:44,098 Als we die resten vinden en ze zijn wat Shannon zei, is dat dan genoeg bewijs? 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Dat zal wel moeten, lijkt me. 57 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 Pastor, als Adriëls botten mensen echt tot geloof drijven... 58 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ...verzwakt het hele katholicisme dan niet als we ze weghalen? 59 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 Dat is het verschil tussen ons. Ik geef meer om m'n zusters dan m'n kerk. 60 00:04:01,908 --> 00:04:02,951 Dat is oneerlijk. 61 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 Zie het zo. Als we Duretti lozen, kunnen we de OKZ weer verzamelen. 62 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, in het boek staat dat de muren 11,5 dirra dik zijn. 63 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Dat is zes meter. Erg ver om te stralen. 64 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 Ik kwam ook in en uit Shannons kamer. 65 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 En je zat vast in 60 cm Cat's Cradle-muur. 66 00:04:18,716 --> 00:04:21,219 Dan train ik, zuster Fotografisch Geheugen. 67 00:04:21,302 --> 00:04:23,179 En hoe vinden we de tombe? 68 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Begraven onder eeuwen aarde... 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 ...in een wirwar van catacomben onder het Vaticaan? 70 00:04:30,687 --> 00:04:32,146 We vragen het een expert. 71 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 O god, je bent terug. 72 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 We moeten Kristian Schaefer spreken. 73 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 Dus ik moet helpen inbreken bij het Vaticaan... 74 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 ...en m'n problemen met de kerk verder laten escaleren? 75 00:04:51,833 --> 00:04:53,543 Niet jij. Hij. 76 00:04:54,752 --> 00:04:58,715 We hoopten dat Mr Schaefer ons kon helpen Adriëls tombe te vinden. 77 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 Nou, jij eigenlijk ook wel. 78 00:05:01,217 --> 00:05:04,512 Ik moet ergens kunnen trainen. -We zijn uit huis gezet. 79 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 We hebben ook stenen nodig voor massieve barrières van één tot zes meter. 80 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Wat levert het ons op? 81 00:05:10,977 --> 00:05:15,940 Als de botten echt zo krachtig zijn, kunnen ze je machine misschien aandrijven. 82 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 Hier vroeg je om, toch? 83 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 Ja. Nee, ik ben gewoon verrast. 84 00:06:09,202 --> 00:06:13,706 Heb je een mannetje voor enorme blokken? -Dank je, dr Salvius. 85 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Succes. 86 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Ik ga het boek verder bestuderen. 87 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Goed. Zullen we dan maar? 88 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Te gek. Eitje. 89 00:06:28,888 --> 00:06:32,141 Hoe ver is het? Ruim twee meter? -Eén. 90 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Maar toch. Dat deed ik geweldig. 91 00:06:35,478 --> 00:06:36,312 Wat nu? 92 00:06:36,396 --> 00:06:41,567 Ik ben ingelogd op het Vaticaanarchief en heb het in onze processors verwerkt... 93 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 ...en zo de catacomben deels in kaart gebracht. 94 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 Waar is de tombe? 95 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 De onderzoekers wisten maar 37 procent van de tombes te identificeren. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 Die van Adriël zat er niet bij. 97 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Ik wil het erop wagen. We zoeken 'm als we er zijn. 98 00:06:57,375 --> 00:06:58,626 Dat kost maanden. 99 00:07:00,044 --> 00:07:04,841 De Medici's lieten de necropolis in kaart brengen toen het Vaticaan werd gebouwd. 100 00:07:04,924 --> 00:07:08,052 Daar staat de locatie van de tombe misschien op... 101 00:07:08,136 --> 00:07:13,391 ...maar die kaart is decennia geleden uitgeleend en gestolen. 102 00:07:14,517 --> 00:07:18,271 Kun je de kaart beschrijven? -Ik zou hem herkennen, maar hij is weg. 103 00:07:18,771 --> 00:07:22,191 Je moet de zwarte markt kennen om überhaupt te gaan zoeken. 104 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Ik denk dat ik misschien kan helpen. 105 00:07:57,226 --> 00:08:00,980 Vervang de zusters op post twee en zes. Ze moeten gaan slapen. 106 00:08:01,063 --> 00:08:03,733 Ik wil ze fit hebben voor hun volgende dienst. 107 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Denk je echt dat de verraders komen? 108 00:08:08,279 --> 00:08:09,947 Laten we het hopen. 109 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 Is daar iemand? 110 00:08:56,911 --> 00:08:59,872 Ze deed niet zo lang over de muur van twee blokken. 111 00:09:01,290 --> 00:09:03,000 Moeten we bezorgd zijn? 112 00:09:11,759 --> 00:09:14,470 Ik heb een beetje geplast. -Wat gebeurde daar? 113 00:09:15,805 --> 00:09:19,392 Het komt erop neer dat het echt klote is na een meter. 114 00:09:20,518 --> 00:09:22,478 Ik raakte gedesoriënteerd en kapte. 115 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 Het is alsof ik solide ben en de muur om me heen straalt. 116 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Alsof je door stroop waadt of zo. 117 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 Maar ik kan de massa van de steen de hele tijd om me heen voelen. 118 00:09:35,992 --> 00:09:41,080 Hoe langer ik er ben, hoe meer het voelt alsof het m'n ruimte weer wil innemen. 119 00:09:41,163 --> 00:09:42,164 Om me te pletten. 120 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 Wat als ik je weet te loodsen? 121 00:09:47,712 --> 00:09:49,171 Daar kan ik mee helpen. 122 00:09:56,387 --> 00:10:01,517 Kristian zei zwarte markt. Hier kopen de ouders van Beatrice hun Picasso's. 123 00:10:02,101 --> 00:10:03,978 Hier is een man die kan helpen. 124 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Hij herinnert zich elk gestolen artefact dat hij ooit heeft geheeld. 125 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 En hoe ken jij die vent? -Uit een ander leven. 126 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Wacht hier. 127 00:10:18,534 --> 00:10:21,037 Prima. Volg mijn voorbeeld. 128 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Best sexy. 129 00:10:46,103 --> 00:10:47,188 Ik zoek Esteban. 130 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 Sorry. Gesloten. 131 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Zeg, señor... 132 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 Zeg dat Vincent er is. 133 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Rot op. 134 00:10:57,406 --> 00:10:58,240 Waarheen? 135 00:11:00,159 --> 00:11:01,327 Wat gebeurt er? 136 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 Hallo, Esteban. -Vincente. 137 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Ga weg. 138 00:11:05,122 --> 00:11:09,377 Ik zoek een zeldzaam voorwerp. -Natuurlijk. Kom maar. 139 00:11:18,386 --> 00:11:19,762 Gps-tracker. 140 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 En de oortjes? 141 00:11:22,640 --> 00:11:26,143 Ik weet niet hoe die reageren als ze door beton gaan. 142 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 Hoor je me? 143 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 Ik sta naast je. 144 00:11:35,736 --> 00:11:37,405 Ik ga dit perfect doen. 145 00:11:41,784 --> 00:11:44,328 Je bent op een meter. Blijf rechtdoor gaan. 146 00:11:48,290 --> 00:11:50,668 Je beweegt niet meer. -Ik ben verdwaald. 147 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 Doe twee stappen, maakt niet uit waarheen. 148 00:11:56,424 --> 00:12:00,761 Draai 90 graden naar rechts en ga door. -Ik wil eruit. Haal me eruit. 149 00:12:00,845 --> 00:12:02,054 Nog maar een stukje. 150 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 Je kunt dit. 151 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Het is oké. Het is je gelukt. 152 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Dank je. 153 00:12:21,991 --> 00:12:24,452 Ik weet niet wat er gebeurde. Het is alsof... 154 00:12:25,369 --> 00:12:28,164 Hoe langer ik binnen ben... -Je verliest kracht. 155 00:12:28,956 --> 00:12:33,377 Je put de kracht van het aureool uit. En helaas betekent dat in dit geval... 156 00:12:33,878 --> 00:12:36,422 Dat ik vastzit in die klotemuur. 157 00:12:38,007 --> 00:12:41,343 Ik heb veel meer kracht nodig om door zes meter te komen. 158 00:12:41,761 --> 00:12:44,513 Ik heb het aureool eerder weten op te voeren. 159 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Ja, door mij in te pluggen als kerstverlichting. 160 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 Ik kan niet lopen terwijl ik word geëlektrocuteerd. 161 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 162 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 163 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 Je bent uitgedroogd. 164 00:13:01,030 --> 00:13:03,783 Een paar dagen rust helpen al. -Dank je. 165 00:13:06,452 --> 00:13:09,038 Dr Salvius, mogen we even alleen zijn? 166 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 Hoe is dit mogelijk? 167 00:13:17,296 --> 00:13:18,964 We hielden een begrafenis voor haar. 168 00:13:20,716 --> 00:13:23,093 Waarom denkt iedereen dat ik dood ben? 169 00:13:24,762 --> 00:13:26,847 Wat herinner je je nog? 170 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 Ik was in het pakhuis. 171 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 Met Mary. 172 00:13:37,983 --> 00:13:40,569 We wilden Ava, maar de Tarask verscheen. 173 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 En toen... 174 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 ...moet ik zijn flauwgevallen. 175 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Daarna was ik in de Cat's Cradle. 176 00:14:00,506 --> 00:14:01,632 Je weet iets. 177 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Vertel. 178 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 Mary zei dat de Tarask je greep. 179 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Hij sloeg z'n klauwen door je heen. 180 00:14:13,727 --> 00:14:16,897 Ze zei dat hij je meesleepte... -We dachten dat je verloren was. 181 00:14:36,375 --> 00:14:38,502 God schonk je nog een leven. 182 00:14:42,590 --> 00:14:43,465 Wat is er? 183 00:14:54,393 --> 00:14:55,603 Wie heeft het nu? 184 00:14:56,312 --> 00:14:59,648 Dit was allemaal jaren geleden. Ik weet het niet meer. 185 00:15:01,775 --> 00:15:03,944 Je weet het niet meer? -Nee. 186 00:15:05,112 --> 00:15:08,866 Dus je beroemde geheugen laat je eindelijk in de steek. 187 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Hier staat het. De kaart van de Medici's. 188 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Hij heeft veel eigenaars gehad. Nu is ie bij een privéverzamelaar. 189 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 Naam en adres. 190 00:15:35,601 --> 00:15:39,313 Je had in de auto moeten blijven. -Jij had eerlijk moeten zijn. 191 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Ik was net... Ik was... 192 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Hoe maakt ze het? 193 00:15:57,122 --> 00:15:59,416 Ze leeft, op de een of andere manier. 194 00:16:03,587 --> 00:16:04,672 Ga naar haar toe. 195 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Ja, maar ze moet waarschijnlijk rusten, dus... 196 00:16:08,300 --> 00:16:09,969 Ze riep jouw naam uit. 197 00:16:12,429 --> 00:16:13,806 Waar ben je bang voor? 198 00:16:15,683 --> 00:16:19,395 Ten eerste wou ze me vermoorden, de vorige keer dat ik haar zag. 199 00:16:20,437 --> 00:16:22,940 En twee, ze offerde zich voor me op. 200 00:16:23,023 --> 00:16:26,652 Ze stapte voor dat monster en gaf haar leven voor me en ik... 201 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 202 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Ze slaapt. 203 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Mooi. 204 00:16:44,962 --> 00:16:45,921 Blijf bij haar. 205 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Ik vond dit verhaal in het boek. Ik denk dat het kan helpen. 206 00:16:59,977 --> 00:17:02,604 Het is van de strijder-non zuster Melanie. 207 00:17:05,149 --> 00:17:08,277 'Ik werd de strijder-non in de zomer van 1942... 208 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 ...na m'n ontsnapping uit het helse werkkamp Dachau.' 209 00:17:11,697 --> 00:17:14,074 Wacht, hoe kon ze Joods en een non zijn? 210 00:17:17,286 --> 00:17:20,080 Ze pakten ook anderen die anders waren. 211 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 Niet alleen Joden. 212 00:17:23,250 --> 00:17:24,334 Ze was lesbisch. 213 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 Nazi's zijn zo klote. 214 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 'Terug in bezet Frankrijk... 215 00:17:34,053 --> 00:17:37,890 ...zei moeder-superion dat de nazi's niet onder onze missie vielen. 216 00:17:38,390 --> 00:17:42,978 Ze zei dat m'n woede voortkwam uit haat. En haat was niet onze jurisdictie.' 217 00:17:43,062 --> 00:17:45,898 Wacht. Vertaal je dat uit het Frans? 218 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 Let op. 219 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Oké, lees verder. 220 00:17:52,821 --> 00:17:57,659 'Maar gisteravond passeerde ik een groep naziofficiers in een Frans café. 221 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Ik weet niet wat ik dacht te gaan doen, maar ik ging naar binnen. 222 00:18:03,123 --> 00:18:05,334 Een naziluitenant vroeg me ten dans. 223 00:18:06,376 --> 00:18:09,463 Toen ik weigerde, greep hij m'n pols. 224 00:18:10,005 --> 00:18:12,549 Hij zag het getatoeëerde nummer uit Dachau. 225 00:18:14,426 --> 00:18:15,677 Ik liet hem het zien. 226 00:18:16,804 --> 00:18:18,180 Ik wilde het. 227 00:18:19,848 --> 00:18:21,600 Hij keek alsof ik ongedierte was. 228 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 "Jüdin," zei hij snerend. 229 00:18:27,356 --> 00:18:28,690 "Nein," antwoordde ik. 230 00:18:31,610 --> 00:18:32,820 "Lesbisch." 231 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 'Lesbisch.' 232 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 'Z'n vrienden kwamen op me af. 233 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 Ik trok het heilige zwaard en velde ze.' -Echt wel. 234 00:18:43,163 --> 00:18:45,165 'Maar moeder-superion had gelijk. 235 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Elke houw was een daad van haat. 236 00:18:50,754 --> 00:18:53,549 Haat dat ze me bang hadden gemaakt om mezelf te zijn. 237 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Dus tierde ik in een regen van hun bloed... 238 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 ...tot de naziluitenant z'n pistool op me richtte. 239 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Ik kon niet bij hem. 240 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Hij zou me zelf weer in een kamp gooien. 241 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Wat toen gebeurde, kan ik niet verklaren. 242 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 Bij de gedachte aan de kampen ging ik door angst, langs haat, aan pijn voorbij. 243 00:19:20,492 --> 00:19:24,872 Het aureool gaf verblindend licht en een stoot zoals ik nooit had ervaren. 244 00:19:26,206 --> 00:19:30,711 De kogels van de nazi smolten weg, samen met z'n pistool, z'n huid... 245 00:19:31,336 --> 00:19:32,963 ...en een deel van de muur. 246 00:19:34,923 --> 00:19:38,760 Ik viel achterover in de ingestorte resten van het café, uitgeput. 247 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 Ik begreep niet hoe ik zoveel energie had opgeroepen. 248 00:19:45,142 --> 00:19:48,020 Maar op dat moment voelde ik me ongebonden. 249 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Ontlast. 250 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 Ik voelde me eindelijk mezelf.' 251 00:20:15,797 --> 00:20:20,552 Ik heb geprobeerd het je te zeggen. Ik heb gezworen om m'n verleden te vergeten. 252 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Misschien waren de tatoeages niet slim. 253 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Juist jij zou spijt moeten begrijpen. 254 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Je weet dat ik het begrijp. Dat is m'n punt. 255 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 Wil je erover praten? 256 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Niets. Het is in orde. Ik... 257 00:20:43,450 --> 00:20:48,121 Je huilt om een cool verhaal van een woedende strijder-non en dat is niets? 258 00:20:48,872 --> 00:20:51,708 Je onwetendheid is echt deprimerend soms. 259 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Wat is er aan de hand? 260 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Zoals gewoonlijk mis je het hele punt. 261 00:20:58,298 --> 00:21:01,301 Zuster Melanie raakte iets elementairs in haar ziel. 262 00:21:02,219 --> 00:21:04,346 Dat versterkte het aureool. 263 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Als je door zes meter steen wilt, moet je door je eigen pijn breken. 264 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Oké, maar waarom ben je zo boos op me? 265 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Ik ben niet boos op je. 266 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Het spijt me. 267 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 Het spijt mij. 268 00:21:26,410 --> 00:21:27,536 Het ligt niet aan jou. 269 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Het ligt aan iedereen behalve jou. 270 00:21:34,167 --> 00:21:38,088 Al m'n hele leven willen mensen me iets maken dat ik niet ben. 271 00:21:40,632 --> 00:21:41,842 Me 'normaal' maken. 272 00:21:43,260 --> 00:21:46,054 Of op z'n minst 'acceptabel'. 273 00:21:48,140 --> 00:21:51,893 Ik werd goed in zoveel dingen, alleen om alsnog waarde te hebben... 274 00:21:52,394 --> 00:21:54,104 ...ondanks m'n gebreken. 275 00:21:54,896 --> 00:21:56,773 Of wat ze gebreken noemden. 276 00:21:59,860 --> 00:22:01,653 Natuurlijk probeerde ik erbij te horen. 277 00:22:03,238 --> 00:22:05,824 Maar als je wordt gestraft omdat je anders bent... 278 00:22:08,368 --> 00:22:10,329 ...begin je te haten wat je bent. 279 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 En wat je liefhebt. 280 00:22:17,169 --> 00:22:18,962 Wat je gelukkig hoort te maken... 281 00:22:21,381 --> 00:22:22,799 ...geeft je alleen pijn. 282 00:22:29,097 --> 00:22:31,391 Pijn heeft me een zuster-strijder gemaakt. 283 00:22:35,437 --> 00:22:36,772 Haat niet wat je bent. 284 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Wat je bent is mooi. 285 00:22:49,117 --> 00:22:50,660 Het spijt me van je pijn. 286 00:22:53,872 --> 00:22:54,831 Hoeft niet. 287 00:22:58,085 --> 00:23:00,337 Want nu gaan we de jouwe aanspreken. 288 00:23:06,468 --> 00:23:10,097 Alarm uitschakelen, inbreken, kaart vinden en weer weg. 289 00:23:10,514 --> 00:23:14,518 Nee. Zo'n enorm huis. Er is geen tijd om dat te doorzoeken. 290 00:23:15,060 --> 00:23:17,020 Hij moet ons erheen brengen. 291 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 Prima. 292 00:23:51,680 --> 00:23:55,684 De Medicikaart van de Vaticaancatacomben. Waar is die? 293 00:24:07,529 --> 00:24:11,032 Ik wist niet dat-ie gestolen was. -Daarom zit-ie opgesloten. 294 00:24:21,168 --> 00:24:22,335 Wat nu? 295 00:24:23,086 --> 00:24:24,212 Nu wachten we. 296 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 Wat is er? 297 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 Ik ben gewoon op de vlucht voor Beatrice. 298 00:24:38,560 --> 00:24:39,519 Succes. 299 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Ik ben blij dat je terug bent. 300 00:25:03,001 --> 00:25:04,127 Echt? 301 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Weet ik niet. 302 00:25:19,142 --> 00:25:20,477 Ik dank m'n leven aan jou. 303 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 Je hoort bij ons. 304 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Ik had naast je moeten vechten, niet tegen je. 305 00:25:30,654 --> 00:25:33,907 Ik liet Duretti op m'n trots inspelen en vergat m'n... 306 00:25:34,699 --> 00:25:36,284 M'n verantwoordelijkheid. 307 00:25:38,078 --> 00:25:39,204 Kun je me vergeven? 308 00:25:43,416 --> 00:25:44,501 Dat doe ik net. 309 00:25:52,050 --> 00:25:54,427 Ik ben echt blij dat je niet meer dood bent. 310 00:25:54,928 --> 00:25:55,804 Insgelijks. 311 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: DAT IS 'M 312 00:26:15,991 --> 00:26:18,660 Goed. Hiermee eindigt onze transactie. 313 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 Net over de helft. 314 00:26:27,419 --> 00:26:28,420 Je doet het goed. 315 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 Hoe ver ben ik? 316 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 Vier meter. 317 00:26:34,175 --> 00:26:37,262 Concentreer je. Deze muur is je angst. 318 00:26:38,013 --> 00:26:39,222 Je diepste pijn. 319 00:26:41,016 --> 00:26:43,893 Waarom kom je er niet door? Wat houdt je tegen? 320 00:26:45,145 --> 00:26:46,354 Niet genoeg energie. 321 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 Dat is het niet. -Jawel. 322 00:26:48,189 --> 00:26:49,899 Dat is een fysieke beperking. 323 00:26:50,650 --> 00:26:53,612 Het is niet in je ziel. -Daar is het verdomme wel. 324 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Als ik het aureool uitput, ben ik weer verlamd. 325 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 Daar ben je bang voor. 326 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 Verlamming. 327 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Dat is niet wat ik eng vind. Het enge is alleen zijn. 328 00:27:07,792 --> 00:27:09,919 Verlaten in bed met niemand om... 329 00:27:12,172 --> 00:27:14,591 Met niemand. -Maar dat zal nooit gebeuren. 330 00:27:16,301 --> 00:27:20,221 Of je nu volledig verlamd was, onder de steenpuisten zat... 331 00:27:20,305 --> 00:27:22,390 ...of een pratend hoofd in een zak was. 332 00:27:22,891 --> 00:27:24,225 Je zou ons nog hebben. 333 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 Wij laten je nooit in de steek. 334 00:27:28,647 --> 00:27:31,066 Meen je dat? -Je weet dat ik het meen. 335 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Vijf, en je gaat verder. 336 00:27:39,949 --> 00:27:41,910 Vijfenhalf. Je bent er bijna. 337 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Bijna zes meter. 338 00:27:50,835 --> 00:27:51,920 Je hebt het gered. 339 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 Alleen maar door jou. 340 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Het aureool is bijna uitgeput. 341 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 We moeten blijven testen. 342 00:28:11,314 --> 00:28:15,193 Uitzoeken hoelang het opladen kost zodat we je uit die tombe kunnen krijgen. 343 00:28:17,278 --> 00:28:18,988 Kun je nog wat pogingen aan? 344 00:28:22,158 --> 00:28:23,993 Ik blijf er elke stap bij. 345 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 Ik was nog jong. 346 00:28:46,057 --> 00:28:47,726 Een koerier voor de kartels. 347 00:28:49,519 --> 00:28:52,814 Goed, snel. Ik hield m'n mond dicht. 348 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Na een tijd promoveerde ik tot handhaver. 349 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 Het geld was bedwelmend. 350 00:29:02,824 --> 00:29:07,287 Het werk was akelig maar bevredigend. Moge God me vergeven, ik hield ervan. 351 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 Tot ik het licht zag. 352 00:29:13,501 --> 00:29:15,462 Toen ik me aansloot bij de OKZ... 353 00:29:16,504 --> 00:29:19,299 ...geloofde ik dat ik een antwoord had gevonden. 354 00:29:21,092 --> 00:29:23,511 De duisternis in me moest een demon zijn. 355 00:29:24,637 --> 00:29:27,891 Maar de eerste strijder-non die me zag, zag de waarheid. 356 00:29:28,516 --> 00:29:31,060 Ik had geen demon. Het was gewoon... 357 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 ...ikzelf. 358 00:29:39,360 --> 00:29:42,614 En nu vrees ik dat zelfs als we de botten vernietigen... 359 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 ...en de wereld van demonen zuiveren, die duisternis, mijn duisternis, blijft. 360 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Ik wilde niet dat je me zo zou zien. 361 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Je gaat toch niet de hele dag spelen? 362 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Ik doe verzoekjes. 363 00:30:21,694 --> 00:30:23,404 Ik verzoek stilte. 364 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Je bent bleek. 365 00:30:34,207 --> 00:30:37,085 Hoe voel je je? -Alsof ik door de hel ben gegaan. 366 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 Serieus, het komt wel goed. 367 00:30:42,549 --> 00:30:46,970 M'n moeder komt uit de Schotse Hooglanden. Haar middeltjes rangschikt ze zo: 368 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 whisky, gebed, en zoete brandnetelthee. 369 00:31:05,780 --> 00:31:08,157 Zie je wel? Je knapt al op. 370 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 M'n moeder weet wat ze doet. 371 00:31:14,706 --> 00:31:16,124 Wat denk jij dat er gebeurt? 372 00:31:17,625 --> 00:31:20,503 Met ons? Met de OKZ? 373 00:31:26,926 --> 00:31:28,052 Het komt goed. 374 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 We komen eruit. 375 00:31:31,431 --> 00:31:32,515 Net als altijd. 376 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 Wat is er mis? 377 00:31:41,149 --> 00:31:43,401 Ik ben in orde. Het komt goed. 378 00:32:50,969 --> 00:32:53,805 Ik heb de tombe gevonden. Drie verdiepingen diep. 379 00:32:53,888 --> 00:32:58,476 Dit gebied is grotendeels aangelegd onder Constantijn de Grote. Maar... 380 00:32:58,559 --> 00:32:59,936 Kun je het aanwijzen? 381 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Hier. 382 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 De tombe van Adriël. 383 00:33:06,484 --> 00:33:07,777 Bedankt voor je hulp. 384 00:33:08,444 --> 00:33:10,488 Hoe wist je de kaart te vinden? 385 00:33:12,699 --> 00:33:14,409 Daar heb ik die geweren voor. 386 00:33:25,962 --> 00:33:26,879 Jij lijkt blij. 387 00:33:30,758 --> 00:33:32,176 Omdat ze terug is. 388 00:33:33,428 --> 00:33:35,596 Wie? -Ava. 389 00:33:36,597 --> 00:33:38,725 Ik voel me beter als ze dichtbij is. 390 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Wat is er mis, mama? 391 00:33:48,151 --> 00:33:49,652 Ik zit gewoon over je in. 392 00:33:55,491 --> 00:33:57,160 Sorry dat ik je zorgen geef. 393 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 Nee, moeders horen zich zorgen te maken. 394 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 Weet je waarom? 395 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 Omdat als je zo ontzettend veel van iemand houdt... 396 00:34:07,795 --> 00:34:10,923 ...je al het mogelijke wilt doen om hem te beschermen. 397 00:34:12,133 --> 00:34:14,093 Ik weet dat je dat zult doen. 398 00:34:14,844 --> 00:34:15,678 Mooi zo. 399 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 Want ik heb nieuws. 400 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 We hebben de andere deur gevonden. 401 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Dat zal alles veranderen. 402 00:35:21,035 --> 00:35:22,453 Jij bent zuster Shannon. 403 00:35:26,040 --> 00:35:27,500 Ik wou dat ik je had gekend. 404 00:35:29,460 --> 00:35:31,963 We ontmoeten elkaar allemaal, uiteindelijk. 405 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 In dit leven of het volgende. 406 00:35:39,137 --> 00:35:40,471 Je liet dit aan me na. 407 00:35:44,809 --> 00:35:45,726 Niet aan jou. 408 00:35:46,644 --> 00:35:48,146 Gewoon aan de volgende. 409 00:35:49,105 --> 00:35:50,982 Je hebt hun notities gelezen. 410 00:35:52,900 --> 00:35:54,235 Een paar nog maar. 411 00:35:56,571 --> 00:35:58,030 Het zijn er zoveel. 412 00:36:00,658 --> 00:36:02,326 Maar hun verhalen zijn kort. 413 00:36:05,705 --> 00:36:07,707 Zoveel belofte niet vervuld. 414 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Zoveel leven niet geleefd. 415 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 En waarvoor? 416 00:36:17,258 --> 00:36:18,092 Ik bedoel... 417 00:36:19,051 --> 00:36:21,554 ...ik moet het allemaal nog leren, maar... 418 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 ...om te wereld van demonen te ontdoen, toch? 419 00:36:25,975 --> 00:36:27,393 Het aureool is een last. 420 00:36:29,812 --> 00:36:31,981 Te zwaar om alleen te dragen. 421 00:36:33,441 --> 00:36:34,650 Ik voelde me alleen. 422 00:36:37,278 --> 00:36:39,238 Maar ik vond er een familie door. 423 00:36:40,281 --> 00:36:41,240 Ik ook. 424 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Denk ik. 425 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 Een familie die een voor een voor m'n ogen stierf. 426 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Voor de missie. 427 00:37:07,725 --> 00:37:08,809 Wat gebeurt er? 428 00:37:10,102 --> 00:37:12,521 Wat is er? Hoe kan ik je helpen? 429 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Hoe kan ik helpen? Zeg wat ik moet doen. 430 00:37:17,276 --> 00:37:18,527 Ik moet dit stoppen. 431 00:37:23,616 --> 00:37:25,034 Tijd voor een nieuw plan. 432 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Blijf op afstand. 433 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Laat me helpen. 434 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Dat kun je niet. Niet hierbij. 435 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Zeg alsjeblieft wat je doet. 436 00:37:47,765 --> 00:37:50,309 Ik moet zien of het aureool divinium kan vernietigen. 437 00:37:50,851 --> 00:37:52,687 Waarom? -Als ik dat kan... 438 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 ...is de reliek misschien te vernietigen. 439 00:37:54,814 --> 00:37:57,733 Dat was niet het plan. -We hebben een plan. 440 00:37:57,817 --> 00:38:00,820 We vinden de botten, ontmaskeren Duretti en zetten de missie voort. 441 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 De missie is 't probleem. 442 00:38:02,905 --> 00:38:05,533 Strijder-nonnen die sterven, de een na de ander... 443 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 Wie komt er na mij? Jij? 444 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Jij? 445 00:38:14,333 --> 00:38:18,421 Als Shannon gelijk heeft en de reliek de demonen op aarde houdt... 446 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 ...moeten we de botten vernietigen. 447 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Geen demonen meer. 448 00:38:22,800 --> 00:38:24,343 Geen strijder-nonnen meer. 449 00:38:26,137 --> 00:38:27,972 De dodelijke cyclus eindigt. 450 00:38:29,348 --> 00:38:30,683 We laten het ophouden. 451 00:38:32,893 --> 00:38:34,145 Ik laat dit ophouden. 452 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 Ik word de laatste strijder-non. 453 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Ondertiteld door: A. Stevens