1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,927 --> 00:00:13,013
Le risposte che cerchiamo sono qui.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,975
Questa prima parte è in latino.
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,019
Qualcuno lo capisce?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Viva le scuole private.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
Mi piacerebbe parlare latino.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
"La storia della morte dell'angelo Adriel.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,197
Come prima Suora Guerriera,
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
Areala creò
l'Ordine della Spada Cruciforme.
10
00:00:33,908 --> 00:00:36,327
Un gruppo di donne dedite alla Chiesa,
11
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
disposte a morire per il loro credo."
12
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
In posizione!
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
"L'angelo Adriel era fiero di Areala,
14
00:00:42,959 --> 00:00:46,463
ma donarle la sua Aureola
lo costrinse a vivere da mortale
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,131
e a morire come tale.
16
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
I suoi resti furono deposti in una tomba
al centro della Necropoli,
17
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
l'antica città dei morti.
18
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Per decenni, la gente percepì
un grande potere irradiare dalla tomba.
19
00:01:00,769 --> 00:01:02,645
Divenne una meta di pellegrinaggio.
20
00:01:02,729 --> 00:01:06,357
Alcuni vi portavano i malati,
che si diceva venissero guariti.
21
00:01:07,233 --> 00:01:11,488
Altri sembravano acquisire più forza,
che usavano contro i propri rivali.
22
00:01:11,571 --> 00:01:15,283
Il potere della tomba
poteva essere usato per il bene o il male.
23
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
E la sua reputazione di luogo sacro
divenne leggenda,
24
00:01:19,621 --> 00:01:23,041
finché le Sorelle non decisero
che la sua energia era troppo potente
25
00:01:23,124 --> 00:01:25,001
per la gente comune.
26
00:01:25,877 --> 00:01:29,714
I resti di Adriel vennero rinchiusi
in un'enorme cripta di pietra.
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
Al posto della porta
fu messa una gigantesca pietra,
28
00:01:33,718 --> 00:01:36,387
per sigillare l'eterna dimora dell'angelo.
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
Per spaventare i profanatori,
30
00:01:38,264 --> 00:01:42,560
scolpirono dei simboli di avvertimento
sulle parole Et defunctis requiem."
31
00:01:43,353 --> 00:01:44,354
Che significa?
32
00:01:44,687 --> 00:01:46,356
"Lasciate in pace i morti."
33
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
"Con il tempo, la tomba fu dimenticata,
34
00:01:50,860 --> 00:01:54,906
seppellita dagli elementi,
finché non vi nacque sopra una città.
35
00:01:57,242 --> 00:01:58,618
Città del Vaticano."
36
00:02:20,640 --> 00:02:23,476
Shannon dice che l'energia
delle ossa dell'angelo
37
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
poteva controllare i demoni.
38
00:02:26,146 --> 00:02:28,648
Ed è per questo che sono nel nostro mondo.
39
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Merda.
40
00:02:30,859 --> 00:02:33,361
Secondo lei, la Chiesa l'ha sempre saputo.
41
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
Padre, l'aveva mai sentito?
42
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Sì.
43
00:02:38,491 --> 00:02:41,870
Un patto col diavolo
per rendere la Chiesa indispensabile.
44
00:02:43,329 --> 00:02:47,250
Finché c'è oscurità nel mondo,
la gente cercherà la luce in noi.
45
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
- Mi sono rifiutato di crederci.
- Shannon ci credeva.
46
00:02:52,130 --> 00:02:56,134
Ha senso. I muri della tomba
sono troppo spessi per essere sfondati.
47
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Ma la Suora Guerriera li può attraversare.
48
00:03:00,180 --> 00:03:01,806
Se Duretti diventasse Papa,
49
00:03:01,931 --> 00:03:06,102
direbbe alla Portatrice di entrarvi
e di prendere quel potere per lui.
50
00:03:06,186 --> 00:03:08,813
- Non può farlo comunque?
- Forse l'ha fatto.
51
00:03:08,897 --> 00:03:13,026
- Ma Shannon avrebbe rifiutato.
- Voleva una Portatrice da controllare.
52
00:03:13,109 --> 00:03:16,321
Per questo ha cacciato via
chi non gli era fedele.
53
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Ora mi crede?
54
00:03:18,573 --> 00:03:22,994
Ancora non capisco perché Duretti
dovrebbe volere le ossa per sé.
55
00:03:23,077 --> 00:03:24,913
Il diario parlava di controllo.
56
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Chi porta la Reliquia di Adriel
sarà il Signore dei Demoni."
57
00:03:30,210 --> 00:03:34,672
Potrebbe usarle come armi.
Per possedere e distruggere i suoi nemici.
58
00:03:36,382 --> 00:03:38,676
Dobbiamo arrivare alla tomba prima di lui.
59
00:03:39,010 --> 00:03:41,930
Se quei resti
sono ciò che sosteneva Shannon,
60
00:03:42,305 --> 00:03:43,932
sarà una prova sufficiente?
61
00:03:47,310 --> 00:03:49,520
Immagino che dovrà esserlo.
62
00:03:50,146 --> 00:03:54,108
Padre, se le ossa di Adriel
portano le persone alla fede,
63
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
rimuoverle non indebolirebbe
tutto il cattolicesimo?
64
00:03:57,362 --> 00:03:59,155
Ecco la differenza fra noi.
65
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
Io tengo più alle mie Sorelle
che alla Chiesa.
66
00:04:01,741 --> 00:04:04,035
- Non è affatto giusto.
- Vedila così.
67
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Senza Duretti, rimetteremo insieme l'OSC.
68
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, il diario dice che i muri della tomba
sono spessi 11,5 dirra.
69
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
Sono sei metri.
Attraversarli non sarà facile.
70
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
Sono entrata
nella stanza segreta di Shannon, no?
71
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
Ricordi
quando sei rimasta bloccata nel muro?
72
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Mi allenerò, suor Memoria Fotografica.
73
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
E come troveremo questa tomba,
74
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
sepolta sotto secoli di terra
75
00:04:25,640 --> 00:04:28,851
in un labirinto di antiche catacombe
sotto il Vaticano?
76
00:04:30,520 --> 00:04:31,896
Chiediamo a un esperto.
77
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
Cielo, sei tornata.
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,573
Sì.
79
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
Cerchiamo Kristian Schaefer.
80
00:04:45,493 --> 00:04:47,996
Volete che vi aiuti a entrare in Vaticano,
81
00:04:48,079 --> 00:04:51,249
aggravando immensamente
i miei problemi con la Chiesa?
82
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Non lei. Lui.
83
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Beh...
84
00:04:54,877 --> 00:04:58,589
Speriamo che il sig. Schaefer
possa trovare la tomba di Adriel.
85
00:04:58,673 --> 00:05:00,425
In realtà ci serve anche lei.
86
00:05:01,092 --> 00:05:04,429
- Mi serve un posto per allenarmi.
- Ci hanno cacciati da casa nostra.
87
00:05:04,512 --> 00:05:09,183
E anche dei mattoni per costruire barriere
di vari spessori, da uno a sei metri.
88
00:05:09,267 --> 00:05:10,560
Che ci guadagniamo?
89
00:05:10,977 --> 00:05:15,940
Se le ossa sono potenti come sembra,
potrete usarle per la vostra macchina.
90
00:06:04,238 --> 00:06:08,242
- È quello che volevi, no?
- Sì. No, sono solo sorpresa.
91
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
Ha un tizio specializzato in mattoni?
92
00:06:11,496 --> 00:06:13,581
Grazie, dr.ssa Salvius.
93
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Buona fortuna.
94
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Continuerò a studiare il diario.
95
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Va bene. Facciamolo, allora.
96
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Perfetto! Un gioco da ragazzi.
97
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
Quant'è, due metri e mezzo?
98
00:06:31,182 --> 00:06:34,185
- Uno.
- In ogni caso, ho spaccato.
99
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
E adesso?
100
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Sono entrato
negli archivi digitali del Vaticano,
101
00:06:39,482 --> 00:06:41,484
ho trasferito i dati
102
00:06:41,567 --> 00:06:44,737
e mappato parzialmente le catacombe
sotto il Vaticano.
103
00:06:44,821 --> 00:06:46,030
E dov'è la tomba?
104
00:06:46,447 --> 00:06:50,785
I ricercatori sono riusciti a identificare
solo il 37% delle tombe.
105
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Ma non quella di Adriel.
106
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Io dico di rischiare.
Troviamola mentre siamo laggiù.
107
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
Ci vorranno mesi.
108
00:06:59,919 --> 00:07:04,298
I Medici vollero una mappa della Necropoli
quando il Vaticano fu costruito.
109
00:07:04,924 --> 00:07:07,635
Potrebbe identificare
la posizione della tomba,
110
00:07:08,136 --> 00:07:13,391
ma la mappa fu ceduta in prestito
e rubata decenni fa.
111
00:07:14,350 --> 00:07:15,560
Può descriverla?
112
00:07:15,643 --> 00:07:17,854
Ne conosco l'aspetto, ma è scomparsa.
113
00:07:18,771 --> 00:07:21,899
Bisognerebbe conoscere il mercato nero
per cercarla.
114
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Credo di... poterla aiutare.
115
00:07:57,059 --> 00:07:59,645
Sostituite le Sorelle
alle postazioni due e sei.
116
00:07:59,729 --> 00:08:03,441
Dite loro di riposarsi.
Le voglio fresche per il prossimo turno.
117
00:08:03,566 --> 00:08:05,526
Credi che i traditori torneranno?
118
00:08:08,237 --> 00:08:09,739
Possiamo solo sperare.
119
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
C'è qualcuno?
120
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Non ci ha messo tanto
con il muro da due blocchi.
121
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Dovremmo preoccuparci?
122
00:09:10,174 --> 00:09:11,008
Ava!
123
00:09:11,592 --> 00:09:14,428
- Mi è scappata qualche goccia.
- Cos'è successo?
124
00:09:15,805 --> 00:09:19,392
In pratica, fa veramente... schifo,
dopo qualche metro.
125
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Ho perso l'orientamento.
126
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
È come se fosse il muro
a muoversi intorno a me.
127
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Come camminare nello sciroppo.
128
00:09:31,320 --> 00:09:35,241
Ma, per tutto il tempo,
sento la massa della pietra intorno a me.
129
00:09:35,950 --> 00:09:40,496
E più rimango dentro, più sembra
che cerchi di occupare il mio spazio.
130
00:09:41,080 --> 00:09:42,081
Per schiacciarmi.
131
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
E se trovassi un modo per guidarti?
132
00:09:47,587 --> 00:09:48,588
Posso aiutarvi.
133
00:09:56,220 --> 00:09:58,222
Kristian parlava del mercato nero.
134
00:09:58,639 --> 00:10:01,267
Qui è dove i genitori di Beatrice
comprano i loro Picasso.
135
00:10:01,976 --> 00:10:03,769
C'è un uomo che può aiutarci.
136
00:10:04,854 --> 00:10:08,649
Si ricorda perfettamente
tutti i manufatti rubati che ha venduto.
137
00:10:09,108 --> 00:10:10,484
E come lo conosce?
138
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
Da un'altra vita.
139
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Aspetta qui.
140
00:10:16,824 --> 00:10:17,658
No.
141
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
Va bene.
142
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Reggimi il gioco.
143
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Bei tatuaggi.
144
00:10:45,853 --> 00:10:47,104
Sto cercando Esteban.
145
00:10:47,563 --> 00:10:48,981
Spiacente. Siamo chiusi.
146
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
- Senti, señor...
- Digli che c'è Vicente.
147
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Vaffanculo.
148
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Muoviti.
149
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Da che parte?
150
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
Che cazzo succede?
151
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
- Ciao, Esteban.
- Vicente.
152
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
Sparisci.
153
00:11:05,122 --> 00:11:06,582
Cerco un oggetto raro.
154
00:11:07,291 --> 00:11:08,334
Ma certo.
155
00:11:08,417 --> 00:11:09,335
Prego.
156
00:11:18,719 --> 00:11:19,970
Un localizzatore GPS.
157
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
E gli auricolari?
158
00:11:22,640 --> 00:11:26,143
Non so come reagiranno al cemento.
159
00:11:26,227 --> 00:11:27,144
Grazie.
160
00:11:30,564 --> 00:11:31,482
Mi senti?
161
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Sì.
162
00:11:32,817 --> 00:11:33,943
Sono accanto a te.
163
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Sento che andrò alla grande.
164
00:11:41,784 --> 00:11:44,161
Sei a un metro e mezzo. Continua dritto.
165
00:11:48,290 --> 00:11:49,709
Hai smesso di muoverti.
166
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Mi sono persa.
167
00:11:53,045 --> 00:11:55,256
Fai due passi in qualsiasi direzione.
168
00:11:56,424 --> 00:11:58,634
Gira di 90 gradi a destra e continua.
169
00:11:58,718 --> 00:12:00,761
Voglio uscire. Fammi uscire!
170
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Manca poco.
171
00:12:02,680 --> 00:12:03,723
Puoi farcela.
172
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Ava?
173
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Ava?
174
00:12:11,522 --> 00:12:13,399
Va tutto bene. Ce l'hai fatta.
175
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Grazie.
176
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
Non so cosa sia successo. È come...
177
00:12:25,369 --> 00:12:26,871
Più il tempo passa e...
178
00:12:26,954 --> 00:12:30,291
Più consumi energia.
Stai prosciugando l'Aureola.
179
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
E, sfortunatamente,
se finisci l'energia...
180
00:12:33,878 --> 00:12:36,756
- Resto bloccata in un cazzo di muro.
- Sì.
181
00:12:37,965 --> 00:12:41,135
Mi servirà molta più energia
per fare sei metri.
182
00:12:41,761 --> 00:12:44,513
Ho già amplificato il potere dell'Aureola.
183
00:12:44,597 --> 00:12:47,725
Facendomi illuminare
come un fottuto albero di Natale.
184
00:12:47,850 --> 00:12:50,186
Non posso farlo mentre mi folgora!
185
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
186
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
187
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
Sei disidratata.
188
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
Un po' di riposo ti aiuterà.
189
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
Grazie.
190
00:13:06,410 --> 00:13:09,038
- Dr.ssa Salvius, ci può lasciare?
- Certo.
191
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
Com'è possibile?
192
00:13:17,296 --> 00:13:18,631
C'è stato il funerale.
193
00:13:20,716 --> 00:13:22,718
Perché tutti mi credono morta?
194
00:13:24,762 --> 00:13:26,514
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
195
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
Ero nel magazzino...
196
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
con Mary.
197
00:13:38,025 --> 00:13:40,569
Cercavamo Ava, ma è comparso il Tarask.
198
00:13:45,574 --> 00:13:46,408
E poi...
199
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
devo essere svenuta.
200
00:13:51,455 --> 00:13:54,041
Dopo questo,
ricordo solo che ero alla base.
201
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
Voi sapete qualcosa.
202
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Ditemelo.
203
00:14:04,844 --> 00:14:08,138
Mary ha detto che il Tarask ti ha preso.
204
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Ti ha trafitto con i suoi artigli.
205
00:14:13,686 --> 00:14:16,605
- Ti ha trascinato...
- Credevamo di averti persa.
206
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
Dio ti ha concesso un'altra vita.
207
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
Che succede?
208
00:14:54,310 --> 00:14:55,519
Chi ce l'ha adesso?
209
00:14:56,312 --> 00:14:59,648
Sono passati tanti anni. Non mi ricordo.
210
00:15:01,650 --> 00:15:02,735
Non ricordi?
211
00:15:02,943 --> 00:15:03,777
No.
212
00:15:05,112 --> 00:15:08,866
Alla fine,
la tua famosa memoria ti ha tradito.
213
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
Eccola, la mappa dei Medici.
214
00:15:22,880 --> 00:15:24,548
Ha avuto molti proprietari.
215
00:15:25,215 --> 00:15:26,926
Ora ce l'ha un collezionista.
216
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
Nome e indirizzo.
217
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
Dovevi restare in auto.
218
00:15:37,394 --> 00:15:39,188
E lei doveva dirmi la verità.
219
00:15:49,156 --> 00:15:50,032
Ava.
220
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
Oh, ciao.
221
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Io stavo solo... Ero...
222
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
Come sta?
223
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Viva, in qualche modo.
224
00:15:59,541 --> 00:16:00,376
Bene.
225
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Bene.
226
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
Dovresti andare da lei.
227
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Già,
ma probabilmente avrà bisogno di riposo...
228
00:16:08,300 --> 00:16:09,718
Ha detto il tuo nome.
229
00:16:12,429 --> 00:16:13,597
Di cosa hai paura?
230
00:16:15,641 --> 00:16:19,144
Per dirne una,
l'ultima volta ha tentato di uccidermi.
231
00:16:20,437 --> 00:16:22,439
E poi si è sacrificata per me.
232
00:16:22,982 --> 00:16:26,485
Si è messa davanti a quel mostro
per proteggermi e io...
233
00:16:27,319 --> 00:16:28,946
non so cosa dirle.
234
00:16:41,667 --> 00:16:42,751
Sta dormendo.
235
00:16:43,377 --> 00:16:44,211
Bene.
236
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
Resta con lei.
237
00:16:46,296 --> 00:16:47,131
Ok.
238
00:16:48,382 --> 00:16:52,261
Ho trovato questa storia nel diario.
Credo che sarà d'aiuto.
239
00:16:59,977 --> 00:17:02,688
È di una Suora Guerriera
chiamata suor Melanie.
240
00:17:05,149 --> 00:17:08,277
"Diventai la Suora Guerriera
nell'estate del 1942,
241
00:17:08,777 --> 00:17:11,405
dopo la fuga
dall'infernale campo di Dachau."
242
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
Aspetta, una suora ebrea?
243
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
Hanno perseguitato molte persone.
244
00:17:20,122 --> 00:17:21,248
Non solo gli ebrei.
245
00:17:23,250 --> 00:17:24,251
Lei era lesbica.
246
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Oh, cielo.
247
00:17:27,129 --> 00:17:28,714
I nazisti fanno schifo.
248
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
"Tornata in Francia,
249
00:17:33,927 --> 00:17:37,514
la Madre Superiora disse che i nazisti
non rientravano nella missione
250
00:17:38,265 --> 00:17:42,978
e che la mia rabbia nasceva dall'odio,
e l'odio non era di nostra competenza."
251
00:17:43,062 --> 00:17:45,022
Stai traducendo dal francese?
252
00:17:45,898 --> 00:17:46,982
Presta attenzione.
253
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Va bene, vai avanti.
254
00:17:52,821 --> 00:17:54,031
"Tuttavia, ieri sera
255
00:17:54,364 --> 00:17:57,534
ho visto un gruppo di nazisti
che beveva in un pub.
256
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Non so cosa credevo di fare,
ma sono entrata.
257
00:18:02,998 --> 00:18:05,542
Un tenente nazista
mi ha chiesto di ballare.
258
00:18:06,293 --> 00:18:07,544
Quando ho rifiutato,
259
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
mi ha preso il polso
260
00:18:09,963 --> 00:18:12,424
e ha visto il numero
che mi avevano tatuato a Dachau.
261
00:18:14,301 --> 00:18:15,427
L'ho lasciato fare.
262
00:18:16,678 --> 00:18:18,013
Volevo che lo vedesse.
263
00:18:19,681 --> 00:18:21,433
Mi ha guardato con disgusto.
264
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
'Juden', ha detto con un ghigno.
265
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
'Nein', ho risposto.
266
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
'Lesbich'."
267
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
"Lesbich."
268
00:18:35,531 --> 00:18:37,282
"I suoi amici mi hanno circondata.
269
00:18:38,325 --> 00:18:41,537
- Ho estratto la Spada e li ho uccisi."
- Sì, brava!
270
00:18:43,038 --> 00:18:44,873
"Ma la Superiora aveva ragione.
271
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Ogni fendente era frutto dell'odio.
272
00:18:50,754 --> 00:18:53,465
Per colpa loro
avevo paura di essere me stessa.
273
00:18:55,592 --> 00:18:57,803
Così mi sono bagnata del loro sangue,
274
00:18:58,303 --> 00:19:00,931
finché il tenente
mi ha puntato contro la pistola.
275
00:19:02,307 --> 00:19:03,725
Non potevo raggiungerlo.
276
00:19:05,811 --> 00:19:07,938
Minacciava di riportarmi nei campi.
277
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Non so spiegare cosa sia successo.
278
00:19:13,152 --> 00:19:16,655
Al pensiero di tornare al campo,
sono andata oltre la paura,
279
00:19:16,738 --> 00:19:19,283
oltre l'odio, oltre il dolore.
280
00:19:20,492 --> 00:19:22,786
L'Aureola brillava
e la sua potenza è esplosa
281
00:19:22,870 --> 00:19:24,955
in un modo che non avevo mai visto.
282
00:19:26,039 --> 00:19:30,836
I proiettili del nazista si sono sciolti,
insieme alla sua pistola, alla sua carne
283
00:19:31,253 --> 00:19:32,838
e a buona parte del muro.
284
00:19:34,923 --> 00:19:38,510
Sono crollata nelle rovine del pub,
prosciugata.
285
00:19:40,012 --> 00:19:43,223
Non so cosa mi abbia permesso
di evocare tanta energia,
286
00:19:45,017 --> 00:19:48,228
ma, in quel momento,
sentivo di non avere alcun limite.
287
00:19:49,730 --> 00:19:50,731
Ero libera.
288
00:19:53,108 --> 00:19:55,110
Finalmente, mi sentivo me stessa."
289
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
Ho provato a dirtelo.
290
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
Ho giurato di dimenticare il passato.
291
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Forse i tatuaggi
non sono stati un'ottima idea.
292
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Dovresti sapere cosa significa
avere dei rimorsi.
293
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Sa che è così. È questo il punto.
294
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Vuoi parlarne?
295
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Niente, va tutto bene. Io...
296
00:20:43,367 --> 00:20:46,203
La storia di una Suora Guerriera
che esplode di rabbia
297
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
ti fa piangere e non è niente?
298
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
La tua ignoranza è davvero deprimente,
a volte.
299
00:20:51,708 --> 00:20:52,542
Ehi.
300
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Cosa... Che succede?
301
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Come sempre, non hai capito nulla.
302
00:20:58,257 --> 00:21:00,676
Melanie ha attinto a qualcosa
nella sua anima
303
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
e questo ha amplificato la sua energia.
304
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Per attraversare sei metri di pietra,
dovrai affrontare il tuo dolore.
305
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Ok, ma perché sei arrabbiata con me?
306
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Non lo sono.
307
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Mi dispiace.
308
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
Anche a me.
309
00:21:26,368 --> 00:21:27,327
Tu non c'entri.
310
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
C'entrano tutti tranne te.
311
00:21:34,001 --> 00:21:37,963
Per tutta la vita, hanno provato
a trasformarmi in ciò che non sono.
312
00:21:40,549 --> 00:21:41,842
A rendermi "normale"
313
00:21:43,260 --> 00:21:46,054
o perlomeno "accettabile".
314
00:21:48,140 --> 00:21:51,601
Sono diventata brava in molte cose
per avere un valore...
315
00:21:52,269 --> 00:21:53,770
nonostante i miei difetti
316
00:21:54,688 --> 00:21:56,815
o ciò che gli altri ritenevano tali.
317
00:21:59,818 --> 00:22:01,278
Ho provato a integrarmi.
318
00:22:03,113 --> 00:22:05,615
Ma quando vieni punita perché sei diversa,
319
00:22:08,368 --> 00:22:10,287
inizi a odiare te stessa.
320
00:22:13,874 --> 00:22:15,000
E ciò che ami.
321
00:22:16,960 --> 00:22:18,712
Ciò che dovrebbe farti felice...
322
00:22:21,214 --> 00:22:22,716
porta soltanto dolore.
323
00:22:28,972 --> 00:22:31,016
Il dolore
mi ha resa una Sorella Guerriera.
324
00:22:35,437 --> 00:22:36,772
Non odiare chi sei.
325
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
Sei perfetta così.
326
00:22:48,950 --> 00:22:50,619
Mi spiace per il tuo dolore.
327
00:22:53,872 --> 00:22:54,831
Non dispiacerti.
328
00:22:57,959 --> 00:22:59,961
Perché ora devi affrontare il tuo.
329
00:23:06,551 --> 00:23:09,679
Disattiviamo l'allarme,
entriamo e troviamo la mappa.
330
00:23:10,514 --> 00:23:14,518
No, in un posto così grande
non avremo tempo per cercare.
331
00:23:14,935 --> 00:23:17,020
È lui che deve portarci alla mappa.
332
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Bene.
333
00:23:51,680 --> 00:23:55,684
La mappa dei Medici
delle catacombe vaticane, dov'è?
334
00:24:07,362 --> 00:24:10,991
- Non sapevo fosse rubata.
- Per questo la tieni sotto chiave?
335
00:24:21,126 --> 00:24:22,002
E adesso?
336
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
Aspettiamo.
337
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
Che succede?
338
00:24:33,972 --> 00:24:37,100
Sto solo... scappando da Beatrice.
339
00:24:38,560 --> 00:24:39,519
Buona fortuna.
340
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
341
00:24:55,785 --> 00:24:56,620
Ehi.
342
00:25:00,457 --> 00:25:01,583
È bello rivederti.
343
00:25:02,918 --> 00:25:03,752
Davvero?
344
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Non lo so.
345
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
Ti devo la vita.
346
00:25:23,605 --> 00:25:24,606
Sei una di noi.
347
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
Dovevo combattere al tuo fianco,
non contro di te.
348
00:25:30,529 --> 00:25:33,490
Mi sono fatta raggirare da Duretti
e ho scordato...
349
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
le mie responsabilità.
350
00:25:38,078 --> 00:25:39,037
Puoi perdonarmi?
351
00:25:43,250 --> 00:25:44,334
L'ho appena fatto.
352
00:25:51,967 --> 00:25:53,927
Sono felice che tu non sia morta.
353
00:25:54,803 --> 00:25:55,887
Vale anche per te.
354
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: È QUELLA GIUSTA
355
00:26:15,991 --> 00:26:18,660
Va bene. Questo conclude la transazione.
356
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
Sei oltre la metà.
357
00:26:27,460 --> 00:26:28,545
Stai andando bene.
358
00:26:29,713 --> 00:26:32,090
- Quanto manca?
- Quattro metri.
359
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
Merda!
360
00:26:34,175 --> 00:26:35,218
Concentrati.
361
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
Il muro è la tua paura.
362
00:26:37,887 --> 00:26:39,389
Il tuo dolore più grande.
363
00:26:40,890 --> 00:26:42,142
Perché non ci riesci?
364
00:26:42,851 --> 00:26:43,893
Cosa ti blocca?
365
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Non ho energia.
366
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- Non è quello.
- Invece sì.
367
00:26:48,189 --> 00:26:49,816
Quello è un limite fisico.
368
00:26:50,650 --> 00:26:53,612
- Non è ciò che hai nell'anima.
- Invece sì, cazzo!
369
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Se prosciugo l'Aureola,
sarò paralizzata di nuovo.
370
00:26:57,782 --> 00:26:59,242
È questa la tua paura.
371
00:27:00,619 --> 00:27:01,494
La paralisi.
372
00:27:02,495 --> 00:27:05,999
Non è questo che mi fa paura.
Ho paura di restare da sola.
373
00:27:07,584 --> 00:27:10,086
Abbandonata in un letto
senza nessuno da...
374
00:27:12,172 --> 00:27:13,131
Senza nessuno.
375
00:27:13,214 --> 00:27:14,591
Non succederà mai.
376
00:27:16,301 --> 00:27:18,470
Anche se fossi quadriplegica,
377
00:27:18,720 --> 00:27:21,765
piena di bubboni
o una testa parlante in un sacco...
378
00:27:22,807 --> 00:27:24,100
avresti comunque noi.
379
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
E noi non ti abbandoneremo mai.
380
00:27:28,647 --> 00:27:31,066
- Dici sul serio?
- Lo sai che è così.
381
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Ava?
382
00:27:37,489 --> 00:27:39,199
Stai passando i cinque metri.
383
00:27:39,908 --> 00:27:40,825
Cinque e mezzo.
384
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
Manca poco.
385
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Quasi sei.
386
00:27:50,835 --> 00:27:51,753
Ce l'hai fatta!
387
00:27:58,635 --> 00:27:59,761
Solo grazie a te.
388
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
L'Aureola è quasi a secco.
389
00:28:09,479 --> 00:28:10,814
Dobbiamo continuare.
390
00:28:11,314 --> 00:28:15,151
Capire quanto ci vuole a ricaricarla
per farti uscire dalla tomba.
391
00:28:17,278 --> 00:28:18,905
Vuoi tentare ancora?
392
00:28:19,656 --> 00:28:20,490
Sì.
393
00:28:22,033 --> 00:28:23,702
Sarò qui per tutto il tempo.
394
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
Ero un ragazzino.
395
00:28:46,099 --> 00:28:47,559
Lavoravo per i cartelli.
396
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
Ero bravo, veloce
e tenevo la bocca chiusa.
397
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Col tempo, mi hanno promosso.
398
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
Il denaro era una droga.
399
00:29:02,824 --> 00:29:07,245
Il lavoro sgradevole, ma soddisfacente.
E che Dio mi perdoni, mi piaceva.
400
00:29:09,748 --> 00:29:11,416
Finché non ho visto la luce.
401
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Quando sono entrato nell'OSC, io...
402
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
credevo di aver trovato la risposta.
403
00:29:20,967 --> 00:29:23,303
L'oscurità dentro di me era un demone.
404
00:29:24,471 --> 00:29:27,849
Ma la Suora Guerriera mi ha guardato
e ha visto la verità.
405
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Non c'erano demoni.
406
00:29:30,185 --> 00:29:31,060
Ero solo...
407
00:29:32,312 --> 00:29:33,146
io.
408
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
E ora temo
che anche se distruggiamo le ossa...
409
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
ed eliminiamo i demoni dal mondo,
quell'oscurità rimarrà in me.
410
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
Non volevo che mi vedessi così.
411
00:30:15,522 --> 00:30:17,524
Andrai avanti tutto il giorno?
412
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Accetto richieste.
413
00:30:21,694 --> 00:30:23,404
Voglio un po' di silenzio.
414
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
Sei pallida.
415
00:30:34,082 --> 00:30:37,210
- Come ti senti?
- Come se fossi tornata dall'Inferno.
416
00:30:39,838 --> 00:30:41,464
Davvero, starò bene.
417
00:30:42,465 --> 00:30:47,095
Mia madre è di Inverness, nelle Highlands.
I suoi rimedi sono, in quest'ordine,
418
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
whiskey, preghiere e tè alle ortiche.
419
00:31:05,780 --> 00:31:06,614
Vedi?
420
00:31:06,823 --> 00:31:08,157
Stai già meglio.
421
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Mia madre sa il fatto suo.
422
00:31:14,539 --> 00:31:16,165
Cosa succederà, secondo te?
423
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
A noi?
424
00:31:19,168 --> 00:31:20,253
All'OSC?
425
00:31:26,843 --> 00:31:27,802
Andrà bene.
426
00:31:29,095 --> 00:31:30,013
Ce la caveremo.
427
00:31:31,431 --> 00:31:32,557
Come sempre.
428
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
Cosa c'è?
429
00:31:40,982 --> 00:31:41,858
Sto bene.
430
00:31:42,442 --> 00:31:43,401
Starò bene.
431
00:32:50,969 --> 00:32:53,680
Ho trovato la tomba.
Tre livelli sottoterra.
432
00:32:53,763 --> 00:32:57,141
Gran parte di quest'area
fu costruita nel Secondo Periodo,
433
00:32:57,225 --> 00:32:59,894
- sotto Costantino, ma...
- Può indicarla e basta?
434
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Qui.
435
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
La tomba di Adriel.
436
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
Grazie dell'aiuto.
437
00:33:08,444 --> 00:33:10,321
Come avete trovato la mappa?
438
00:33:12,657 --> 00:33:14,325
Per questo ho i fucili.
439
00:33:26,004 --> 00:33:26,879
Sembri felice.
440
00:33:30,883 --> 00:33:32,176
Perché è tornata.
441
00:33:33,428 --> 00:33:35,596
- Chi?
- Ava.
442
00:33:36,597 --> 00:33:38,433
Mi sento meglio vicino a lei.
443
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Che succede, mamma?
444
00:33:48,151 --> 00:33:49,652
Sono preoccupata per te.
445
00:33:55,408 --> 00:33:56,784
Mi dispiace.
446
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
No, è questo che fanno le madri.
447
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
Sai perché?
448
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
Perché, quando vuoi tanto bene a qualcuno,
449
00:34:07,795 --> 00:34:10,757
vuoi fare tutto il possibile
per proteggerlo.
450
00:34:12,133 --> 00:34:13,342
So che lo farai.
451
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Bene.
452
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Perché ho delle novità.
453
00:34:20,683 --> 00:34:22,477
Abbiamo trovato l'altra porta.
454
00:34:30,234 --> 00:34:32,028
Questo cambierà tutto.
455
00:35:17,281 --> 00:35:18,282
Chi è là?
456
00:35:21,077 --> 00:35:22,286
Sei suor Shannon.
457
00:35:25,873 --> 00:35:27,375
Vorrei averti conosciuta.
458
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
Alla fine, tutti ci incontriamo.
459
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
In questa vita o nell'altra.
460
00:35:39,053 --> 00:35:40,429
Mi hai lasciato questo.
461
00:35:44,725 --> 00:35:45,643
Non a te.
462
00:35:46,561 --> 00:35:47,687
Solo alla prossima.
463
00:35:49,021 --> 00:35:50,523
Hai letto le loro storie.
464
00:35:52,900 --> 00:35:54,235
Solo alcune, finora.
465
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
Ce ne sono tante.
466
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Sì.
467
00:36:00,658 --> 00:36:02,118
Ma sono storie brevi.
468
00:36:05,705 --> 00:36:07,707
Così tante promesse mai mantenute.
469
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
Tante vite mai vissute.
470
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
E per cosa?
471
00:36:17,091 --> 00:36:17,925
Insomma...
472
00:36:19,051 --> 00:36:21,304
sto ancora cercando di capire, ma...
473
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
per liberare il mondo dai demoni, no?
474
00:36:25,975 --> 00:36:27,393
L'Aureola è un fardello.
475
00:36:29,729 --> 00:36:31,814
Troppo grande per una persona sola.
476
00:36:33,316 --> 00:36:34,442
Io mi sentivo sola.
477
00:36:37,111 --> 00:36:39,030
Eppure, ho trovato una famiglia.
478
00:36:40,156 --> 00:36:40,990
Anch'io.
479
00:36:42,658 --> 00:36:43,492
Credo.
480
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
Una famiglia che ho guardato morire,
un membro alla volta.
481
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Per la missione.
482
00:37:07,725 --> 00:37:08,809
Che succede?
483
00:37:10,102 --> 00:37:12,521
Cosa c'è che non va? Come posso aiutarti?
484
00:37:13,856 --> 00:37:16,067
Come posso aiutarti? Dimmi cosa fare.
485
00:37:16,150 --> 00:37:17,193
Cosa devo fare.
486
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
Devo finirla.
487
00:37:20,780 --> 00:37:21,614
Cosa?
488
00:37:23,574 --> 00:37:24,825
Serve un nuovo piano.
489
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
Stai indietro!
490
00:37:41,259 --> 00:37:42,468
Lascia che ti aiuti.
491
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Non puoi, non con questo.
492
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Dimmi cosa stai facendo.
493
00:37:47,682 --> 00:37:50,309
Devo vedere
se posso distruggere il Divinium.
494
00:37:50,768 --> 00:37:52,687
- Perché?
- Perché, se ci riesco,
495
00:37:52,770 --> 00:37:56,565
- distruggerò la Reliquia di Adriel.
- Non è questo il piano.
496
00:37:56,649 --> 00:37:57,733
C'è già un piano.
497
00:37:57,817 --> 00:38:00,778
Troviamo le ossa, denunciamo Duretti
e torniamo alla missione.
498
00:38:00,861 --> 00:38:02,446
È la missione il problema.
499
00:38:02,905 --> 00:38:05,449
Le Suore Guerriere muoiono
una dopo l'altra.
500
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
Chi verrà dopo di me? Tu?
501
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Tu?
502
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
Se Shannon ha ragione
503
00:38:15,710 --> 00:38:18,421
ed è la Reliquia
a tenere i demoni sulla Terra,
504
00:38:18,504 --> 00:38:20,214
dobbiamo distruggere le ossa.
505
00:38:21,299 --> 00:38:22,341
Basta demoni.
506
00:38:22,800 --> 00:38:24,260
Basta Suore Guerriere.
507
00:38:25,886 --> 00:38:27,805
Il ciclo di morte si interrompe.
508
00:38:29,348 --> 00:38:30,599
Possiamo fermarlo.
509
00:38:32,810 --> 00:38:34,186
Io posso fermarlo.
510
00:38:45,114 --> 00:38:47,074
Sarò l'ultima Suora Guerriera.
511
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Sottotitoli: Ambra Santoro