1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,927 --> 00:00:13,013 Le risposte che cerchiamo sono qui. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,975 Questa prima parte è in latino. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,019 Qualcuno lo capisce? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Viva le scuole private. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Mi piacerebbe parlare latino. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 "La storia della morte dell'angelo Adriel. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,197 Come prima Suora Guerriera, 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 Areala creò l'Ordine della Spada Cruciforme. 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,327 Un gruppo di donne dedite alla Chiesa, 11 00:00:36,411 --> 00:00:38,913 disposte a morire per il loro credo." 12 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 In posizione! 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 "L'angelo Adriel era fiero di Areala, 14 00:00:42,959 --> 00:00:46,463 ma donarle la sua Aureola lo costrinse a vivere da mortale 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 e a morire come tale. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 I suoi resti furono deposti in una tomba al centro della Necropoli, 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 l'antica città dei morti. 18 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Per decenni, la gente percepì un grande potere irradiare dalla tomba. 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Divenne una meta di pellegrinaggio. 20 00:01:02,729 --> 00:01:06,357 Alcuni vi portavano i malati, che si diceva venissero guariti. 21 00:01:07,233 --> 00:01:11,488 Altri sembravano acquisire più forza, che usavano contro i propri rivali. 22 00:01:11,571 --> 00:01:15,283 Il potere della tomba poteva essere usato per il bene o il male. 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 E la sua reputazione di luogo sacro divenne leggenda, 24 00:01:19,621 --> 00:01:23,041 finché le Sorelle non decisero che la sua energia era troppo potente 25 00:01:23,124 --> 00:01:25,001 per la gente comune. 26 00:01:25,877 --> 00:01:29,714 I resti di Adriel vennero rinchiusi in un'enorme cripta di pietra. 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 Al posto della porta fu messa una gigantesca pietra, 28 00:01:33,718 --> 00:01:36,387 per sigillare l'eterna dimora dell'angelo. 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 Per spaventare i profanatori, 30 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 scolpirono dei simboli di avvertimento sulle parole Et defunctis requiem." 31 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Che significa? 32 00:01:44,687 --> 00:01:46,356 "Lasciate in pace i morti." 33 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 "Con il tempo, la tomba fu dimenticata, 34 00:01:50,860 --> 00:01:54,906 seppellita dagli elementi, finché non vi nacque sopra una città. 35 00:01:57,242 --> 00:01:58,618 Città del Vaticano." 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,476 Shannon dice che l'energia delle ossa dell'angelo 37 00:02:23,560 --> 00:02:25,228 poteva controllare i demoni. 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,648 Ed è per questo che sono nel nostro mondo. 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Merda. 40 00:02:30,859 --> 00:02:33,361 Secondo lei, la Chiesa l'ha sempre saputo. 41 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 Padre, l'aveva mai sentito? 42 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Sì. 43 00:02:38,491 --> 00:02:41,870 Un patto col diavolo per rendere la Chiesa indispensabile. 44 00:02:43,329 --> 00:02:47,250 Finché c'è oscurità nel mondo, la gente cercherà la luce in noi. 45 00:02:48,042 --> 00:02:51,171 - Mi sono rifiutato di crederci. - Shannon ci credeva. 46 00:02:52,130 --> 00:02:56,134 Ha senso. I muri della tomba sono troppo spessi per essere sfondati. 47 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Ma la Suora Guerriera li può attraversare. 48 00:03:00,180 --> 00:03:01,806 Se Duretti diventasse Papa, 49 00:03:01,931 --> 00:03:06,102 direbbe alla Portatrice di entrarvi e di prendere quel potere per lui. 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,813 - Non può farlo comunque? - Forse l'ha fatto. 51 00:03:08,897 --> 00:03:13,026 - Ma Shannon avrebbe rifiutato. - Voleva una Portatrice da controllare. 52 00:03:13,109 --> 00:03:16,321 Per questo ha cacciato via chi non gli era fedele. 53 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Ora mi crede? 54 00:03:18,573 --> 00:03:22,994 Ancora non capisco perché Duretti dovrebbe volere le ossa per sé. 55 00:03:23,077 --> 00:03:24,913 Il diario parlava di controllo. 56 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Chi porta la Reliquia di Adriel sarà il Signore dei Demoni." 57 00:03:30,210 --> 00:03:34,672 Potrebbe usarle come armi. Per possedere e distruggere i suoi nemici. 58 00:03:36,382 --> 00:03:38,676 Dobbiamo arrivare alla tomba prima di lui. 59 00:03:39,010 --> 00:03:41,930 Se quei resti sono ciò che sosteneva Shannon, 60 00:03:42,305 --> 00:03:43,932 sarà una prova sufficiente? 61 00:03:47,310 --> 00:03:49,520 Immagino che dovrà esserlo. 62 00:03:50,146 --> 00:03:54,108 Padre, se le ossa di Adriel portano le persone alla fede, 63 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 rimuoverle non indebolirebbe tutto il cattolicesimo? 64 00:03:57,362 --> 00:03:59,155 Ecco la differenza fra noi. 65 00:03:59,239 --> 00:04:01,324 Io tengo più alle mie Sorelle che alla Chiesa. 66 00:04:01,741 --> 00:04:04,035 - Non è affatto giusto. - Vedila così. 67 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Senza Duretti, rimetteremo insieme l'OSC. 68 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, il diario dice che i muri della tomba sono spessi 11,5 dirra. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Sono sei metri. Attraversarli non sarà facile. 70 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 Sono entrata nella stanza segreta di Shannon, no? 71 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 Ricordi quando sei rimasta bloccata nel muro? 72 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Mi allenerò, suor Memoria Fotografica. 73 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 E come troveremo questa tomba, 74 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 sepolta sotto secoli di terra 75 00:04:25,640 --> 00:04:28,851 in un labirinto di antiche catacombe sotto il Vaticano? 76 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 Chiediamo a un esperto. 77 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 Cielo, sei tornata. 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,573 Sì. 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 Cerchiamo Kristian Schaefer. 80 00:04:45,493 --> 00:04:47,996 Volete che vi aiuti a entrare in Vaticano, 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 aggravando immensamente i miei problemi con la Chiesa? 82 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Non lei. Lui. 83 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Beh... 84 00:04:54,877 --> 00:04:58,589 Speriamo che il sig. Schaefer possa trovare la tomba di Adriel. 85 00:04:58,673 --> 00:05:00,425 In realtà ci serve anche lei. 86 00:05:01,092 --> 00:05:04,429 - Mi serve un posto per allenarmi. - Ci hanno cacciati da casa nostra. 87 00:05:04,512 --> 00:05:09,183 E anche dei mattoni per costruire barriere di vari spessori, da uno a sei metri. 88 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 Che ci guadagniamo? 89 00:05:10,977 --> 00:05:15,940 Se le ossa sono potenti come sembra, potrete usarle per la vostra macchina. 90 00:06:04,238 --> 00:06:08,242 - È quello che volevi, no? - Sì. No, sono solo sorpresa. 91 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 Ha un tizio specializzato in mattoni? 92 00:06:11,496 --> 00:06:13,581 Grazie, dr.ssa Salvius. 93 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Buona fortuna. 94 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Continuerò a studiare il diario. 95 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Va bene. Facciamolo, allora. 96 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Perfetto! Un gioco da ragazzi. 97 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Quant'è, due metri e mezzo? 98 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 - Uno. - In ogni caso, ho spaccato. 99 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 E adesso? 100 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Sono entrato negli archivi digitali del Vaticano, 101 00:06:39,482 --> 00:06:41,484 ho trasferito i dati 102 00:06:41,567 --> 00:06:44,737 e mappato parzialmente le catacombe sotto il Vaticano. 103 00:06:44,821 --> 00:06:46,030 E dov'è la tomba? 104 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 I ricercatori sono riusciti a identificare solo il 37% delle tombe. 105 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 Ma non quella di Adriel. 106 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Io dico di rischiare. Troviamola mentre siamo laggiù. 107 00:06:57,375 --> 00:06:58,626 Ci vorranno mesi. 108 00:06:59,919 --> 00:07:04,298 I Medici vollero una mappa della Necropoli quando il Vaticano fu costruito. 109 00:07:04,924 --> 00:07:07,635 Potrebbe identificare la posizione della tomba, 110 00:07:08,136 --> 00:07:13,391 ma la mappa fu ceduta in prestito e rubata decenni fa. 111 00:07:14,350 --> 00:07:15,560 Può descriverla? 112 00:07:15,643 --> 00:07:17,854 Ne conosco l'aspetto, ma è scomparsa. 113 00:07:18,771 --> 00:07:21,899 Bisognerebbe conoscere il mercato nero per cercarla. 114 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Credo di... poterla aiutare. 115 00:07:57,059 --> 00:07:59,645 Sostituite le Sorelle alle postazioni due e sei. 116 00:07:59,729 --> 00:08:03,441 Dite loro di riposarsi. Le voglio fresche per il prossimo turno. 117 00:08:03,566 --> 00:08:05,526 Credi che i traditori torneranno? 118 00:08:08,237 --> 00:08:09,739 Possiamo solo sperare. 119 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 C'è qualcuno? 120 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Non ci ha messo tanto con il muro da due blocchi. 121 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Dovremmo preoccuparci? 122 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Ava! 123 00:09:11,592 --> 00:09:14,428 - Mi è scappata qualche goccia. - Cos'è successo? 124 00:09:15,805 --> 00:09:19,392 In pratica, fa veramente... schifo, dopo qualche metro. 125 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Ho perso l'orientamento. 126 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 È come se fosse il muro a muoversi intorno a me. 127 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Come camminare nello sciroppo. 128 00:09:31,320 --> 00:09:35,241 Ma, per tutto il tempo, sento la massa della pietra intorno a me. 129 00:09:35,950 --> 00:09:40,496 E più rimango dentro, più sembra che cerchi di occupare il mio spazio. 130 00:09:41,080 --> 00:09:42,081 Per schiacciarmi. 131 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 E se trovassi un modo per guidarti? 132 00:09:47,587 --> 00:09:48,588 Posso aiutarvi. 133 00:09:56,220 --> 00:09:58,222 Kristian parlava del mercato nero. 134 00:09:58,639 --> 00:10:01,267 Qui è dove i genitori di Beatrice comprano i loro Picasso. 135 00:10:01,976 --> 00:10:03,769 C'è un uomo che può aiutarci. 136 00:10:04,854 --> 00:10:08,649 Si ricorda perfettamente tutti i manufatti rubati che ha venduto. 137 00:10:09,108 --> 00:10:10,484 E come lo conosce? 138 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 Da un'altra vita. 139 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Aspetta qui. 140 00:10:16,824 --> 00:10:17,658 No. 141 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 Va bene. 142 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Reggimi il gioco. 143 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Bei tatuaggi. 144 00:10:45,853 --> 00:10:47,104 Sto cercando Esteban. 145 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 Spiacente. Siamo chiusi. 146 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 - Senti, señor... - Digli che c'è Vicente. 147 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Vaffanculo. 148 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Muoviti. 149 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 Da che parte? 150 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 Che cazzo succede? 151 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 - Ciao, Esteban. - Vicente. 152 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Sparisci. 153 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 Cerco un oggetto raro. 154 00:11:07,291 --> 00:11:08,334 Ma certo. 155 00:11:08,417 --> 00:11:09,335 Prego. 156 00:11:18,719 --> 00:11:19,970 Un localizzatore GPS. 157 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 E gli auricolari? 158 00:11:22,640 --> 00:11:26,143 Non so come reagiranno al cemento. 159 00:11:26,227 --> 00:11:27,144 Grazie. 160 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 Mi senti? 161 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Sì. 162 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 Sono accanto a te. 163 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Sento che andrò alla grande. 164 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 Sei a un metro e mezzo. Continua dritto. 165 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 Hai smesso di muoverti. 166 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Mi sono persa. 167 00:11:53,045 --> 00:11:55,256 Fai due passi in qualsiasi direzione. 168 00:11:56,424 --> 00:11:58,634 Gira di 90 gradi a destra e continua. 169 00:11:58,718 --> 00:12:00,761 Voglio uscire. Fammi uscire! 170 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Manca poco. 171 00:12:02,680 --> 00:12:03,723 Puoi farcela. 172 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 Ava? 173 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Ava? 174 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Va tutto bene. Ce l'hai fatta. 175 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Grazie. 176 00:12:21,907 --> 00:12:23,993 Non so cosa sia successo. È come... 177 00:12:25,369 --> 00:12:26,871 Più il tempo passa e... 178 00:12:26,954 --> 00:12:30,291 Più consumi energia. Stai prosciugando l'Aureola. 179 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 E, sfortunatamente, se finisci l'energia... 180 00:12:33,878 --> 00:12:36,756 - Resto bloccata in un cazzo di muro. - Sì. 181 00:12:37,965 --> 00:12:41,135 Mi servirà molta più energia per fare sei metri. 182 00:12:41,761 --> 00:12:44,513 Ho già amplificato il potere dell'Aureola. 183 00:12:44,597 --> 00:12:47,725 Facendomi illuminare come un fottuto albero di Natale. 184 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Non posso farlo mentre mi folgora! 185 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 186 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 187 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 Sei disidratata. 188 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 Un po' di riposo ti aiuterà. 189 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Grazie. 190 00:13:06,410 --> 00:13:09,038 - Dr.ssa Salvius, ci può lasciare? - Certo. 191 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 Com'è possibile? 192 00:13:17,296 --> 00:13:18,631 C'è stato il funerale. 193 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 Perché tutti mi credono morta? 194 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Qual è l'ultima cosa che ricordi? 195 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 Ero nel magazzino... 196 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 con Mary. 197 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 Cercavamo Ava, ma è comparso il Tarask. 198 00:13:45,574 --> 00:13:46,408 E poi... 199 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 devo essere svenuta. 200 00:13:51,455 --> 00:13:54,041 Dopo questo, ricordo solo che ero alla base. 201 00:14:00,339 --> 00:14:01,632 Voi sapete qualcosa. 202 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Ditemelo. 203 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 Mary ha detto che il Tarask ti ha preso. 204 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Ti ha trafitto con i suoi artigli. 205 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 - Ti ha trascinato... - Credevamo di averti persa. 206 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Dio ti ha concesso un'altra vita. 207 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Che succede? 208 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 Chi ce l'ha adesso? 209 00:14:56,312 --> 00:14:59,648 Sono passati tanti anni. Non mi ricordo. 210 00:15:01,650 --> 00:15:02,735 Non ricordi? 211 00:15:02,943 --> 00:15:03,777 No. 212 00:15:05,112 --> 00:15:08,866 Alla fine, la tua famosa memoria ti ha tradito. 213 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Eccola, la mappa dei Medici. 214 00:15:22,880 --> 00:15:24,548 Ha avuto molti proprietari. 215 00:15:25,215 --> 00:15:26,926 Ora ce l'ha un collezionista. 216 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 Nome e indirizzo. 217 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 Dovevi restare in auto. 218 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 E lei doveva dirmi la verità. 219 00:15:49,156 --> 00:15:50,032 Ava. 220 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 Oh, ciao. 221 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Io stavo solo... Ero... 222 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Come sta? 223 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 Viva, in qualche modo. 224 00:15:59,541 --> 00:16:00,376 Bene. 225 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Bene. 226 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Dovresti andare da lei. 227 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Già, ma probabilmente avrà bisogno di riposo... 228 00:16:08,300 --> 00:16:09,718 Ha detto il tuo nome. 229 00:16:12,429 --> 00:16:13,597 Di cosa hai paura? 230 00:16:15,641 --> 00:16:19,144 Per dirne una, l'ultima volta ha tentato di uccidermi. 231 00:16:20,437 --> 00:16:22,439 E poi si è sacrificata per me. 232 00:16:22,982 --> 00:16:26,485 Si è messa davanti a quel mostro per proteggermi e io... 233 00:16:27,319 --> 00:16:28,946 non so cosa dirle. 234 00:16:41,667 --> 00:16:42,751 Sta dormendo. 235 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 Bene. 236 00:16:44,837 --> 00:16:45,796 Resta con lei. 237 00:16:46,296 --> 00:16:47,131 Ok. 238 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Ho trovato questa storia nel diario. Credo che sarà d'aiuto. 239 00:16:59,977 --> 00:17:02,688 È di una Suora Guerriera chiamata suor Melanie. 240 00:17:05,149 --> 00:17:08,277 "Diventai la Suora Guerriera nell'estate del 1942, 241 00:17:08,777 --> 00:17:11,405 dopo la fuga dall'infernale campo di Dachau." 242 00:17:11,697 --> 00:17:13,907 Aspetta, una suora ebrea? 243 00:17:17,286 --> 00:17:19,496 Hanno perseguitato molte persone. 244 00:17:20,122 --> 00:17:21,248 Non solo gli ebrei. 245 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 Lei era lesbica. 246 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Oh, cielo. 247 00:17:27,129 --> 00:17:28,714 I nazisti fanno schifo. 248 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 "Tornata in Francia, 249 00:17:33,927 --> 00:17:37,514 la Madre Superiora disse che i nazisti non rientravano nella missione 250 00:17:38,265 --> 00:17:42,978 e che la mia rabbia nasceva dall'odio, e l'odio non era di nostra competenza." 251 00:17:43,062 --> 00:17:45,022 Stai traducendo dal francese? 252 00:17:45,898 --> 00:17:46,982 Presta attenzione. 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Va bene, vai avanti. 254 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 "Tuttavia, ieri sera 255 00:17:54,364 --> 00:17:57,534 ho visto un gruppo di nazisti che beveva in un pub. 256 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Non so cosa credevo di fare, ma sono entrata. 257 00:18:02,998 --> 00:18:05,542 Un tenente nazista mi ha chiesto di ballare. 258 00:18:06,293 --> 00:18:07,544 Quando ho rifiutato, 259 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 mi ha preso il polso 260 00:18:09,963 --> 00:18:12,424 e ha visto il numero che mi avevano tatuato a Dachau. 261 00:18:14,301 --> 00:18:15,427 L'ho lasciato fare. 262 00:18:16,678 --> 00:18:18,013 Volevo che lo vedesse. 263 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Mi ha guardato con disgusto. 264 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 'Juden', ha detto con un ghigno. 265 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 'Nein', ho risposto. 266 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 'Lesbich'." 267 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 "Lesbich." 268 00:18:35,531 --> 00:18:37,282 "I suoi amici mi hanno circondata. 269 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 - Ho estratto la Spada e li ho uccisi." - Sì, brava! 270 00:18:43,038 --> 00:18:44,873 "Ma la Superiora aveva ragione. 271 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Ogni fendente era frutto dell'odio. 272 00:18:50,754 --> 00:18:53,465 Per colpa loro avevo paura di essere me stessa. 273 00:18:55,592 --> 00:18:57,803 Così mi sono bagnata del loro sangue, 274 00:18:58,303 --> 00:19:00,931 finché il tenente mi ha puntato contro la pistola. 275 00:19:02,307 --> 00:19:03,725 Non potevo raggiungerlo. 276 00:19:05,811 --> 00:19:07,938 Minacciava di riportarmi nei campi. 277 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Non so spiegare cosa sia successo. 278 00:19:13,152 --> 00:19:16,655 Al pensiero di tornare al campo, sono andata oltre la paura, 279 00:19:16,738 --> 00:19:19,283 oltre l'odio, oltre il dolore. 280 00:19:20,492 --> 00:19:22,786 L'Aureola brillava e la sua potenza è esplosa 281 00:19:22,870 --> 00:19:24,955 in un modo che non avevo mai visto. 282 00:19:26,039 --> 00:19:30,836 I proiettili del nazista si sono sciolti, insieme alla sua pistola, alla sua carne 283 00:19:31,253 --> 00:19:32,838 e a buona parte del muro. 284 00:19:34,923 --> 00:19:38,510 Sono crollata nelle rovine del pub, prosciugata. 285 00:19:40,012 --> 00:19:43,223 Non so cosa mi abbia permesso di evocare tanta energia, 286 00:19:45,017 --> 00:19:48,228 ma, in quel momento, sentivo di non avere alcun limite. 287 00:19:49,730 --> 00:19:50,731 Ero libera. 288 00:19:53,108 --> 00:19:55,110 Finalmente, mi sentivo me stessa." 289 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Ho provato a dirtelo. 290 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 Ho giurato di dimenticare il passato. 291 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Forse i tatuaggi non sono stati un'ottima idea. 292 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Dovresti sapere cosa significa avere dei rimorsi. 293 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Sa che è così. È questo il punto. 294 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Vuoi parlarne? 295 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Niente, va tutto bene. Io... 296 00:20:43,367 --> 00:20:46,203 La storia di una Suora Guerriera che esplode di rabbia 297 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 ti fa piangere e non è niente? 298 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 La tua ignoranza è davvero deprimente, a volte. 299 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 Ehi. 300 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Cosa... Che succede? 301 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Come sempre, non hai capito nulla. 302 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Melanie ha attinto a qualcosa nella sua anima 303 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 e questo ha amplificato la sua energia. 304 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Per attraversare sei metri di pietra, dovrai affrontare il tuo dolore. 305 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Ok, ma perché sei arrabbiata con me? 306 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Non lo sono. 307 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Mi dispiace. 308 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 Anche a me. 309 00:21:26,368 --> 00:21:27,327 Tu non c'entri. 310 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 C'entrano tutti tranne te. 311 00:21:34,001 --> 00:21:37,963 Per tutta la vita, hanno provato a trasformarmi in ciò che non sono. 312 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 A rendermi "normale" 313 00:21:43,260 --> 00:21:46,054 o perlomeno "accettabile". 314 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 Sono diventata brava in molte cose per avere un valore... 315 00:21:52,269 --> 00:21:53,770 nonostante i miei difetti 316 00:21:54,688 --> 00:21:56,815 o ciò che gli altri ritenevano tali. 317 00:21:59,818 --> 00:22:01,278 Ho provato a integrarmi. 318 00:22:03,113 --> 00:22:05,615 Ma quando vieni punita perché sei diversa, 319 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 inizi a odiare te stessa. 320 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 E ciò che ami. 321 00:22:16,960 --> 00:22:18,712 Ciò che dovrebbe farti felice... 322 00:22:21,214 --> 00:22:22,716 porta soltanto dolore. 323 00:22:28,972 --> 00:22:31,016 Il dolore mi ha resa una Sorella Guerriera. 324 00:22:35,437 --> 00:22:36,772 Non odiare chi sei. 325 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Sei perfetta così. 326 00:22:48,950 --> 00:22:50,619 Mi spiace per il tuo dolore. 327 00:22:53,872 --> 00:22:54,831 Non dispiacerti. 328 00:22:57,959 --> 00:22:59,961 Perché ora devi affrontare il tuo. 329 00:23:06,551 --> 00:23:09,679 Disattiviamo l'allarme, entriamo e troviamo la mappa. 330 00:23:10,514 --> 00:23:14,518 No, in un posto così grande non avremo tempo per cercare. 331 00:23:14,935 --> 00:23:17,020 È lui che deve portarci alla mappa. 332 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 Bene. 333 00:23:51,680 --> 00:23:55,684 La mappa dei Medici delle catacombe vaticane, dov'è? 334 00:24:07,362 --> 00:24:10,991 - Non sapevo fosse rubata. - Per questo la tieni sotto chiave? 335 00:24:21,126 --> 00:24:22,002 E adesso? 336 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 Aspettiamo. 337 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 Che succede? 338 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 Sto solo... scappando da Beatrice. 339 00:24:38,560 --> 00:24:39,519 Buona fortuna. 340 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 341 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 Ehi. 342 00:25:00,457 --> 00:25:01,583 È bello rivederti. 343 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Davvero? 344 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Non lo so. 345 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Ti devo la vita. 346 00:25:23,605 --> 00:25:24,606 Sei una di noi. 347 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Dovevo combattere al tuo fianco, non contro di te. 348 00:25:30,529 --> 00:25:33,490 Mi sono fatta raggirare da Duretti e ho scordato... 349 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 le mie responsabilità. 350 00:25:38,078 --> 00:25:39,037 Puoi perdonarmi? 351 00:25:43,250 --> 00:25:44,334 L'ho appena fatto. 352 00:25:51,967 --> 00:25:53,927 Sono felice che tu non sia morta. 353 00:25:54,803 --> 00:25:55,887 Vale anche per te. 354 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: È QUELLA GIUSTA 355 00:26:15,991 --> 00:26:18,660 Va bene. Questo conclude la transazione. 356 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 Sei oltre la metà. 357 00:26:27,460 --> 00:26:28,545 Stai andando bene. 358 00:26:29,713 --> 00:26:32,090 - Quanto manca? - Quattro metri. 359 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 Merda! 360 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 Concentrati. 361 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 Il muro è la tua paura. 362 00:26:37,887 --> 00:26:39,389 Il tuo dolore più grande. 363 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 Perché non ci riesci? 364 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 Cosa ti blocca? 365 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Non ho energia. 366 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - Non è quello. - Invece sì. 367 00:26:48,189 --> 00:26:49,816 Quello è un limite fisico. 368 00:26:50,650 --> 00:26:53,612 - Non è ciò che hai nell'anima. - Invece sì, cazzo! 369 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Se prosciugo l'Aureola, sarò paralizzata di nuovo. 370 00:26:57,782 --> 00:26:59,242 È questa la tua paura. 371 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 La paralisi. 372 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Non è questo che mi fa paura. Ho paura di restare da sola. 373 00:27:07,584 --> 00:27:10,086 Abbandonata in un letto senza nessuno da... 374 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 Senza nessuno. 375 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 Non succederà mai. 376 00:27:16,301 --> 00:27:18,470 Anche se fossi quadriplegica, 377 00:27:18,720 --> 00:27:21,765 piena di bubboni o una testa parlante in un sacco... 378 00:27:22,807 --> 00:27:24,100 avresti comunque noi. 379 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 E noi non ti abbandoneremo mai. 380 00:27:28,647 --> 00:27:31,066 - Dici sul serio? - Lo sai che è così. 381 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Ava? 382 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 Stai passando i cinque metri. 383 00:27:39,908 --> 00:27:40,825 Cinque e mezzo. 384 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 Manca poco. 385 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Quasi sei. 386 00:27:50,835 --> 00:27:51,753 Ce l'hai fatta! 387 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 Solo grazie a te. 388 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 L'Aureola è quasi a secco. 389 00:28:09,479 --> 00:28:10,814 Dobbiamo continuare. 390 00:28:11,314 --> 00:28:15,151 Capire quanto ci vuole a ricaricarla per farti uscire dalla tomba. 391 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 Vuoi tentare ancora? 392 00:28:19,656 --> 00:28:20,490 Sì. 393 00:28:22,033 --> 00:28:23,702 Sarò qui per tutto il tempo. 394 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 Ero un ragazzino. 395 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 Lavoravo per i cartelli. 396 00:28:49,519 --> 00:28:52,814 Ero bravo, veloce e tenevo la bocca chiusa. 397 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Col tempo, mi hanno promosso. 398 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 Il denaro era una droga. 399 00:29:02,824 --> 00:29:07,245 Il lavoro sgradevole, ma soddisfacente. E che Dio mi perdoni, mi piaceva. 400 00:29:09,748 --> 00:29:11,416 Finché non ho visto la luce. 401 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Quando sono entrato nell'OSC, io... 402 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 credevo di aver trovato la risposta. 403 00:29:20,967 --> 00:29:23,303 L'oscurità dentro di me era un demone. 404 00:29:24,471 --> 00:29:27,849 Ma la Suora Guerriera mi ha guardato e ha visto la verità. 405 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Non c'erano demoni. 406 00:29:30,185 --> 00:29:31,060 Ero solo... 407 00:29:32,312 --> 00:29:33,146 io. 408 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 E ora temo che anche se distruggiamo le ossa... 409 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 ed eliminiamo i demoni dal mondo, quell'oscurità rimarrà in me. 410 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 Non volevo che mi vedessi così. 411 00:30:15,522 --> 00:30:17,524 Andrai avanti tutto il giorno? 412 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Accetto richieste. 413 00:30:21,694 --> 00:30:23,404 Voglio un po' di silenzio. 414 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Sei pallida. 415 00:30:34,082 --> 00:30:37,210 - Come ti senti? - Come se fossi tornata dall'Inferno. 416 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 Davvero, starò bene. 417 00:30:42,465 --> 00:30:47,095 Mia madre è di Inverness, nelle Highlands. I suoi rimedi sono, in quest'ordine, 418 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 whiskey, preghiere e tè alle ortiche. 419 00:31:05,780 --> 00:31:06,614 Vedi? 420 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Stai già meglio. 421 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Mia madre sa il fatto suo. 422 00:31:14,539 --> 00:31:16,165 Cosa succederà, secondo te? 423 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 A noi? 424 00:31:19,168 --> 00:31:20,253 All'OSC? 425 00:31:26,843 --> 00:31:27,802 Andrà bene. 426 00:31:29,095 --> 00:31:30,013 Ce la caveremo. 427 00:31:31,431 --> 00:31:32,557 Come sempre. 428 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 Cosa c'è? 429 00:31:40,982 --> 00:31:41,858 Sto bene. 430 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 Starò bene. 431 00:32:50,969 --> 00:32:53,680 Ho trovato la tomba. Tre livelli sottoterra. 432 00:32:53,763 --> 00:32:57,141 Gran parte di quest'area fu costruita nel Secondo Periodo, 433 00:32:57,225 --> 00:32:59,894 - sotto Costantino, ma... - Può indicarla e basta? 434 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Qui. 435 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 La tomba di Adriel. 436 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 Grazie dell'aiuto. 437 00:33:08,444 --> 00:33:10,321 Come avete trovato la mappa? 438 00:33:12,657 --> 00:33:14,325 Per questo ho i fucili. 439 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 Sembri felice. 440 00:33:30,883 --> 00:33:32,176 Perché è tornata. 441 00:33:33,428 --> 00:33:35,596 - Chi? - Ava. 442 00:33:36,597 --> 00:33:38,433 Mi sento meglio vicino a lei. 443 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Che succede, mamma? 444 00:33:48,151 --> 00:33:49,652 Sono preoccupata per te. 445 00:33:55,408 --> 00:33:56,784 Mi dispiace. 446 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 No, è questo che fanno le madri. 447 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 Sai perché? 448 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 Perché, quando vuoi tanto bene a qualcuno, 449 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 vuoi fare tutto il possibile per proteggerlo. 450 00:34:12,133 --> 00:34:13,342 So che lo farai. 451 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Bene. 452 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Perché ho delle novità. 453 00:34:20,683 --> 00:34:22,477 Abbiamo trovato l'altra porta. 454 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Questo cambierà tutto. 455 00:35:17,281 --> 00:35:18,282 Chi è là? 456 00:35:21,077 --> 00:35:22,286 Sei suor Shannon. 457 00:35:25,873 --> 00:35:27,375 Vorrei averti conosciuta. 458 00:35:29,460 --> 00:35:31,921 Alla fine, tutti ci incontriamo. 459 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 In questa vita o nell'altra. 460 00:35:39,053 --> 00:35:40,429 Mi hai lasciato questo. 461 00:35:44,725 --> 00:35:45,643 Non a te. 462 00:35:46,561 --> 00:35:47,687 Solo alla prossima. 463 00:35:49,021 --> 00:35:50,523 Hai letto le loro storie. 464 00:35:52,900 --> 00:35:54,235 Solo alcune, finora. 465 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Ce ne sono tante. 466 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Sì. 467 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 Ma sono storie brevi. 468 00:36:05,705 --> 00:36:07,707 Così tante promesse mai mantenute. 469 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Tante vite mai vissute. 470 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 E per cosa? 471 00:36:17,091 --> 00:36:17,925 Insomma... 472 00:36:19,051 --> 00:36:21,304 sto ancora cercando di capire, ma... 473 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 per liberare il mondo dai demoni, no? 474 00:36:25,975 --> 00:36:27,393 L'Aureola è un fardello. 475 00:36:29,729 --> 00:36:31,814 Troppo grande per una persona sola. 476 00:36:33,316 --> 00:36:34,442 Io mi sentivo sola. 477 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 Eppure, ho trovato una famiglia. 478 00:36:40,156 --> 00:36:40,990 Anch'io. 479 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 Credo. 480 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 Una famiglia che ho guardato morire, un membro alla volta. 481 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Per la missione. 482 00:37:07,725 --> 00:37:08,809 Che succede? 483 00:37:10,102 --> 00:37:12,521 Cosa c'è che non va? Come posso aiutarti? 484 00:37:13,856 --> 00:37:16,067 Come posso aiutarti? Dimmi cosa fare. 485 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 Cosa devo fare. 486 00:37:17,276 --> 00:37:18,527 Devo finirla. 487 00:37:20,780 --> 00:37:21,614 Cosa? 488 00:37:23,574 --> 00:37:24,825 Serve un nuovo piano. 489 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Stai indietro! 490 00:37:41,259 --> 00:37:42,468 Lascia che ti aiuti. 491 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Non puoi, non con questo. 492 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Dimmi cosa stai facendo. 493 00:37:47,682 --> 00:37:50,309 Devo vedere se posso distruggere il Divinium. 494 00:37:50,768 --> 00:37:52,687 - Perché? - Perché, se ci riesco, 495 00:37:52,770 --> 00:37:56,565 - distruggerò la Reliquia di Adriel. - Non è questo il piano. 496 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 C'è già un piano. 497 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 Troviamo le ossa, denunciamo Duretti e torniamo alla missione. 498 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 È la missione il problema. 499 00:38:02,905 --> 00:38:05,449 Le Suore Guerriere muoiono una dopo l'altra. 500 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 Chi verrà dopo di me? Tu? 501 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Tu? 502 00:38:14,333 --> 00:38:15,626 Se Shannon ha ragione 503 00:38:15,710 --> 00:38:18,421 ed è la Reliquia a tenere i demoni sulla Terra, 504 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 dobbiamo distruggere le ossa. 505 00:38:21,299 --> 00:38:22,341 Basta demoni. 506 00:38:22,800 --> 00:38:24,260 Basta Suore Guerriere. 507 00:38:25,886 --> 00:38:27,805 Il ciclo di morte si interrompe. 508 00:38:29,348 --> 00:38:30,599 Possiamo fermarlo. 509 00:38:32,810 --> 00:38:34,186 Io posso fermarlo. 510 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 Sarò l'ultima Suora Guerriera. 511 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Sottotitoli: Ambra Santoro