1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,138
Les réponses qu'on cherche sont ici.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,975
Cette première partie est en latin.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Quelqu'un sait le lire ?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Oui, j'ai été en école privée.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
J'aimerais savoir parler latin.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
"L'histoire de la mort de l'ange Adriel.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,197
La première sœur guerrière,
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
Areala,
forma l'Ordre de l'Épée Cruciforme,
10
00:00:33,908 --> 00:00:36,411
rassemblant
des femmes dévouées à l'Église,
11
00:00:36,494 --> 00:00:39,289
prêtes à se battre
et à mourir pour leurs croyances."
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Maintenez !
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
"L'ange Adriel était fier d'Areala.
14
00:00:42,959 --> 00:00:46,755
Mais lui offrir son Halo sacré
le força à vivre comme un mortel
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
et à mourir comme tel.
16
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
Ses ossements furent placés
dans une tombe d'honneur
17
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
au centre de la Nécropole,
18
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
une ancienne cité des morts.
19
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Pendant des décennies,
un immense pouvoir irradia de sa tombe.
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
Elle devint un lieu de pèlerinage.
21
00:01:02,854 --> 00:01:06,316
Certains amenèrent malades
et mourants, qui furent guéris.
22
00:01:07,484 --> 00:01:11,488
D'autres ressentirent un élan de force
dont ils usèrent pour battre leurs rivaux.
23
00:01:11,571 --> 00:01:15,241
Le pouvoir du tombeau
pouvait servir le bien ou le mal.
24
00:01:15,950 --> 00:01:18,787
Et sa réputation de site sacré
devint légendaire,
25
00:01:19,746 --> 00:01:23,041
jusqu'à ce que les Sœurs déclarent
cette énergie trop puissante
26
00:01:23,124 --> 00:01:24,918
pour les communs des mortels.
27
00:01:26,044 --> 00:01:29,672
Les restes d'Adriel furent enfermés
dans une crypte de pierre.
28
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
À l'emplacement de la porte,
une pierre gigantesque fut placée
29
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
scellant à jamais
le lieu de repos de l'ange.
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,098
Pour effrayer les pillards,
31
00:01:38,181 --> 00:01:42,560
des symboles furent gravés
au-dessus des mots Et defunctis requiem."
32
00:01:43,394 --> 00:01:44,604
Ça veut dire quoi ?
33
00:01:44,687 --> 00:01:46,648
"Laissez les morts reposer en paix."
34
00:01:47,690 --> 00:01:50,193
"Au fil du temps, le tombeau fut oublié,
35
00:01:50,860 --> 00:01:52,654
enterré par les éléments,
36
00:01:52,737 --> 00:01:55,365
jusqu'à la construction
d'une nouvelle ville.
37
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Le Vatican."
38
00:02:20,723 --> 00:02:23,476
Selon Shannon,
l'énergie anormale des os de l'ange
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,270
pouvait contrôler les démons.
40
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
C'est ce qui ancre
les démons dans notre monde.
41
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Merde.
42
00:02:31,025 --> 00:02:33,570
Elle soupçonnait l'Église
de l'avoir toujours su.
43
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Père, avez-vous déjà entendu ça ?
44
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Oui.
45
00:02:38,741 --> 00:02:41,953
Un marché avec le diable
pour asseoir le pouvoir de l'Église.
46
00:02:43,329 --> 00:02:45,498
Tant qu'il y aura des ténèbres,
47
00:02:45,582 --> 00:02:49,627
les gens viendront à nous pour la lumière.
Je refusais d'y croire.
48
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
Mais Shannon y croyait.
49
00:02:52,255 --> 00:02:53,298
Ça colle.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
Les murs de la tombe
sont trop épais pour être percés.
51
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Sauf pour la sœur guerrière,
qui traverse les murs.
52
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
Si Duretti devient pape,
53
00:03:01,973 --> 00:03:06,102
il pourrait ordonner à la Porteuse du Halo
de récupérer ce pouvoir pour lui.
54
00:03:06,186 --> 00:03:08,938
- Il ne pouvait pas avant ?
- Il l'a peut-être fait.
55
00:03:09,022 --> 00:03:13,151
- Shannon ne ferait jamais ça.
- Il voulait une Porteuse du Halo loyale.
56
00:03:13,234 --> 00:03:16,738
C'est pour ça qu'il a écarté
ceux qui ne lui étaient pas loyaux.
57
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Tu me crois ?
58
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Je ne comprends toujours pas
l'intérêt de Duretti
59
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
de prendre les os pour lui.
60
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
Le Journal dit "contrôle".
61
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Le porteur de la relique d'Adriel
régnera sur les démons."
62
00:03:30,210 --> 00:03:34,714
Il pourrait s'en servir comme arme,
pour posséder et détruire ses ennemis.
63
00:03:36,507 --> 00:03:38,801
On doit entrer dans cette tombe avant lui.
64
00:03:39,010 --> 00:03:42,305
Si on récupère ces restes
et qu'ils sont ce que Shannon a dit,
65
00:03:42,388 --> 00:03:44,098
ça te suffira comme preuve ?
66
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Il faudra s'en contenter.
67
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
Père, si les os d'Adriel
poussent les gens à croire,
68
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
les retirer
affaiblirait-il la foi catholique ?
69
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
C'est la différence entre nous.
Mes sœurs m'importent plus que l'Église.
70
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Ce n'est pas juste.
71
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Vois ça comme ça.
72
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Si on évince Duretti,
on récupérera l'Ordre.
73
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, le Journal dit
que les murs de la tombe font 11,5 dirra.
74
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
Ça fait 6 mètres.
Ça sera dur à traverser.
75
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
J'ai traversé le mur de la pièce secrète.
76
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
Et la fois où t'étais coincée
dans le mur ?
77
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Je m'entraînerai,
Sœur mémoire photographique.
78
00:04:21,219 --> 00:04:25,723
Et comment trouver cette tombe,
enterrée sous des siècles de terre
79
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
dans un labyrinthe de catacombes
sous le Vatican ?
80
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
On demande à un expert.
81
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
Oh, encore vous.
82
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Ouais. On doit parler à Kristian Schaefer.
83
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
Vous voulez mon aide
pour infiltrer le Vatican,
84
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
me créant encore plus
de problèmes avec l'Église ?
85
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Pas vous. Lui.
86
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Eh bien...
87
00:04:54,877 --> 00:04:58,339
On aimerait qu'il nous aide
à localiser la tombe d'Adriel.
88
00:04:58,798 --> 00:05:02,552
Bon, vous aussi, en fait.
Il me faut un lieu pour m'entraîner.
89
00:05:02,635 --> 00:05:04,429
On nous a mis à la porte.
90
00:05:04,512 --> 00:05:06,889
On a aussi besoin de bâtir des barrières
91
00:05:06,973 --> 00:05:09,183
d'épaisseurs variées, jusqu'à 6 mètres.
92
00:05:09,267 --> 00:05:10,560
Qu'y gagne-t-on ?
93
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Si les os sont aussi puissants que ça,
94
00:05:14,105 --> 00:05:15,940
ils pourraient alimenter l'Arche.
95
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
- C'est ce que tu voulais, non ?
- Oui.
96
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
Je suis juste surprise.
97
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
Vous avez un mec pour ça ?
98
00:06:11,496 --> 00:06:13,706
Merci, Dr Salvius.
99
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Bonne chance.
100
00:06:15,708 --> 00:06:17,585
Je retourne étudier le Journal.
101
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
D'accord. Allons-y.
102
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Génial ! C'est du gâteau.
103
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Ça fait combien ? 2 mètres ?
104
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Un seul.
105
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Mais j'ai assuré.
106
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
Et maintenant ?
107
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
J'ai accédé
aux archives digitales du Vatican,
108
00:06:39,482 --> 00:06:41,567
je les ai compilées et traitées,
109
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
pour créer une carte partielle
des catacombes.
110
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
Où est la tombe ?
111
00:06:46,447 --> 00:06:50,785
Les chercheurs n'ont pu identifier
que 37 % des tombes.
112
00:06:52,036 --> 00:06:53,496
Celle d'Adriel n'y figurait pas.
113
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Prenons le risque.
Trouvons-la sur place.
114
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
Ça prendrait des mois.
115
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Les Médicis ont commandé
une carte de la Nécropole
116
00:07:02,547 --> 00:07:04,257
à la construction du Vatican.
117
00:07:04,924 --> 00:07:07,635
Elle pourrait identifier la tombe,
118
00:07:08,136 --> 00:07:13,391
mais... la carte a été prêtée
et volée il y a des décennies.
119
00:07:14,350 --> 00:07:17,645
- Pouvez-vous la décrire ?
- Oui, mais elle a disparu.
120
00:07:18,771 --> 00:07:21,899
Il faudrait connaître le marché noir
pour commencer.
121
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Je pense... pouvoir aider.
122
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
Remplace les Sœurs
aux postes deux et six.
123
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
Qu'elles se reposent.
124
00:08:01,063 --> 00:08:03,691
Je les veux en forme
pour le prochain quart.
125
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
Tu crois
que les traîtres reviendront ?
126
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
On ne peut qu'espérer.
127
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
Il y a quelqu'un ?
128
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Elle n'a pas mis si longtemps
pour l'autre mur.
129
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
On devrait s'inquiéter ?
130
00:09:10,591 --> 00:09:11,592
Ava !
131
00:09:11,759 --> 00:09:14,512
- J'ai un peu fait pipi.
- Que s'est-il passé ?
132
00:09:15,805 --> 00:09:19,392
En gros...
ça craint après deux mètres.
133
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
J'étais désorientée, j'ai abandonné.
134
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
On dirait que je suis solide,
et que le mur m'enveloppe.
135
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Comme si je marchais dans du sirop.
136
00:09:31,404 --> 00:09:35,241
Mais je sens continuellement
la masse de la pierre autour de moi.
137
00:09:35,992 --> 00:09:37,076
Et plus j'y suis,
138
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
plus on dirait qu'elle veut revenir
et occuper mon espace.
139
00:09:41,163 --> 00:09:42,123
Pour m'écraser.
140
00:09:44,125 --> 00:09:46,502
Et si je trouvais
le moyen de te guider ?
141
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
Je peux vous aider.
142
00:09:56,304 --> 00:09:58,222
Kristian a parlé de marché noir.
143
00:09:58,639 --> 00:10:01,517
On dirait le lieu où la famille
de Bea achète ses Picasso.
144
00:10:02,059 --> 00:10:03,853
Quelqu'un ici peut nous aider.
145
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Il se souvient parfaitement
de chaque artefact volé qu'il a recelé.
146
00:10:09,066 --> 00:10:10,610
Et comment le connais-tu ?
147
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
D'une autre vie.
148
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Attends ici.
149
00:10:16,991 --> 00:10:17,908
Non.
150
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
Très bien.
151
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Fais comme moi.
152
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
C'est sexy.
153
00:10:45,936 --> 00:10:47,188
Je cherche Esteban.
154
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
Désolé. Fermé.
155
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Écoute, Señor...
156
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
Dites-lui que Vincent est là.
157
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Va te faire foutre.
158
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Quelle porte ?
159
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
C'est quoi ce bordel ?
160
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
- Bonjour, Esteban.
- Vincente.
161
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
Pars.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,582
Je cherche un objet rare.
163
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Évidemment.
164
00:11:08,459 --> 00:11:09,377
Je t'en prie.
165
00:11:18,719 --> 00:11:19,762
Un traceur GPS.
166
00:11:21,430 --> 00:11:22,640
Et les oreillettes ?
167
00:11:22,723 --> 00:11:26,143
Je ne sais pas comment elles réagiront
à travers le béton.
168
00:11:30,564 --> 00:11:31,482
Tu m'entends ?
169
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
Ouais. Je suis juste à côté de toi.
170
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Pour la peine, je vais assurer.
171
00:11:41,784 --> 00:11:44,161
Tu es à un mètre.
Continue tout droit.
172
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
Tu as arrêté de bouger.
173
00:11:49,750 --> 00:11:50,668
Je suis perdue.
174
00:11:53,045 --> 00:11:55,548
Fais deux pas
dans n'importe quelle direction.
175
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
Tourne à 90 degrés sur ta droite
et continue.
176
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Je veux sortir. Fais-moi sortir !
177
00:12:00,845 --> 00:12:02,138
Encore quelques mètres.
178
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
Tu peux le faire.
179
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Ava ?
180
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Ava ?
181
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
C'est bon.
182
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
Tu as réussi.
183
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Merci.
184
00:12:21,991 --> 00:12:24,160
J'ignore ce qui est arrivé.
Comme si...
185
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Plus j'y suis, plus...
186
00:12:26,996 --> 00:12:30,291
Tu perds tes pouvoirs.
Tu épuises l'énergie du Halo.
187
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Malheureusement, si tu perds tes pouvoirs…
188
00:12:33,878 --> 00:12:36,756
- Je reste coincée dans un putain de mur.
- Oui.
189
00:12:38,007 --> 00:12:41,552
Il me faudra beaucoup plus d'énergie
pour traverser 6 mètres.
190
00:12:41,761 --> 00:12:44,513
J'ai déjà pu amplifier l'énergie du Halo.
191
00:12:44,597 --> 00:12:50,186
En m'éclairant comme un sapin de Noël.
Je peux pas marcher en étant électrocutée.
192
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
193
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
194
00:12:58,944 --> 00:13:02,490
Tu es déshydratée.
Quelques jours de repos devraient aider.
195
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Merci.
196
00:13:06,452 --> 00:13:09,038
- On peut avoir un instant ?
- Bien sûr.
197
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
Comment est-ce possible ?
198
00:13:17,296 --> 00:13:18,631
On l'a enterrée.
199
00:13:20,716 --> 00:13:23,052
Pourquoi tout le monde me croit morte ?
200
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Quel est ton dernier souvenir ?
201
00:13:33,062 --> 00:13:36,315
J'étais dans l'entrepôt... avec Mary.
202
00:13:38,025 --> 00:13:40,569
On poursuivait Ava,
mais la tarasque est apparue.
203
00:13:45,574 --> 00:13:46,408
Et puis…
204
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
J'ai dû m'évanouir.
205
00:13:51,622 --> 00:13:54,041
Et après ça, j'étais à la base.
206
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Tu sais quelque chose.
207
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Parle.
208
00:14:04,844 --> 00:14:08,138
Selon Mary, la tarasque t'a attrapée.
209
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Elle t'a transpercée de ses griffes.
210
00:14:13,811 --> 00:14:16,689
- Et t'a emmenée en...
- On te croyait perdue.
211
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
Dieu t'a accordé une autre vie.
212
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
Qu'y a-t-il ?
213
00:14:54,310 --> 00:14:55,519
Qui l'a maintenant ?
214
00:14:56,312 --> 00:14:59,648
C'était il y a des années,
je ne me souviens pas.
215
00:15:01,775 --> 00:15:03,652
- Tu ne te souviens pas ?
- Non.
216
00:15:05,112 --> 00:15:08,866
Donc, ta fameuse mémoire
a fini par te faire défaut.
217
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
La voilà. La carte des Médicis.
218
00:15:23,047 --> 00:15:27,009
Après être passée de mains en mains,
elle appartient à un collectionneur privé.
219
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
Nom et adresse.
220
00:15:35,601 --> 00:15:39,396
- Tu aurais dû rester dans la voiture.
- Tu aurais dû être honnête avec moi.
221
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Ava.
222
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
Oh, salut.
223
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Salut, j'étais juste...
224
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
Comment va-t-elle ?
225
00:15:57,122 --> 00:15:59,083
Elle est en vie, miraculeusement.
226
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Cool.
227
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
- Cool.
- Tu devrais aller la voir.
228
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Oui, mais elle devrait se reposer, donc...
229
00:16:08,300 --> 00:16:09,593
Elle a crié ton nom.
230
00:16:12,429 --> 00:16:13,597
Que crains-tu ?
231
00:16:15,683 --> 00:16:19,311
Déjà, la dernière fois que je l'ai vue,
elle voulait me tuer.
232
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
Ensuite, elle s'est sacrifiée pour moi.
233
00:16:23,107 --> 00:16:26,860
Elle s'est plantée devant ce monstre
et a donné sa vie, et j'ai...
234
00:16:27,319 --> 00:16:28,946
Je sais pas quoi lui dire.
235
00:16:41,709 --> 00:16:42,668
Elle dort.
236
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Bien.
237
00:16:44,962 --> 00:16:45,921
Reste avec elle.
238
00:16:46,296 --> 00:16:47,131
D'accord.
239
00:16:48,382 --> 00:16:52,094
J'ai trouvé cette histoire
dans le Journal. Ça pourrait aider.
240
00:16:59,977 --> 00:17:02,896
Ça vient d'une sœur guerrière
appelée Sœur Melanie.
241
00:17:05,149 --> 00:17:08,277
"Je devins sœur guerrière
durant l'été 1942,
242
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
après mon évasion
de l'horrible camp de Dachau."
243
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
Attends, elle était juive et nonne ?
244
00:17:17,286 --> 00:17:19,538
Ils persécutaient les gens différents.
245
00:17:20,164 --> 00:17:21,373
Pas juste les Juifs.
246
00:17:23,250 --> 00:17:24,376
Elle était lesbienne.
247
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Mon Dieu.
248
00:17:27,129 --> 00:17:28,714
Les nazis craignent grave.
249
00:17:32,259 --> 00:17:35,054
"De retour en France occupée,
Mère supérieure nous dit
250
00:17:35,137 --> 00:17:37,639
que les nazis n'étaient pas à l'ordre
de notre mission.
251
00:17:38,390 --> 00:17:43,062
Selon elle, ma colère venait de la haine.
Et une sœur ne pouvait haïr."
252
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Attends. Tu traduis ça du français ?
253
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
Suis un peu.
254
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Cool. Continue.
255
00:17:52,821 --> 00:17:53,906
"Mais hier soir,
256
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
je passai devant des officiers nazis
dans un bar.
257
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Je ne sais pas pourquoi je suis entrée.
258
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Un lieutenant nazi m'invita à danser.
259
00:18:06,376 --> 00:18:09,463
Quand je refusai,
il m'attrapa par le poignet
260
00:18:10,047 --> 00:18:12,466
et vit le numéro
qu'on m'avait tatoué à Dachau.
261
00:18:14,426 --> 00:18:17,930
Je le laissai faire.
Je voulais qu'il le voie.
262
00:18:19,348 --> 00:18:21,433
Il me dévisagea telle une vermine.
263
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
Il grimaça en disant 'Juden'.
264
00:18:27,356 --> 00:18:28,690
'Nein', répondis-je.
265
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
'Lesbich.'"
266
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
"Lesbich."
267
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
"Ses amis foncèrent sur moi.
268
00:18:38,325 --> 00:18:41,537
- Je dégainai l'Épée et les abattis."
- Génial !
269
00:18:43,163 --> 00:18:48,627
"Mais la mère supérieure avait raison.
Chaque coup était un acte de haine.
270
00:18:50,754 --> 00:18:53,674
Car ils m'avaient fait craindre
d'être moi-même.
271
00:18:55,759 --> 00:18:57,803
Je me déchaînai
dans la pluie de leur sang
272
00:18:58,345 --> 00:19:00,931
puis le lieutenant pointa son arme
sur moi.
273
00:19:02,474 --> 00:19:03,767
Il était hors d'atteinte.
274
00:19:05,811 --> 00:19:08,230
Il dit qu'il me ramènerait lui-même
au camp.
275
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Je ne peux expliquer la suite.
276
00:19:13,360 --> 00:19:16,655
À l'idée de retourner au camp,
je ressentis plus que de la peur,
277
00:19:16,738 --> 00:19:19,283
de la haine ou de la douleur.
278
00:19:20,492 --> 00:19:22,703
Le Halo s'illumina et un faisceau jaillit,
279
00:19:22,786 --> 00:19:24,913
chose qui ne m'était jamais arrivée.
280
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
Les balles nazies fondirent,
281
00:19:28,000 --> 00:19:30,627
ainsi que son pistolet, sa peau,
282
00:19:31,336 --> 00:19:32,963
et une bonne partie du mur.
283
00:19:34,923 --> 00:19:38,510
Je m'affalai
dans les ruines du bar, épuisée.
284
00:19:40,095 --> 00:19:43,348
J'ignore ce qui me permit
de créer une telle énergie.
285
00:19:45,058 --> 00:19:48,061
Mais sur le moment, je me sentis libre.
286
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
Soulagée.
287
00:19:53,066 --> 00:19:54,860
Je me sentais enfin moi-même."
288
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
J'ai essayé de t'en parler.
289
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
J'ai juré d'oublier mon passé.
Complètement.
290
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Il fallait éviter les tatouages, alors.
291
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Les regrets, ça devrait te parler.
292
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Tu sais que c'est le cas.
293
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
C'est ce que je dis.
294
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Tu veux en parler ?
295
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Rien. C'est bon. Je...
296
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
L'histoire d'une sœur guerrière
puisant dans sa haine
297
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
te fait pleurer, et c'est rien ?
298
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Ton ignorance est parfois déprimante.
299
00:20:51,708 --> 00:20:52,542
Hé.
300
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Que se passe-t-il ?
301
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Comme d'habitude,
tu n'as rien compris.
302
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Elle a puisé un truc élémentaire
dans son âme,
303
00:21:02,469 --> 00:21:06,473
et ça a amplifié l'énergie du Halo.
Pour traverser 6 mètres de pierre,
304
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
tu devras surmonter ta douleur.
305
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
OK, mais pourquoi tu m'en veux ?
306
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Je ne t'en veux pas.
307
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Je suis désolée.
308
00:21:23,657 --> 00:21:24,616
Moi aussi.
309
00:21:26,326 --> 00:21:27,327
Ce n'est pas toi.
310
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
C'était tout le monde sauf toi.
311
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Toute ma vie,
312
00:21:35,585 --> 00:21:37,879
on a tenté de me changer.
313
00:21:40,632 --> 00:21:42,009
De me rendre "normale",
314
00:21:43,260 --> 00:21:46,054
ou au moins "acceptable".
315
00:21:48,056 --> 00:21:51,852
J'ai maîtrisé nombre de domaines
juste pour avoir de la valeur...
316
00:21:52,394 --> 00:21:56,648
malgré mes défauts,
ou ce qu'on m'avait décrit comme tels.
317
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
J'ai tenté de m'intégrer.
318
00:22:03,238 --> 00:22:05,824
Mais quand on te punit
à cause de ta différence,
319
00:22:08,452 --> 00:22:10,412
tu commences à haïr ce que tu es.
320
00:22:13,874 --> 00:22:15,000
Et ce que tu aimes.
321
00:22:17,169 --> 00:22:18,754
Ça devrait me rendre heureuse...
322
00:22:21,381 --> 00:22:22,674
mais ça fait mal.
323
00:22:29,097 --> 00:22:31,183
La douleur a fait de moi
une Sœur guerrière.
324
00:22:35,354 --> 00:22:36,855
Ne hais pas ce que tu es.
325
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
Tu es magnifique.
326
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
Désolée pour ta douleur.
327
00:22:53,872 --> 00:22:54,831
Ne le sois pas.
328
00:22:58,085 --> 00:23:00,045
Car on va puiser dans la tienne.
329
00:23:06,551 --> 00:23:10,097
On désactive l'alarme, on entre,
on trouve la carte et on sort.
330
00:23:10,514 --> 00:23:14,518
Non. C'est trop grand,
on n'aura pas le temps de fouiller.
331
00:23:15,060 --> 00:23:17,062
C'est lui qui va nous y amener.
332
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Très bien.
333
00:23:51,680 --> 00:23:55,684
Où est la carte des Médicis
des catacombes du Vatican ?
334
00:24:07,487 --> 00:24:10,699
- J'ignorais qu'elle était volée.
- Et vous la planquiez ?
335
00:24:21,168 --> 00:24:22,085
Et maintenant ?
336
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
On attend.
337
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
Qu'y a-t-il ?
338
00:24:33,972 --> 00:24:37,100
Je... fuis juste Beatrice.
339
00:24:38,560 --> 00:24:39,394
Bonne chance.
340
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
341
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
Salut.
342
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Ravie que tu sois de retour.
343
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Vraiment ?
344
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Je sais pas.
345
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
Je te dois la vie.
346
00:25:23,605 --> 00:25:24,814
Tu es l'une de nous.
347
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
J'aurais dû me battre à tes côtés,
pas contre toi.
348
00:25:30,654 --> 00:25:33,615
Duretti a joué avec mon orgueil,
et j'ai perdu de vue...
349
00:25:34,699 --> 00:25:35,909
mes responsabilités.
350
00:25:38,078 --> 00:25:39,204
Me pardonneras-tu ?
351
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
C'est déjà fait.
352
00:25:52,050 --> 00:25:55,595
- Ravie que tu ne sois plus morte.
- Pareil.
353
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN : C'EST ÇA
354
00:26:15,991 --> 00:26:18,660
Très bien. Ça conclut notre transaction.
355
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
Tu es juste à la moitié.
356
00:26:27,419 --> 00:26:28,378
Tu assures.
357
00:26:29,713 --> 00:26:30,922
Je suis loin ?
358
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
À 4 mètres.
359
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
Merde !
360
00:26:34,175 --> 00:26:35,218
Concentre-toi.
361
00:26:35,802 --> 00:26:39,222
Ce mur est ta peur.
Ta douleur la plus profonde.
362
00:26:41,016 --> 00:26:43,893
Qu'est-ce qui t'empêche de le traverser ?
363
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Je manque d'énergie.
364
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- Ce n'est pas ça.
- Si.
365
00:26:48,189 --> 00:26:49,816
C'est une limite physique.
366
00:26:50,609 --> 00:26:53,612
- Pas ce qui est dans ton âme.
- Si, bordel !
367
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Si j'épuise le Halo,
je redeviens paralysée.
368
00:26:57,782 --> 00:26:59,326
C'est ce qui te fait peur.
369
00:27:00,619 --> 00:27:01,494
La paralysie.
370
00:27:02,495 --> 00:27:05,999
C'est pas ce qui me fait peur.
Être seule me fait peur.
371
00:27:07,792 --> 00:27:10,170
Abandonnée dans un lit
sans personne à...
372
00:27:12,172 --> 00:27:13,131
Sans personne.
373
00:27:13,214 --> 00:27:14,758
Mais ça n'arrivera jamais.
374
00:27:16,301 --> 00:27:18,637
Même si tu étais tétraplégique,
375
00:27:18,720 --> 00:27:21,973
couverte de furoncles,
ou une tête parlante dans un sac.
376
00:27:22,891 --> 00:27:24,100
Tu nous aurais nous.
377
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
Et on ne t'abandonnera jamais.
378
00:27:28,647 --> 00:27:31,066
- Tu le penses ?
- Tu sais bien que oui.
379
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Ava ?
380
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Tu passes les 5 mètres.
381
00:27:39,949 --> 00:27:40,825
5 et demi.
382
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
Tu y es presque.
383
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
5,75.
384
00:27:50,835 --> 00:27:51,711
Tu as réussi.
385
00:27:58,635 --> 00:27:59,761
Grâce à toi.
386
00:28:05,600 --> 00:28:10,814
Le Halo est presque épuisé.
Continuons à faire des tests,
387
00:28:11,314 --> 00:28:15,068
pour savoir le temps de recharge,
qu'on puisse te sortir de cette tombe.
388
00:28:17,278 --> 00:28:20,490
- Tu es prête pour d'autres essais ?
- Ouais.
389
00:28:22,200 --> 00:28:23,993
Je serai là à chaque instant.
390
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
J'étais un gosse.
391
00:28:45,807 --> 00:28:47,642
Un coursier pour les cartels.
392
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
J'étais doué, rapide,
et je savais la fermer.
393
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
J'ai été promu au rang d'homme de main.
394
00:28:59,904 --> 00:29:04,951
Le fric m'est monté à la tête.
Le boulot était atroce mais satisfaisant.
395
00:29:05,034 --> 00:29:07,245
Et, Dieu me pardonne, j'aimais ça.
396
00:29:09,873 --> 00:29:11,624
Puis j'ai vu la lumière.
397
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Quand j'ai rejoint l'Ordre, j'ai...
398
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
J'ai cru trouver une réponse.
399
00:29:21,092 --> 00:29:23,303
Ma noirceur devait être un démon.
400
00:29:24,637 --> 00:29:27,891
Mais la première sœur guerrière
qui m'a regardé a vu la vérité.
401
00:29:28,475 --> 00:29:29,851
Je n'avais aucun démon.
402
00:29:30,185 --> 00:29:31,144
C'était juste...
403
00:29:32,353 --> 00:29:33,188
moi.
404
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
Et je crains
que même si on détruit les os, et...
405
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
qu'on débarrasse le monde des démons,
ma noirceur reste.
406
00:29:58,046 --> 00:30:00,089
Je ne voulais pas que tu me voies ainsi.
407
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Tu vas pas jouer ça
toute la journée, si ?
408
00:30:20,485 --> 00:30:23,446
- J'accepte les requêtes.
- Je requiers le silence.
409
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
Tu as l'air pâle.
410
00:30:34,207 --> 00:30:35,416
Comment tu te sens ?
411
00:30:35,708 --> 00:30:37,418
Comme si je revenais de l'Enfer.
412
00:30:39,838 --> 00:30:41,464
Sérieusement, ça va aller.
413
00:30:42,549 --> 00:30:46,928
Ma mère vient d'Inverness, en Écosse.
Ses remèdes se déclinent ainsi :
414
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
whisky, prière et thé d'ortie.
415
00:31:05,780 --> 00:31:06,739
Tu vois ?
416
00:31:06,823 --> 00:31:08,157
Tu vas déjà mieux.
417
00:31:09,242 --> 00:31:10,952
Ma mère sait ce qu'elle fait.
418
00:31:14,539 --> 00:31:16,249
Qu'arrivera-t-il, selon toi ?
419
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
À nous ?
420
00:31:19,168 --> 00:31:20,503
À l'Ordre ?
421
00:31:26,926 --> 00:31:30,013
Tout ira bien. On va s'en sortir.
422
00:31:31,431 --> 00:31:32,640
On l'a toujours fait.
423
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
Qu'y a-t-il ?
424
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Je vais bien.
425
00:31:42,442 --> 00:31:43,401
Ça va aller.
426
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
J'ai trouvé la tombe.
Au troisième sous-sol.
427
00:32:53,805 --> 00:32:57,100
La majeure partie de la zone
date de la Deuxième Période,
428
00:32:57,183 --> 00:32:59,936
- sous Constantin. Mais...
- Montre-la juste.
429
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Ici.
430
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
La tombe d'Adriel.
431
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
Merci de ton aide.
432
00:33:08,444 --> 00:33:10,530
Comment avez-vous trouvé la carte ?
433
00:33:12,657 --> 00:33:14,575
Les fusils à pompe servent à ça.
434
00:33:25,962 --> 00:33:26,879
T'as l'air heureux.
435
00:33:30,967 --> 00:33:32,135
Elle est de retour.
436
00:33:33,428 --> 00:33:35,596
- Qui ?
- Ava.
437
00:33:36,597 --> 00:33:38,725
Je vais mieux quand elle est proche.
438
00:33:46,107 --> 00:33:47,316
Qu'y a-t-il, maman ?
439
00:33:48,151 --> 00:33:49,652
Je m'inquiète pour toi.
440
00:33:55,408 --> 00:33:56,784
Désolé de t'inquiéter.
441
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
Non, c'est ce que font les mamans.
442
00:34:02,540 --> 00:34:03,624
Tu sais pourquoi ?
443
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
Car quand tu aimes autant quelqu'un,
444
00:34:07,795 --> 00:34:10,757
tu veux faire tout ton possible
pour le protéger.
445
00:34:12,133 --> 00:34:15,470
- Je sais que c'est le cas.
- Tant mieux.
446
00:34:17,346 --> 00:34:18,431
J'ai du nouveau.
447
00:34:20,892 --> 00:34:22,435
On a trouvé l'autre porte.
448
00:34:30,234 --> 00:34:32,028
Ça changera tout.
449
00:35:17,365 --> 00:35:18,199
Bonjour.
450
00:35:21,160 --> 00:35:22,286
Tu es Sœur Shannon.
451
00:35:26,040 --> 00:35:27,458
J'aurais aimé te connaître.
452
00:35:29,460 --> 00:35:31,879
On finit tous par se rencontrer.
453
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
Dans cette vie ou la prochaine.
454
00:35:39,137 --> 00:35:40,346
Tu m'as légué ça.
455
00:35:44,809 --> 00:35:47,645
Pas à toi. Juste à la suivante.
456
00:35:49,105 --> 00:35:50,481
Tu as lu leurs récits.
457
00:35:52,900 --> 00:35:54,152
Juste quelques-uns.
458
00:35:56,571 --> 00:35:58,030
Il y en a tant.
459
00:35:58,114 --> 00:36:02,118
Oui. Mais leurs histoires sont courtes.
460
00:36:05,705 --> 00:36:07,456
Tant de promesses non tenues.
461
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
Tant de vies coupées court.
462
00:36:15,131 --> 00:36:16,007
Et pourquoi ?
463
00:36:17,091 --> 00:36:17,925
Enfin...
464
00:36:19,051 --> 00:36:21,554
Je rattrape mon retard, mais...
465
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
pour débarrasser le monde des démons,
non ?
466
00:36:25,975 --> 00:36:27,351
Le Halo est un fardeau.
467
00:36:29,812 --> 00:36:31,898
C'est trop pour une seule personne.
468
00:36:33,399 --> 00:36:34,609
Je me sentais seule.
469
00:36:37,195 --> 00:36:38,988
Mais il m'a donné une famille.
470
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
À moi aussi.
471
00:36:42,700 --> 00:36:43,534
Je crois.
472
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
Une famille qui est morte, une par une,
devant mes yeux.
473
00:36:51,459 --> 00:36:52,418
Pour la mission.
474
00:37:07,725 --> 00:37:08,851
Que se passe-t-il ?
475
00:37:10,102 --> 00:37:12,521
Qu'y a-t-il ? Comment puis-je t'aider ?
476
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Dis-moi ce que je suis censée faire.
477
00:37:16,150 --> 00:37:17,193
Censée faire.
478
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
Je dois arrêter ça.
479
00:37:20,863 --> 00:37:21,697
Quoi ?
480
00:37:23,574 --> 00:37:24,992
Il faut changer de plan.
481
00:37:39,840 --> 00:37:42,468
- Recule !
- Laisse-moi t'aider.
482
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Tu ne peux pas. Pas pour ça.
483
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Dis-moi ce que tu fais.
484
00:37:47,723 --> 00:37:50,309
Je dois voir si le Halo peut détruire
du divinium.
485
00:37:50,851 --> 00:37:52,687
- Pourquoi ?
- Car si je peux,
486
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
je détruirai la relique d'Adriel.
487
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Ce n'est pas le plan.
488
00:37:56,565 --> 00:37:57,733
On a un plan.
489
00:37:57,817 --> 00:38:00,903
On trouve les os, on démasque Duretti,
et l'Ordre reprend sa mission.
490
00:38:00,987 --> 00:38:02,822
La mission est le problème.
491
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
Les sœurs guerrières
mourant l'une après l'autre...
492
00:38:06,117 --> 00:38:07,785
Qui prendra ma suite ? Toi ?
493
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Toi ?
494
00:38:14,333 --> 00:38:15,835
Si Shannon a raison
495
00:38:15,918 --> 00:38:18,337
et que la relique garde les démons
sur Terre,
496
00:38:18,421 --> 00:38:20,214
alors on doit détruire les os.
497
00:38:21,299 --> 00:38:22,341
Plus de démons.
498
00:38:22,800 --> 00:38:24,343
Plus de sœurs guerrières.
499
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
Le cycle de mort cesse.
500
00:38:29,348 --> 00:38:30,766
On peut arrêter tout ça.
501
00:38:32,893 --> 00:38:34,312
Je peux arrêter tout ça.
502
00:38:45,114 --> 00:38:47,325
Je serai la dernière sœur guerrière.
503
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Sous-titres : Damien Izabelle