1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 Les réponses qu'on cherche sont ici. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,975 Cette première partie est en latin. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Quelqu'un sait le lire ? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Oui, j'ai été en école privée. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 J'aimerais savoir parler latin. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 "L'histoire de la mort de l'ange Adriel. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,197 La première sœur guerrière, 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 Areala, forma l'Ordre de l'Épée Cruciforme, 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,411 rassemblant des femmes dévouées à l'Église, 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,289 prêtes à se battre et à mourir pour leurs croyances." 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Maintenez ! 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 "L'ange Adriel était fier d'Areala. 14 00:00:42,959 --> 00:00:46,755 Mais lui offrir son Halo sacré le força à vivre comme un mortel 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 et à mourir comme tel. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Ses ossements furent placés dans une tombe d'honneur 17 00:00:53,386 --> 00:00:54,763 au centre de la Nécropole, 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 une ancienne cité des morts. 19 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Pendant des décennies, un immense pouvoir irradia de sa tombe. 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 Elle devint un lieu de pèlerinage. 21 00:01:02,854 --> 00:01:06,316 Certains amenèrent malades et mourants, qui furent guéris. 22 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 D'autres ressentirent un élan de force dont ils usèrent pour battre leurs rivaux. 23 00:01:11,571 --> 00:01:15,241 Le pouvoir du tombeau pouvait servir le bien ou le mal. 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,787 Et sa réputation de site sacré devint légendaire, 25 00:01:19,746 --> 00:01:23,041 jusqu'à ce que les Sœurs déclarent cette énergie trop puissante 26 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 pour les communs des mortels. 27 00:01:26,044 --> 00:01:29,672 Les restes d'Adriel furent enfermés dans une crypte de pierre. 28 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 À l'emplacement de la porte, une pierre gigantesque fut placée 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 scellant à jamais le lieu de repos de l'ange. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,098 Pour effrayer les pillards, 31 00:01:38,181 --> 00:01:42,560 des symboles furent gravés au-dessus des mots Et defunctis requiem." 32 00:01:43,394 --> 00:01:44,604 Ça veut dire quoi ? 33 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 "Laissez les morts reposer en paix." 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,193 "Au fil du temps, le tombeau fut oublié, 35 00:01:50,860 --> 00:01:52,654 enterré par les éléments, 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,365 jusqu'à la construction d'une nouvelle ville. 37 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Le Vatican." 38 00:02:20,723 --> 00:02:23,476 Selon Shannon, l'énergie anormale des os de l'ange 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,270 pouvait contrôler les démons. 40 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 C'est ce qui ancre les démons dans notre monde. 41 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Merde. 42 00:02:31,025 --> 00:02:33,570 Elle soupçonnait l'Église de l'avoir toujours su. 43 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Père, avez-vous déjà entendu ça ? 44 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Oui. 45 00:02:38,741 --> 00:02:41,953 Un marché avec le diable pour asseoir le pouvoir de l'Église. 46 00:02:43,329 --> 00:02:45,498 Tant qu'il y aura des ténèbres, 47 00:02:45,582 --> 00:02:49,627 les gens viendront à nous pour la lumière. Je refusais d'y croire. 48 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Mais Shannon y croyait. 49 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 Ça colle. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 Les murs de la tombe sont trop épais pour être percés. 51 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Sauf pour la sœur guerrière, qui traverse les murs. 52 00:03:00,221 --> 00:03:01,639 Si Duretti devient pape, 53 00:03:01,973 --> 00:03:06,102 il pourrait ordonner à la Porteuse du Halo de récupérer ce pouvoir pour lui. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,938 - Il ne pouvait pas avant ? - Il l'a peut-être fait. 55 00:03:09,022 --> 00:03:13,151 - Shannon ne ferait jamais ça. - Il voulait une Porteuse du Halo loyale. 56 00:03:13,234 --> 00:03:16,738 C'est pour ça qu'il a écarté ceux qui ne lui étaient pas loyaux. 57 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Tu me crois ? 58 00:03:18,573 --> 00:03:21,451 Je ne comprends toujours pas l'intérêt de Duretti 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 de prendre les os pour lui. 60 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 Le Journal dit "contrôle". 61 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Le porteur de la relique d'Adriel régnera sur les démons." 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,714 Il pourrait s'en servir comme arme, pour posséder et détruire ses ennemis. 63 00:03:36,507 --> 00:03:38,801 On doit entrer dans cette tombe avant lui. 64 00:03:39,010 --> 00:03:42,305 Si on récupère ces restes et qu'ils sont ce que Shannon a dit, 65 00:03:42,388 --> 00:03:44,098 ça te suffira comme preuve ? 66 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Il faudra s'en contenter. 67 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 Père, si les os d'Adriel poussent les gens à croire, 68 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 les retirer affaiblirait-il la foi catholique ? 69 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 C'est la différence entre nous. Mes sœurs m'importent plus que l'Église. 70 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Ce n'est pas juste. 71 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Vois ça comme ça. 72 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Si on évince Duretti, on récupérera l'Ordre. 73 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, le Journal dit que les murs de la tombe font 11,5 dirra. 74 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Ça fait 6 mètres. Ça sera dur à traverser. 75 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 J'ai traversé le mur de la pièce secrète. 76 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 Et la fois où t'étais coincée dans le mur ? 77 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Je m'entraînerai, Sœur mémoire photographique. 78 00:04:21,219 --> 00:04:25,723 Et comment trouver cette tombe, enterrée sous des siècles de terre 79 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 dans un labyrinthe de catacombes sous le Vatican ? 80 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 On demande à un expert. 81 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 Oh, encore vous. 82 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Ouais. On doit parler à Kristian Schaefer. 83 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 Vous voulez mon aide pour infiltrer le Vatican, 84 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 me créant encore plus de problèmes avec l'Église ? 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Pas vous. Lui. 86 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Eh bien... 87 00:04:54,877 --> 00:04:58,339 On aimerait qu'il nous aide à localiser la tombe d'Adriel. 88 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 Bon, vous aussi, en fait. Il me faut un lieu pour m'entraîner. 89 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 On nous a mis à la porte. 90 00:05:04,512 --> 00:05:06,889 On a aussi besoin de bâtir des barrières 91 00:05:06,973 --> 00:05:09,183 d'épaisseurs variées, jusqu'à 6 mètres. 92 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 Qu'y gagne-t-on ? 93 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 Si les os sont aussi puissants que ça, 94 00:05:14,105 --> 00:05:15,940 ils pourraient alimenter l'Arche. 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 - C'est ce que tu voulais, non ? - Oui. 96 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 Je suis juste surprise. 97 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 Vous avez un mec pour ça ? 98 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Merci, Dr Salvius. 99 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Bonne chance. 100 00:06:15,708 --> 00:06:17,585 Je retourne étudier le Journal. 101 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 D'accord. Allons-y. 102 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Génial ! C'est du gâteau. 103 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Ça fait combien ? 2 mètres ? 104 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Un seul. 105 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Mais j'ai assuré. 106 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 Et maintenant ? 107 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 J'ai accédé aux archives digitales du Vatican, 108 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 je les ai compilées et traitées, 109 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 pour créer une carte partielle des catacombes. 110 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Où est la tombe ? 111 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 Les chercheurs n'ont pu identifier que 37 % des tombes. 112 00:06:52,036 --> 00:06:53,496 Celle d'Adriel n'y figurait pas. 113 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Prenons le risque. Trouvons-la sur place. 114 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 Ça prendrait des mois. 115 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Les Médicis ont commandé une carte de la Nécropole 116 00:07:02,547 --> 00:07:04,257 à la construction du Vatican. 117 00:07:04,924 --> 00:07:07,635 Elle pourrait identifier la tombe, 118 00:07:08,136 --> 00:07:13,391 mais... la carte a été prêtée et volée il y a des décennies. 119 00:07:14,350 --> 00:07:17,645 - Pouvez-vous la décrire ? - Oui, mais elle a disparu. 120 00:07:18,771 --> 00:07:21,899 Il faudrait connaître le marché noir pour commencer. 121 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Je pense... pouvoir aider. 122 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Remplace les Sœurs aux postes deux et six. 123 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 Qu'elles se reposent. 124 00:08:01,063 --> 00:08:03,691 Je les veux en forme pour le prochain quart. 125 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 Tu crois que les traîtres reviendront ? 126 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 On ne peut qu'espérer. 127 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 Il y a quelqu'un ? 128 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Elle n'a pas mis si longtemps pour l'autre mur. 129 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 On devrait s'inquiéter ? 130 00:09:10,591 --> 00:09:11,592 Ava ! 131 00:09:11,759 --> 00:09:14,512 - J'ai un peu fait pipi. - Que s'est-il passé ? 132 00:09:15,805 --> 00:09:19,392 En gros... ça craint après deux mètres. 133 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 J'étais désorientée, j'ai abandonné. 134 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 On dirait que je suis solide, et que le mur m'enveloppe. 135 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Comme si je marchais dans du sirop. 136 00:09:31,404 --> 00:09:35,241 Mais je sens continuellement la masse de la pierre autour de moi. 137 00:09:35,992 --> 00:09:37,076 Et plus j'y suis, 138 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 plus on dirait qu'elle veut revenir et occuper mon espace. 139 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 Pour m'écraser. 140 00:09:44,125 --> 00:09:46,502 Et si je trouvais le moyen de te guider ? 141 00:09:47,712 --> 00:09:49,171 Je peux vous aider. 142 00:09:56,304 --> 00:09:58,222 Kristian a parlé de marché noir. 143 00:09:58,639 --> 00:10:01,517 On dirait le lieu où la famille de Bea achète ses Picasso. 144 00:10:02,059 --> 00:10:03,853 Quelqu'un ici peut nous aider. 145 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Il se souvient parfaitement de chaque artefact volé qu'il a recelé. 146 00:10:09,066 --> 00:10:10,610 Et comment le connais-tu ? 147 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 D'une autre vie. 148 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Attends ici. 149 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 Non. 150 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 Très bien. 151 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Fais comme moi. 152 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 C'est sexy. 153 00:10:45,936 --> 00:10:47,188 Je cherche Esteban. 154 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 Désolé. Fermé. 155 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Écoute, Señor... 156 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 Dites-lui que Vincent est là. 157 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Va te faire foutre. 158 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 Quelle porte ? 159 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 C'est quoi ce bordel ? 160 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 - Bonjour, Esteban. - Vincente. 161 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Pars. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,582 Je cherche un objet rare. 163 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Évidemment. 164 00:11:08,459 --> 00:11:09,377 Je t'en prie. 165 00:11:18,719 --> 00:11:19,762 Un traceur GPS. 166 00:11:21,430 --> 00:11:22,640 Et les oreillettes ? 167 00:11:22,723 --> 00:11:26,143 Je ne sais pas comment elles réagiront à travers le béton. 168 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 Tu m'entends ? 169 00:11:31,857 --> 00:11:33,943 Ouais. Je suis juste à côté de toi. 170 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Pour la peine, je vais assurer. 171 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 Tu es à un mètre. Continue tout droit. 172 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 Tu as arrêté de bouger. 173 00:11:49,750 --> 00:11:50,668 Je suis perdue. 174 00:11:53,045 --> 00:11:55,548 Fais deux pas dans n'importe quelle direction. 175 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 Tourne à 90 degrés sur ta droite et continue. 176 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 Je veux sortir. Fais-moi sortir ! 177 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 Encore quelques mètres. 178 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 Tu peux le faire. 179 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 Ava ? 180 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Ava ? 181 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 C'est bon. 182 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 Tu as réussi. 183 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Merci. 184 00:12:21,991 --> 00:12:24,160 J'ignore ce qui est arrivé. Comme si... 185 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Plus j'y suis, plus... 186 00:12:26,996 --> 00:12:30,291 Tu perds tes pouvoirs. Tu épuises l'énergie du Halo. 187 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Malheureusement, si tu perds tes pouvoirs… 188 00:12:33,878 --> 00:12:36,756 - Je reste coincée dans un putain de mur. - Oui. 189 00:12:38,007 --> 00:12:41,552 Il me faudra beaucoup plus d'énergie pour traverser 6 mètres. 190 00:12:41,761 --> 00:12:44,513 J'ai déjà pu amplifier l'énergie du Halo. 191 00:12:44,597 --> 00:12:50,186 En m'éclairant comme un sapin de Noël. Je peux pas marcher en étant électrocutée. 192 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 193 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 194 00:12:58,944 --> 00:13:02,490 Tu es déshydratée. Quelques jours de repos devraient aider. 195 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Merci. 196 00:13:06,452 --> 00:13:09,038 - On peut avoir un instant ? - Bien sûr. 197 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 Comment est-ce possible ? 198 00:13:17,296 --> 00:13:18,631 On l'a enterrée. 199 00:13:20,716 --> 00:13:23,052 Pourquoi tout le monde me croit morte ? 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Quel est ton dernier souvenir ? 201 00:13:33,062 --> 00:13:36,315 J'étais dans l'entrepôt... avec Mary. 202 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 On poursuivait Ava, mais la tarasque est apparue. 203 00:13:45,574 --> 00:13:46,408 Et puis… 204 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 J'ai dû m'évanouir. 205 00:13:51,622 --> 00:13:54,041 Et après ça, j'étais à la base. 206 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 Tu sais quelque chose. 207 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Parle. 208 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 Selon Mary, la tarasque t'a attrapée. 209 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Elle t'a transpercée de ses griffes. 210 00:14:13,811 --> 00:14:16,689 - Et t'a emmenée en... - On te croyait perdue. 211 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 Dieu t'a accordé une autre vie. 212 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Qu'y a-t-il ? 213 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 Qui l'a maintenant ? 214 00:14:56,312 --> 00:14:59,648 C'était il y a des années, je ne me souviens pas. 215 00:15:01,775 --> 00:15:03,652 - Tu ne te souviens pas ? - Non. 216 00:15:05,112 --> 00:15:08,866 Donc, ta fameuse mémoire a fini par te faire défaut. 217 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 La voilà. La carte des Médicis. 218 00:15:23,047 --> 00:15:27,009 Après être passée de mains en mains, elle appartient à un collectionneur privé. 219 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 Nom et adresse. 220 00:15:35,601 --> 00:15:39,396 - Tu aurais dû rester dans la voiture. - Tu aurais dû être honnête avec moi. 221 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Ava. 222 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 Oh, salut. 223 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Salut, j'étais juste... 224 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Comment va-t-elle ? 225 00:15:57,122 --> 00:15:59,083 Elle est en vie, miraculeusement. 226 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Cool. 227 00:16:01,794 --> 00:16:04,421 - Cool. - Tu devrais aller la voir. 228 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Oui, mais elle devrait se reposer, donc... 229 00:16:08,300 --> 00:16:09,593 Elle a crié ton nom. 230 00:16:12,429 --> 00:16:13,597 Que crains-tu ? 231 00:16:15,683 --> 00:16:19,311 Déjà, la dernière fois que je l'ai vue, elle voulait me tuer. 232 00:16:20,437 --> 00:16:22,773 Ensuite, elle s'est sacrifiée pour moi. 233 00:16:23,107 --> 00:16:26,860 Elle s'est plantée devant ce monstre et a donné sa vie, et j'ai... 234 00:16:27,319 --> 00:16:28,946 Je sais pas quoi lui dire. 235 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Elle dort. 236 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Bien. 237 00:16:44,962 --> 00:16:45,921 Reste avec elle. 238 00:16:46,296 --> 00:16:47,131 D'accord. 239 00:16:48,382 --> 00:16:52,094 J'ai trouvé cette histoire dans le Journal. Ça pourrait aider. 240 00:16:59,977 --> 00:17:02,896 Ça vient d'une sœur guerrière appelée Sœur Melanie. 241 00:17:05,149 --> 00:17:08,277 "Je devins sœur guerrière durant l'été 1942, 242 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 après mon évasion de l'horrible camp de Dachau." 243 00:17:11,697 --> 00:17:13,907 Attends, elle était juive et nonne ? 244 00:17:17,286 --> 00:17:19,538 Ils persécutaient les gens différents. 245 00:17:20,164 --> 00:17:21,373 Pas juste les Juifs. 246 00:17:23,250 --> 00:17:24,376 Elle était lesbienne. 247 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Mon Dieu. 248 00:17:27,129 --> 00:17:28,714 Les nazis craignent grave. 249 00:17:32,259 --> 00:17:35,054 "De retour en France occupée, Mère supérieure nous dit 250 00:17:35,137 --> 00:17:37,639 que les nazis n'étaient pas à l'ordre de notre mission. 251 00:17:38,390 --> 00:17:43,062 Selon elle, ma colère venait de la haine. Et une sœur ne pouvait haïr." 252 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 Attends. Tu traduis ça du français ? 253 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 Suis un peu. 254 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Cool. Continue. 255 00:17:52,821 --> 00:17:53,906 "Mais hier soir, 256 00:17:54,490 --> 00:17:57,659 je passai devant des officiers nazis dans un bar. 257 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Je ne sais pas pourquoi je suis entrée. 258 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Un lieutenant nazi m'invita à danser. 259 00:18:06,376 --> 00:18:09,463 Quand je refusai, il m'attrapa par le poignet 260 00:18:10,047 --> 00:18:12,466 et vit le numéro qu'on m'avait tatoué à Dachau. 261 00:18:14,426 --> 00:18:17,930 Je le laissai faire. Je voulais qu'il le voie. 262 00:18:19,348 --> 00:18:21,433 Il me dévisagea telle une vermine. 263 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 Il grimaça en disant 'Juden'. 264 00:18:27,356 --> 00:18:28,690 'Nein', répondis-je. 265 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 'Lesbich.'" 266 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 "Lesbich." 267 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 "Ses amis foncèrent sur moi. 268 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 - Je dégainai l'Épée et les abattis." - Génial ! 269 00:18:43,163 --> 00:18:48,627 "Mais la mère supérieure avait raison. Chaque coup était un acte de haine. 270 00:18:50,754 --> 00:18:53,674 Car ils m'avaient fait craindre d'être moi-même. 271 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 Je me déchaînai dans la pluie de leur sang 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,931 puis le lieutenant pointa son arme sur moi. 273 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Il était hors d'atteinte. 274 00:19:05,811 --> 00:19:08,230 Il dit qu'il me ramènerait lui-même au camp. 275 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Je ne peux expliquer la suite. 276 00:19:13,360 --> 00:19:16,655 À l'idée de retourner au camp, je ressentis plus que de la peur, 277 00:19:16,738 --> 00:19:19,283 de la haine ou de la douleur. 278 00:19:20,492 --> 00:19:22,703 Le Halo s'illumina et un faisceau jaillit, 279 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 chose qui ne m'était jamais arrivée. 280 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 Les balles nazies fondirent, 281 00:19:28,000 --> 00:19:30,627 ainsi que son pistolet, sa peau, 282 00:19:31,336 --> 00:19:32,963 et une bonne partie du mur. 283 00:19:34,923 --> 00:19:38,510 Je m'affalai dans les ruines du bar, épuisée. 284 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 J'ignore ce qui me permit de créer une telle énergie. 285 00:19:45,058 --> 00:19:48,061 Mais sur le moment, je me sentis libre. 286 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Soulagée. 287 00:19:53,066 --> 00:19:54,860 Je me sentais enfin moi-même." 288 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 J'ai essayé de t'en parler. 289 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 J'ai juré d'oublier mon passé. Complètement. 290 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Il fallait éviter les tatouages, alors. 291 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Les regrets, ça devrait te parler. 292 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Tu sais que c'est le cas. 293 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 C'est ce que je dis. 294 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Tu veux en parler ? 295 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Rien. C'est bon. Je... 296 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 L'histoire d'une sœur guerrière puisant dans sa haine 297 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 te fait pleurer, et c'est rien ? 298 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Ton ignorance est parfois déprimante. 299 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 Hé. 300 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Que se passe-t-il ? 301 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Comme d'habitude, tu n'as rien compris. 302 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 Elle a puisé un truc élémentaire dans son âme, 303 00:21:02,469 --> 00:21:06,473 et ça a amplifié l'énergie du Halo. Pour traverser 6 mètres de pierre, 304 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 tu devras surmonter ta douleur. 305 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 OK, mais pourquoi tu m'en veux ? 306 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Je ne t'en veux pas. 307 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Je suis désolée. 308 00:21:23,657 --> 00:21:24,616 Moi aussi. 309 00:21:26,326 --> 00:21:27,327 Ce n'est pas toi. 310 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 C'était tout le monde sauf toi. 311 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 Toute ma vie, 312 00:21:35,585 --> 00:21:37,879 on a tenté de me changer. 313 00:21:40,632 --> 00:21:42,009 De me rendre "normale", 314 00:21:43,260 --> 00:21:46,054 ou au moins "acceptable". 315 00:21:48,056 --> 00:21:51,852 J'ai maîtrisé nombre de domaines juste pour avoir de la valeur... 316 00:21:52,394 --> 00:21:56,648 malgré mes défauts, ou ce qu'on m'avait décrit comme tels. 317 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 J'ai tenté de m'intégrer. 318 00:22:03,238 --> 00:22:05,824 Mais quand on te punit à cause de ta différence, 319 00:22:08,452 --> 00:22:10,412 tu commences à haïr ce que tu es. 320 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 Et ce que tu aimes. 321 00:22:17,169 --> 00:22:18,754 Ça devrait me rendre heureuse... 322 00:22:21,381 --> 00:22:22,674 mais ça fait mal. 323 00:22:29,097 --> 00:22:31,183 La douleur a fait de moi une Sœur guerrière. 324 00:22:35,354 --> 00:22:36,855 Ne hais pas ce que tu es. 325 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Tu es magnifique. 326 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 Désolée pour ta douleur. 327 00:22:53,872 --> 00:22:54,831 Ne le sois pas. 328 00:22:58,085 --> 00:23:00,045 Car on va puiser dans la tienne. 329 00:23:06,551 --> 00:23:10,097 On désactive l'alarme, on entre, on trouve la carte et on sort. 330 00:23:10,514 --> 00:23:14,518 Non. C'est trop grand, on n'aura pas le temps de fouiller. 331 00:23:15,060 --> 00:23:17,062 C'est lui qui va nous y amener. 332 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 Très bien. 333 00:23:51,680 --> 00:23:55,684 Où est la carte des Médicis des catacombes du Vatican ? 334 00:24:07,487 --> 00:24:10,699 - J'ignorais qu'elle était volée. - Et vous la planquiez ? 335 00:24:21,168 --> 00:24:22,085 Et maintenant ? 336 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 On attend. 337 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 Qu'y a-t-il ? 338 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 Je... fuis juste Beatrice. 339 00:24:38,560 --> 00:24:39,394 Bonne chance. 340 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 341 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 Salut. 342 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Ravie que tu sois de retour. 343 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Vraiment ? 344 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Je sais pas. 345 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Je te dois la vie. 346 00:25:23,605 --> 00:25:24,814 Tu es l'une de nous. 347 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 J'aurais dû me battre à tes côtés, pas contre toi. 348 00:25:30,654 --> 00:25:33,615 Duretti a joué avec mon orgueil, et j'ai perdu de vue... 349 00:25:34,699 --> 00:25:35,909 mes responsabilités. 350 00:25:38,078 --> 00:25:39,204 Me pardonneras-tu ? 351 00:25:43,416 --> 00:25:44,376 C'est déjà fait. 352 00:25:52,050 --> 00:25:55,595 - Ravie que tu ne sois plus morte. - Pareil. 353 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN : C'EST ÇA 354 00:26:15,991 --> 00:26:18,660 Très bien. Ça conclut notre transaction. 355 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 Tu es juste à la moitié. 356 00:26:27,419 --> 00:26:28,378 Tu assures. 357 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 Je suis loin ? 358 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 À 4 mètres. 359 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 Merde ! 360 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 Concentre-toi. 361 00:26:35,802 --> 00:26:39,222 Ce mur est ta peur. Ta douleur la plus profonde. 362 00:26:41,016 --> 00:26:43,893 Qu'est-ce qui t'empêche de le traverser ? 363 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Je manque d'énergie. 364 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - Ce n'est pas ça. - Si. 365 00:26:48,189 --> 00:26:49,816 C'est une limite physique. 366 00:26:50,609 --> 00:26:53,612 - Pas ce qui est dans ton âme. - Si, bordel ! 367 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Si j'épuise le Halo, je redeviens paralysée. 368 00:26:57,782 --> 00:26:59,326 C'est ce qui te fait peur. 369 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 La paralysie. 370 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 C'est pas ce qui me fait peur. Être seule me fait peur. 371 00:27:07,792 --> 00:27:10,170 Abandonnée dans un lit sans personne à... 372 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 Sans personne. 373 00:27:13,214 --> 00:27:14,758 Mais ça n'arrivera jamais. 374 00:27:16,301 --> 00:27:18,637 Même si tu étais tétraplégique, 375 00:27:18,720 --> 00:27:21,973 couverte de furoncles, ou une tête parlante dans un sac. 376 00:27:22,891 --> 00:27:24,100 Tu nous aurais nous. 377 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 Et on ne t'abandonnera jamais. 378 00:27:28,647 --> 00:27:31,066 - Tu le penses ? - Tu sais bien que oui. 379 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Ava ? 380 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Tu passes les 5 mètres. 381 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 5 et demi. 382 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 Tu y es presque. 383 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 5,75. 384 00:27:50,835 --> 00:27:51,711 Tu as réussi. 385 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 Grâce à toi. 386 00:28:05,600 --> 00:28:10,814 Le Halo est presque épuisé. Continuons à faire des tests, 387 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 pour savoir le temps de recharge, qu'on puisse te sortir de cette tombe. 388 00:28:17,278 --> 00:28:20,490 - Tu es prête pour d'autres essais ? - Ouais. 389 00:28:22,200 --> 00:28:23,993 Je serai là à chaque instant. 390 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 J'étais un gosse. 391 00:28:45,807 --> 00:28:47,642 Un coursier pour les cartels. 392 00:28:49,519 --> 00:28:52,814 J'étais doué, rapide, et je savais la fermer. 393 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 J'ai été promu au rang d'homme de main. 394 00:28:59,904 --> 00:29:04,951 Le fric m'est monté à la tête. Le boulot était atroce mais satisfaisant. 395 00:29:05,034 --> 00:29:07,245 Et, Dieu me pardonne, j'aimais ça. 396 00:29:09,873 --> 00:29:11,624 Puis j'ai vu la lumière. 397 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Quand j'ai rejoint l'Ordre, j'ai... 398 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 J'ai cru trouver une réponse. 399 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 Ma noirceur devait être un démon. 400 00:29:24,637 --> 00:29:27,891 Mais la première sœur guerrière qui m'a regardé a vu la vérité. 401 00:29:28,475 --> 00:29:29,851 Je n'avais aucun démon. 402 00:29:30,185 --> 00:29:31,144 C'était juste... 403 00:29:32,353 --> 00:29:33,188 moi. 404 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 Et je crains que même si on détruit les os, et... 405 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 qu'on débarrasse le monde des démons, ma noirceur reste. 406 00:29:58,046 --> 00:30:00,089 Je ne voulais pas que tu me voies ainsi. 407 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Tu vas pas jouer ça toute la journée, si ? 408 00:30:20,485 --> 00:30:23,446 - J'accepte les requêtes. - Je requiers le silence. 409 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Tu as l'air pâle. 410 00:30:34,207 --> 00:30:35,416 Comment tu te sens ? 411 00:30:35,708 --> 00:30:37,418 Comme si je revenais de l'Enfer. 412 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 Sérieusement, ça va aller. 413 00:30:42,549 --> 00:30:46,928 Ma mère vient d'Inverness, en Écosse. Ses remèdes se déclinent ainsi : 414 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 whisky, prière et thé d'ortie. 415 00:31:05,780 --> 00:31:06,739 Tu vois ? 416 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Tu vas déjà mieux. 417 00:31:09,242 --> 00:31:10,952 Ma mère sait ce qu'elle fait. 418 00:31:14,539 --> 00:31:16,249 Qu'arrivera-t-il, selon toi ? 419 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 À nous ? 420 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 À l'Ordre ? 421 00:31:26,926 --> 00:31:30,013 Tout ira bien. On va s'en sortir. 422 00:31:31,431 --> 00:31:32,640 On l'a toujours fait. 423 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 Qu'y a-t-il ? 424 00:31:41,065 --> 00:31:41,900 Je vais bien. 425 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 Ça va aller. 426 00:32:51,010 --> 00:32:53,721 J'ai trouvé la tombe. Au troisième sous-sol. 427 00:32:53,805 --> 00:32:57,100 La majeure partie de la zone date de la Deuxième Période, 428 00:32:57,183 --> 00:32:59,936 - sous Constantin. Mais... - Montre-la juste. 429 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Ici. 430 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 La tombe d'Adriel. 431 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 Merci de ton aide. 432 00:33:08,444 --> 00:33:10,530 Comment avez-vous trouvé la carte ? 433 00:33:12,657 --> 00:33:14,575 Les fusils à pompe servent à ça. 434 00:33:25,962 --> 00:33:26,879 T'as l'air heureux. 435 00:33:30,967 --> 00:33:32,135 Elle est de retour. 436 00:33:33,428 --> 00:33:35,596 - Qui ? - Ava. 437 00:33:36,597 --> 00:33:38,725 Je vais mieux quand elle est proche. 438 00:33:46,107 --> 00:33:47,316 Qu'y a-t-il, maman ? 439 00:33:48,151 --> 00:33:49,652 Je m'inquiète pour toi. 440 00:33:55,408 --> 00:33:56,784 Désolé de t'inquiéter. 441 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 Non, c'est ce que font les mamans. 442 00:34:02,540 --> 00:34:03,624 Tu sais pourquoi ? 443 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 Car quand tu aimes autant quelqu'un, 444 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 tu veux faire tout ton possible pour le protéger. 445 00:34:12,133 --> 00:34:15,470 - Je sais que c'est le cas. - Tant mieux. 446 00:34:17,346 --> 00:34:18,431 J'ai du nouveau. 447 00:34:20,892 --> 00:34:22,435 On a trouvé l'autre porte. 448 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Ça changera tout. 449 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 Bonjour. 450 00:35:21,160 --> 00:35:22,286 Tu es Sœur Shannon. 451 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 J'aurais aimé te connaître. 452 00:35:29,460 --> 00:35:31,879 On finit tous par se rencontrer. 453 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 Dans cette vie ou la prochaine. 454 00:35:39,137 --> 00:35:40,346 Tu m'as légué ça. 455 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 Pas à toi. Juste à la suivante. 456 00:35:49,105 --> 00:35:50,481 Tu as lu leurs récits. 457 00:35:52,900 --> 00:35:54,152 Juste quelques-uns. 458 00:35:56,571 --> 00:35:58,030 Il y en a tant. 459 00:35:58,114 --> 00:36:02,118 Oui. Mais leurs histoires sont courtes. 460 00:36:05,705 --> 00:36:07,456 Tant de promesses non tenues. 461 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Tant de vies coupées court. 462 00:36:15,131 --> 00:36:16,007 Et pourquoi ? 463 00:36:17,091 --> 00:36:17,925 Enfin... 464 00:36:19,051 --> 00:36:21,554 Je rattrape mon retard, mais... 465 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 pour débarrasser le monde des démons, non ? 466 00:36:25,975 --> 00:36:27,351 Le Halo est un fardeau. 467 00:36:29,812 --> 00:36:31,898 C'est trop pour une seule personne. 468 00:36:33,399 --> 00:36:34,609 Je me sentais seule. 469 00:36:37,195 --> 00:36:38,988 Mais il m'a donné une famille. 470 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 À moi aussi. 471 00:36:42,700 --> 00:36:43,534 Je crois. 472 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 Une famille qui est morte, une par une, devant mes yeux. 473 00:36:51,459 --> 00:36:52,418 Pour la mission. 474 00:37:07,725 --> 00:37:08,851 Que se passe-t-il ? 475 00:37:10,102 --> 00:37:12,521 Qu'y a-t-il ? Comment puis-je t'aider ? 476 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Dis-moi ce que je suis censée faire. 477 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 Censée faire. 478 00:37:17,276 --> 00:37:18,527 Je dois arrêter ça. 479 00:37:20,863 --> 00:37:21,697 Quoi ? 480 00:37:23,574 --> 00:37:24,992 Il faut changer de plan. 481 00:37:39,840 --> 00:37:42,468 - Recule ! - Laisse-moi t'aider. 482 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Tu ne peux pas. Pas pour ça. 483 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Dis-moi ce que tu fais. 484 00:37:47,723 --> 00:37:50,309 Je dois voir si le Halo peut détruire du divinium. 485 00:37:50,851 --> 00:37:52,687 - Pourquoi ? - Car si je peux, 486 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 je détruirai la relique d'Adriel. 487 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Ce n'est pas le plan. 488 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 On a un plan. 489 00:37:57,817 --> 00:38:00,903 On trouve les os, on démasque Duretti, et l'Ordre reprend sa mission. 490 00:38:00,987 --> 00:38:02,822 La mission est le problème. 491 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 Les sœurs guerrières mourant l'une après l'autre... 492 00:38:06,117 --> 00:38:07,785 Qui prendra ma suite ? Toi ? 493 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Toi ? 494 00:38:14,333 --> 00:38:15,835 Si Shannon a raison 495 00:38:15,918 --> 00:38:18,337 et que la relique garde les démons sur Terre, 496 00:38:18,421 --> 00:38:20,214 alors on doit détruire les os. 497 00:38:21,299 --> 00:38:22,341 Plus de démons. 498 00:38:22,800 --> 00:38:24,343 Plus de sœurs guerrières. 499 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 Le cycle de mort cesse. 500 00:38:29,348 --> 00:38:30,766 On peut arrêter tout ça. 501 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Je peux arrêter tout ça. 502 00:38:45,114 --> 00:38:47,325 Je serai la dernière sœur guerrière. 503 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Sous-titres : Damien Izabelle