1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,013
Etsimämme vastaukset ovat täällä.
3
00:00:14,347 --> 00:00:18,768
Ensimmäinen osa on latinaksi.
Osaako kukaan lukea sitä?
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,814
Yksityisopetuksesta on hyötyä.
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,150
Osaisinpa latinaa.
6
00:00:25,817 --> 00:00:28,361
"Tarina enkeli Adrielin kuolemasta.
7
00:00:29,487 --> 00:00:33,825
Ensimmäinen soturinunna Areala perusti
Ristimiekan sisarkunnan.
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,411
Hän keräsi uskovia naisia,
9
00:00:36,494 --> 00:00:39,205
jotka olivat valmiita
kuolemaan uskonsa vuoksi.
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,667
"Enkeli Adriel oli ylpeä Arealasta.
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,755
Mutta annettuaan sädekehänsä oli
hänen elettävä ja kuoltava -
12
00:00:46,838 --> 00:00:47,714
kuolevaisena.
13
00:00:50,800 --> 00:00:54,512
Hänen jäänteensä asetettiin
kunniahautaan keskelle nekropolia,
14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
muinaista kuolleiden kaupunkia.
15
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Vuosikymmenien ajan Adrielin hauta
säteili valtavaa voimaa.
16
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
Siitä tuli pyhiinvaelluspaikka.
17
00:01:02,771 --> 00:01:06,024
Sen sanottiin parantavan sairaita
ja kuolevia.
18
00:01:07,525 --> 00:01:11,488
Jotkut saivat siitä voimaa,
jolla kukistaa kilpailijansa.
19
00:01:11,571 --> 00:01:15,033
Haudan voimaa voitiin käyttää hyvään
tai pahaan.
20
00:01:16,034 --> 00:01:21,164
Siitä muotoutui legendaarinen pyhä paikka,
kunnes sisaret päättivät,
21
00:01:21,247 --> 00:01:24,542
että sen voima oli
liian voimakas tavallisille ihmisille.
22
00:01:26,086 --> 00:01:29,464
Adrielin jäänteet
lukittiin valtavaan kivikryptaan.
23
00:01:30,256 --> 00:01:33,635
Oven paikalle asetettiin järeä kivi -
24
00:01:33,968 --> 00:01:38,181
sulkemaan enkelin lepopaikka ikuisesti.
Hautarosvojen pelottelemiseksi -
25
00:01:38,264 --> 00:01:42,560
varoitusmerkkejä kaiverrettiin
sanojen Et defunctis requiem yläpuolelle."
26
00:01:43,436 --> 00:01:44,562
Mitä se tarkoittaa?
27
00:01:44,771 --> 00:01:46,314
"Antaa kuolleiden levätä."
28
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
"Ajan myötä hauta unohdettiin,
29
00:01:50,860 --> 00:01:52,654
ja se peittyi hiljalleen,
30
00:01:52,737 --> 00:01:54,906
kunnes paikalle nousi uusi kaupunki,
31
00:01:57,325 --> 00:01:58,368
Vatikaanivaltio.
32
00:02:20,765 --> 00:02:25,145
Shannonin mukaan enkelin luiden
luonnoton energia voi hallita demoneita.
33
00:02:26,271 --> 00:02:28,523
Se ankkuroi demonit maailmaan.
34
00:02:29,190 --> 00:02:30,108
Voi paska.
35
00:02:31,067 --> 00:02:33,194
Hän epäili, että kirkko tiesi siitä.
36
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
Isä, oletko kuullut tästä aiemmin?
37
00:02:36,781 --> 00:02:41,494
Olen. Sopimus paholaisen kanssa
pitää ihmiset riippuvaisina kirkosta.
38
00:02:43,371 --> 00:02:47,333
Niin kauan kuin maailmassa on pimeyttä,
ihmiset kääntyvät puoleemme.
39
00:02:48,251 --> 00:02:49,627
En uskonut sitä.
40
00:02:49,711 --> 00:02:50,920
Mutta Shannon uskoi.
41
00:02:52,338 --> 00:02:56,134
Se käy järkeen. Haudan seinät ovat
liian paksut murtautumiseen.
42
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Paitsi soturinunnalle,
joka voi siirtyä sisään.
43
00:03:00,263 --> 00:03:04,267
Paavina Duretti voisi määrätä kantajan
siirtymään hautaan -
44
00:03:04,350 --> 00:03:06,102
ja ottaa vallan itselleen.
45
00:03:06,186 --> 00:03:08,938
Eikö hän voi tehdä niin jo nyt?
-Ehkä käskikin,
46
00:03:09,063 --> 00:03:12,859
mutta Shannon ei suostunut.
-Duretti halusi jonkun tottelevaisen.
47
00:03:13,318 --> 00:03:18,489
Siksi hän savusti ulos kaikki,
jotka eivät olleet lojaaleja. Uskotko nyt?
48
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
En vieläkään tajua,
mitä Duretti hyötyisi -
49
00:03:21,534 --> 00:03:22,994
luiden ottamisesta.
50
00:03:23,286 --> 00:03:24,787
Kirja puhuu kontrollista.
51
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Hän, joka kantaa Adrielin jäänteitä,
on demonikunnan herra."
52
00:03:30,293 --> 00:03:31,669
Hän voisi aseistaa ne -
53
00:03:32,587 --> 00:03:35,089
ja käyttää niitä
vihollistensa tuhoamiseen.
54
00:03:36,591 --> 00:03:38,676
Hautaan on päästävä ennen Durettia.
55
00:03:39,010 --> 00:03:41,930
Jos ne jäänteet ovat
Shannonin kuvauksen mukaisia,
56
00:03:42,430 --> 00:03:43,932
riittääkö se todisteeksi?
57
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Kaipa sen pitää riittää.
58
00:03:50,230 --> 00:03:53,942
Isä, jos Adrielin luut
kannustavat ihmisiä uskoon,
59
00:03:54,150 --> 00:03:57,278
eikö niiden vieminen
heikentäisi koko katolista uskoa?
60
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
Se on meidän eromme.
Välitän enemmän sisaristani kuin kirkosta.
61
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Tuo ei ole reilua.
62
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
Ajatelkaa näin: ilman Durettia
voisimme koota sisarkunnan uudelleen.
63
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Kirjan mukaan haudan seinät ovat
11,5 dirran paksuiset.
64
00:04:11,084 --> 00:04:13,544
Kuusi metriä. Se on pitkä matka siirtyä.
65
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
Pääsinhän Shannonin salahuoneeseenkin.
66
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
Jäit myös jumiin Cat's Cradlen seinään.
67
00:04:18,716 --> 00:04:21,219
Harjoittelen, sisar Valokuvamuisti.
68
00:04:21,302 --> 00:04:25,723
Miten löydämme haudan,
joka on ollut vuosisatoja hautautuneena -
69
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
Vatikaanin muinaisten
katakombien sokkeloihin?
70
00:04:30,728 --> 00:04:31,938
Kysymme ekspertiltä.
71
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
Eikä, sinä palasit.
72
00:04:41,698 --> 00:04:45,410
Niin. Olisi asiaa Kristian Schaeferille.
73
00:04:45,493 --> 00:04:48,204
Haluatte,
että autan murtautumaan Vatikaaniin -
74
00:04:48,288 --> 00:04:51,249
pahentaen ongelmiani
kirkon kanssa entisestään.
75
00:04:51,749 --> 00:04:54,711
Et sinä. Hän.
-No...
76
00:04:54,794 --> 00:04:58,506
Toivoimme, että hra Schaefer
auttaisi löytämään Adrielin haudan.
77
00:04:58,840 --> 00:05:00,466
No, oikeastaan te molemmat.
78
00:05:01,301 --> 00:05:04,304
Tarvitsen treenipaikan.
-Meidät ajettiin kodistamme.
79
00:05:04,595 --> 00:05:09,183
Tarvitsemme myös tiiliä esteisiin,
jotka ovat yhdestä kuuteen metriä paksuja.
80
00:05:09,267 --> 00:05:10,643
Mitä me siitä hyödymme?
81
00:05:11,019 --> 00:05:15,940
Jos luut ovat kirjan tarinan mukaisia,
ne voisivat toimia koneesi voimanlähteenä.
82
00:06:04,322 --> 00:06:06,199
Etkös sinä tätä halunnut?
83
00:06:06,282 --> 00:06:11,412
Joo. Minä vain yllätyin. Onko sinulla
palkollisena jättiläismuurari?
84
00:06:11,496 --> 00:06:14,207
Kiitoksia, tri Salvius.
-Lykkyä tykö.
85
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
Jatkan kirjan tutkimista.
86
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
No niin. Hoidetaan homma.
87
00:06:25,510 --> 00:06:27,261
No niin! Helppo nakki.
88
00:06:28,930 --> 00:06:30,348
Onko tuo nyt 2,5 metriä?
89
00:06:31,224 --> 00:06:32,058
1,2 metriä.
90
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
No, se meni heittämällä.
91
00:06:35,311 --> 00:06:36,312
Mitä seuraavaksi?
92
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Otin etäyhteyden
Vatikaanin digitaaliarkistoihin,
93
00:06:39,482 --> 00:06:41,484
kokosin tiedot tietokoneisiimme -
94
00:06:41,567 --> 00:06:44,821
ja kartoitin Vatikaanin alla olevat
katakombit osittain.
95
00:06:44,904 --> 00:06:45,822
Missä hauta on?
96
00:06:46,531 --> 00:06:50,701
Tutkijat pystyivät tunnistamaan
vain 37 prosenttia haudoista.
97
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
Adrielin hautaa ei löytynyt.
98
00:06:54,288 --> 00:06:57,291
Otetaan riski
ja etsitään se siellä ollessamme.
99
00:06:57,375 --> 00:06:58,501
Se veisi kuukausia.
100
00:07:00,086 --> 00:07:03,965
Medicit tilasivat kartan nekropolista,
kun Vatikaani rakennettiin.
101
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Se voi näyttää haudan sijainnin,
102
00:07:08,177 --> 00:07:13,391
mutta kartta lainattiin jollekulle
ja varastettiin vuosikymmeniä sitten.
103
00:07:14,392 --> 00:07:17,812
Voitko kuvailla sitä?
-Tunnistan sen, mutta se on kadonnut.
104
00:07:18,938 --> 00:07:22,191
Sen etsimiseksi pitäisi olla yhteyksiä
mustaan pörssiin.
105
00:07:31,200 --> 00:07:34,495
Voin ehkä auttaa.
106
00:07:57,226 --> 00:08:00,980
Korvaat sisaret kakkos- ja kuutosasemissa.
Käske heidän levätä.
107
00:08:01,063 --> 00:08:03,566
Haluan heidän olevan skarppeja vuorollaan.
108
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Luuletko petturien palaavan?
109
00:08:08,279 --> 00:08:09,572
Voimme vain toivoa.
110
00:08:46,400 --> 00:08:47,235
Kuka siellä?
111
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
Pienemmässä seinässä
ei mennyt näin kauaa.
112
00:09:01,290 --> 00:09:02,833
Pitäisikö olla huolissaan?
113
00:09:10,591 --> 00:09:12,885
Ava!
-Taisi lirahtaa pöksyyn.
114
00:09:13,135 --> 00:09:14,095
Mitä tapahtui?
115
00:09:15,888 --> 00:09:19,392
Parin metrin jälkeen se on perseestä.
116
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Menin sekaisin ja häivyin.
117
00:09:23,271 --> 00:09:26,691
Ihan kuin itse olisin kiinteä
ja seinä siirtyy ympärilläni.
118
00:09:28,234 --> 00:09:30,444
Kuin kävelisi siirapissa.
119
00:09:31,487 --> 00:09:35,241
Mutta koko ajan tunnen
ympärilläni olevan kiven massan.
120
00:09:36,075 --> 00:09:40,246
Ollessani sen sisässä
se tuntuu yrittävän vallata tilani -
121
00:09:41,122 --> 00:09:42,331
murskatakseen minut.
122
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
Mitä jos löydän keinon opastaa sinua?
123
00:09:47,753 --> 00:09:49,130
Voin auttaa siinä.
124
00:09:56,345 --> 00:09:58,222
Kristian puhui mustasta pörssistä.
125
00:09:58,556 --> 00:10:01,517
Beatricen porukat ostavat Picassonsa
varmaan täältä.
126
00:10:02,101 --> 00:10:03,811
Tuolla asuva mies voi auttaa.
127
00:10:05,146 --> 00:10:08,649
Hänellä on valokuvamuisti
välittämistään esineistä.
128
00:10:09,150 --> 00:10:12,069
Mistä tunnet hänet?
-Toisesta elämästä.
129
00:10:14,989 --> 00:10:16,198
Odota täällä.
130
00:10:17,074 --> 00:10:17,908
En.
131
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
Hyvä on.
132
00:10:20,119 --> 00:10:21,037
Seuraa minua.
133
00:10:42,016 --> 00:10:43,100
Pidän noista.
134
00:10:46,103 --> 00:10:48,981
Etsin Estebania.
-Anteeksi, paikka on suljettu.
135
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Señor...
136
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
Sano, että Vincent tuli.
137
00:10:52,443 --> 00:10:53,361
Painu vittuun.
138
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
Minnepäin?
139
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
Mitä vittua?
140
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
Hei, Esteban.
-Vincente.
141
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
Häivy.
142
00:11:05,164 --> 00:11:06,791
Etsin harvinaista esinettä.
143
00:11:07,333 --> 00:11:09,043
Totta kai. Tännepäin.
144
00:11:18,719 --> 00:11:19,637
GPS-jäljitin.
145
00:11:21,514 --> 00:11:22,473
Entä kuulokkeet?
146
00:11:22,682 --> 00:11:26,102
En tiedä, miten ne reagoivat
betonin läpi kulkemiseen.
147
00:11:30,606 --> 00:11:32,191
Kuuletko minua?
-Joo.
148
00:11:32,942 --> 00:11:34,193
Olen ihan vieressäsi.
149
00:11:35,611 --> 00:11:37,238
Rentoudu. Onnistun kyllä.
150
00:11:41,867 --> 00:11:44,161
Olet kulkenut metrin. Jatka suoraan.
151
00:11:48,290 --> 00:11:49,542
Lakkasit liikkumasta.
152
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Eksyin.
153
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Ota kaksi askelta mihin vain.
154
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
Käänny 90 astetta oikealle ja jatka.
155
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Haluan pois. Ohjaa minut pois!
156
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
Lyhyt matka enää.
157
00:12:02,763 --> 00:12:03,597
Pystyt siihen.
158
00:12:05,808 --> 00:12:08,519
Ava?
159
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Ei hätää.
160
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
Teit sen.
161
00:12:15,276 --> 00:12:16,110
Kiitos!
162
00:12:22,074 --> 00:12:23,659
En tiedä, mitä tapahtui.
163
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
Mitä pidempään olen siellä...
-Menetät voimaa.
164
00:12:29,039 --> 00:12:33,085
Kulutat sädekehän energiaa.
Ja jos voimasi loppuvat...
165
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Jään jumiin seinään.
166
00:12:35,838 --> 00:12:36,756
Niin.
167
00:12:38,132 --> 00:12:41,051
Tarvitsen paljon enemmän energiaa
kuuteen metriin.
168
00:12:41,802 --> 00:12:44,138
Olen vahvistanut sen voimaa aiemminkin.
169
00:12:44,680 --> 00:12:47,475
Joo, sytyttämällä minut
kuin vitun joulukuusen.
170
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
En voi kävellä saadessani sähköiskuja.
171
00:12:52,938 --> 00:12:55,608
Ava.
-Lilith.
172
00:12:58,944 --> 00:13:00,154
Kärsit nestehukasta.
173
00:13:01,030 --> 00:13:03,407
Muutaman päivän lepo auttaa.
-Kiitos.
174
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Tri Salvius, saisimmeko hetken?
-Tietysti.
175
00:13:14,502 --> 00:13:16,045
Miten tämä on mahdollista?
176
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
Pidimme hautajaisetkin.
177
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
Miksi minua luullaan kuolleeksi?
178
00:13:25,012 --> 00:13:26,096
Mitä sinä muistat?
179
00:13:33,145 --> 00:13:34,271
Olin varastossa -
180
00:13:35,439 --> 00:13:36,273
Maryn kanssa.
181
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
Pyrimme Avan luo,
mutta Tarasque ilmestyi.
182
00:13:45,699 --> 00:13:46,534
Sitten...
183
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Minä varmaan pyörryin.
184
00:13:51,580 --> 00:13:53,874
Seuraavaksi olinkin Cat's Cradlessa.
185
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Tiedät jotain. Puhu!
186
00:14:04,844 --> 00:14:08,055
Mary sanoi, että Tarasque tarttui sinuun.
187
00:14:09,098 --> 00:14:11,475
Että se seivästi sinut kynnellään.
188
00:14:13,811 --> 00:14:16,772
Että se vei sinut...
-Luulimme menettäneemme sinut.
189
00:14:36,417 --> 00:14:38,502
Jumala antoi sinulle toisen elämän.
190
00:14:42,423 --> 00:14:43,257
Mikä hätänä?
191
00:14:54,310 --> 00:14:55,394
Kenellä se on nyt?
192
00:14:56,312 --> 00:14:57,563
Siitä on vuosia.
193
00:14:58,647 --> 00:14:59,481
En muista.
194
00:15:01,817 --> 00:15:03,444
Vai et muista.
-En.
195
00:15:05,195 --> 00:15:08,782
Kuuluisa muistisi
on siis viimein pettänyt.
196
00:15:19,126 --> 00:15:21,921
Tässä. Medicin kartta.
197
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
Se on vaihtanut omistajaa.
Nyt se on yksityiskeräilijällä.
198
00:15:29,178 --> 00:15:30,304
Nimi ja osoite.
199
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Olisit pysynyt autossa.
200
00:15:37,394 --> 00:15:39,313
Olisit ollut rehellinen minulle.
201
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
Ava.
202
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Ai, hei.
203
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
Joo, olin vain...
204
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
Miten hän voi?
205
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
Elossa, jotenkin.
206
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Siistiä.
207
00:16:01,835 --> 00:16:04,338
Siistiä.
-Mene katsomaan häntä.
208
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Joo, mutta hän tarvitsee varmaan lepoa,
joten...
209
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Hän pyysi sinua.
210
00:16:12,471 --> 00:16:13,555
Mitä sinä pelkäät?
211
00:16:15,766 --> 00:16:19,228
Viimeksi nähdessäni hänet
hän yritti murhata minut.
212
00:16:20,521 --> 00:16:25,401
Mutta hän myös uhrasi itsensä puolestani.
Hän astui hirviön eteen uhraten henkensä.
213
00:16:25,484 --> 00:16:26,485
Minä vain en...
214
00:16:27,361 --> 00:16:29,071
En tiedä, mitä sanoa hänelle.
215
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Hän nukkuu.
216
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Hyvä. Pysy hänen luonaan.
217
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
Selvä.
218
00:16:48,424 --> 00:16:50,217
Löysin tämän tarinan kirjasta.
219
00:16:51,051 --> 00:16:52,261
Se voi auttaa.
220
00:17:00,144 --> 00:17:02,771
Tämä on soturinunnalta nimeltä
sisar Melanie.
221
00:17:05,190 --> 00:17:08,277
"Minusta tuli
soturinunna kesällä 1942 -
222
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
paettuani kauhealta Dachaun työleiriltä."
223
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
Miten voi olla juutalainen nunna?
224
00:17:17,369 --> 00:17:21,040
He vainosivat kaikkia erilaisia,
eivät vain juutalaisia.
225
00:17:23,333 --> 00:17:24,168
Hän oli lesbo.
226
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Voi luoja.
227
00:17:27,171 --> 00:17:28,672
Natsit ovat syvältä.
228
00:17:32,217 --> 00:17:35,137
"Palattuaan Ranskaan äiti Superion kertoi,
229
00:17:35,220 --> 00:17:40,601
että natsit eivät olleet osa tehtäväämme.
Hän sanoi, että raivoni nousi vihasta -
230
00:17:41,018 --> 00:17:45,564
eikä viha kuulunut toimivaltaamme."
-Hetkinen. Käännätkö sinä ranskaa?
231
00:17:46,065 --> 00:17:46,899
Keskity.
232
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
Siistiä. Jatka.
233
00:17:52,821 --> 00:17:57,284
"Mutta eilisiltana ohitin baarin edessä
meluavan natsiupseerijoukon.
234
00:17:58,452 --> 00:18:01,455
En tiedä, mitä luulin tekeväni,
mutta menin sisälle.
235
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
Natsiluutnantti pyysi minua tanssimaan.
236
00:18:06,460 --> 00:18:09,463
Kun kieltäydyin, hän tarttui ranteeseeni -
237
00:18:10,172 --> 00:18:12,382
ja näki Dachaussa saamani tatuoinnin.
238
00:18:14,510 --> 00:18:17,805
Annoin hänen nähdä sen.
Halusin hänen näkevän.
239
00:18:19,681 --> 00:18:21,642
Hän katsoi minua kuin tuholaista.
240
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
'Juden', sanoi hän ivallisesti.
241
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
'Nein', vastasin.
242
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
'Lesbich.'"
243
00:18:33,862 --> 00:18:37,116
"Lesbich."
-"Hänen ystävänsä lähestyivät minua.
244
00:18:38,450 --> 00:18:41,370
Tapoin heidät pyhällä miekalla."
-Hyvä!
245
00:18:43,080 --> 00:18:45,082
"Mutta äiti Superion oli oikeassa.
246
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Jokainen sivallus kumpusi vihasta;
247
00:18:50,754 --> 00:18:53,257
siitä, etten uskaltanut olla oma itseni.
248
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
Raivosin heiden verensä roiskuessa,
249
00:18:58,512 --> 00:19:00,931
kunnes luutnantti
osoitti minua aseellaan.
250
00:19:02,474 --> 00:19:03,684
En ylettänyt häneen.
251
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
Hän sanoi vievänsä minut takaisin.
252
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Sitten tapahtui jotain selittämätöntä.
253
00:19:13,402 --> 00:19:19,199
Ajatus leirille paluusta
pyyhki minusta pelon, vihan ja tuskan.
254
00:19:20,492 --> 00:19:24,746
Sädekehä päästi purkauksen,
jota en ollut ennen nähnyt.
255
00:19:26,165 --> 00:19:32,671
Natsin luodit sulivat hänen aseensa,
lihansa ja seinän mukana.
256
00:19:35,007 --> 00:19:38,343
Kaaduin baarin raunioihin uupuneena.
257
00:19:40,220 --> 00:19:43,348
En tajua, miten sain aikaan
sellaisen määrän energiaa.
258
00:19:45,142 --> 00:19:47,978
Mutta sillä hetkellä
tunsin olevani rajaton.
259
00:19:49,813 --> 00:19:50,647
Taakaton.
260
00:19:53,192 --> 00:19:54,693
Olin viimein oma itseni."
261
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
Yritin kertoa.
262
00:20:17,841 --> 00:20:20,344
Vannoin,
että unohdan menneisyyteni täysin.
263
00:20:20,636 --> 00:20:25,599
Ehkä tatuoinnit eivät olleet hyvä idea.
-Sinun pitäisi tietää paljon katumuksesta.
264
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Tiedät, että tiedän. Sitä tarkoitankin.
265
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
Haluatko puhua siitä?
266
00:20:39,363 --> 00:20:41,031
Ei tässä mitään. Minä...
267
00:20:43,450 --> 00:20:48,121
Eikö se, että soturinunnan raivo
saa sinut itkemään, ole mitään?
268
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
Tietämättömyytesi
on joskus tosi masentavaa.
269
00:20:51,708 --> 00:20:54,628
Hei. Mitä... Mistä nyt on kyse?
270
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Kuten aina, missasit pointin.
271
00:20:58,423 --> 00:21:00,676
Hän ammensi jotain sielustaan.
272
00:21:02,511 --> 00:21:04,346
Se vahvisti sädekehän energiaa.
273
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Jos haluat kulkea sen muurin läpi,
on sinun päästävä tuskasi yli.
274
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Miksi olet noin vihainen minulle?
275
00:21:15,607 --> 00:21:17,025
En ole vihainen sinulle.
276
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Olen pahoillani.
277
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
Minäkin olen.
278
00:21:26,285 --> 00:21:27,536
Ei se sinusta johdu -
279
00:21:30,872 --> 00:21:32,124
vaan kaikista muista.
280
00:21:34,084 --> 00:21:37,796
Koko elämäni ajan minusta
on yritetty tehdä jotain, mitä en ole.
281
00:21:40,674 --> 00:21:42,050
Normaali -
282
00:21:43,385 --> 00:21:45,971
tai ainakin hyväksyttävä.
283
00:21:48,181 --> 00:21:53,478
Opettelin asioita, jotta minulla olisi
arvoa puutteistani huolimatta,
284
00:21:54,896 --> 00:21:56,898
tai mitä muut puutteinani pitivät.
285
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Tietysti yritin sopeutua.
286
00:22:03,280 --> 00:22:05,490
Mutta kun erilaisuudesta rangaistaan,
287
00:22:08,493 --> 00:22:10,162
alkaa vihata sitä, mitä on -
288
00:22:13,957 --> 00:22:14,958
ja mitä rakastaa.
289
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Se, minkä pitäisi tehdä onnelliseksi,
290
00:22:21,423 --> 00:22:22,549
tuokin vain tuskaa.
291
00:22:29,139 --> 00:22:31,058
Tuska teki minusta sisarsoturin.
292
00:22:35,437 --> 00:22:36,980
Älä vihaa sitä, mikä olet,
293
00:22:40,817 --> 00:22:42,027
sillä olet kaunis.
294
00:22:49,076 --> 00:22:50,577
Olen pahoillani tuskastasi.
295
00:22:53,914 --> 00:22:54,748
Älä ole.
296
00:22:58,085 --> 00:23:00,003
Koska nyt voimme käyttää omaasi.
297
00:23:06,551 --> 00:23:09,763
Sammuta hälytys, murtaudu sisään,
etsi kartta ja häivy.
298
00:23:10,514 --> 00:23:14,393
Ei.
Näin isossa paikassa ei ole aikaa etsiä.
299
00:23:15,102 --> 00:23:17,062
Heidän on vietävä meidät sen luo.
300
00:23:22,359 --> 00:23:23,193
Hyvä on.
301
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
Vatikaanin katakombien Medici-kartta.
302
00:23:54,891 --> 00:23:55,725
Missä se on?
303
00:24:07,487 --> 00:24:10,907
En tiennyt sitä varastetuksi.
-Siksi se on lukkojen takana.
304
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Mitä nyt?
305
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Odotamme.
306
00:24:32,262 --> 00:24:33,096
No mitäs?
307
00:24:33,972 --> 00:24:37,017
Lähdin vain Beatricea pakoon.
308
00:24:38,560 --> 00:24:39,394
Lykkyä tykö.
309
00:24:53,241 --> 00:24:54,075
Ava.
310
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
Hei.
311
00:25:00,499 --> 00:25:01,625
Kiva, että palasit.
312
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Onko?
313
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
En tiedä.
314
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
Olen henkeni velkaa.
315
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Olet yksi meistä.
316
00:25:25,982 --> 00:25:29,069
Olisi pitänyt taistella rinnallasi,
ei sinua vastaan.
317
00:25:30,695 --> 00:25:33,365
Annoin Durettin vedota ylpeyteeni
ja unohdin -
318
00:25:34,741 --> 00:25:35,867
vastuuni.
319
00:25:38,119 --> 00:25:39,120
Annatko anteeksi?
320
00:25:43,416 --> 00:25:44,334
Annoin jo.
321
00:25:52,133 --> 00:25:55,428
Olen iloinen, ettet ole enää kuollut.
-Samoin.
322
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: SE SE ON
323
00:26:15,991 --> 00:26:16,825
No niin.
324
00:26:17,117 --> 00:26:18,618
Tämä päättää kaupan.
325
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
Puolivälissä.
326
00:26:27,502 --> 00:26:28,336
Hyvin menee.
327
00:26:29,713 --> 00:26:30,839
Miten kaukana olen?
328
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
Neljässä metrissä.
329
00:26:32,549 --> 00:26:34,092
Vittu!
330
00:26:34,175 --> 00:26:35,218
Keskity.
331
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
Tämä seinä on pelkosi.
332
00:26:38,096 --> 00:26:39,306
Se on syvin tuskasi.
333
00:26:41,016 --> 00:26:42,225
Mikset selviä siitä?
334
00:26:42,892 --> 00:26:46,354
Mikä sinua estää?
-Energiaa ei ole tarpeeksi.
335
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
Ei se sitä ole.
-Onpas.
336
00:26:48,189 --> 00:26:49,774
Se on fyysinen rajoitus.
337
00:26:50,775 --> 00:26:53,612
Se ei päde sieluusi.
-Kyllä vittu pätee!
338
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Jos sädekehä ehtyy,
halvaannun uudelleen.
339
00:26:57,907 --> 00:26:58,992
Sitä sinä pelkäät.
340
00:27:00,619 --> 00:27:01,536
Halvaantumista.
341
00:27:02,495 --> 00:27:03,622
Se ei pelota minua.
342
00:27:04,539 --> 00:27:05,749
Pelkään yksinoloa.
343
00:27:07,751 --> 00:27:10,128
Sitä, että olen hylättynä sänkyyn yksin.
344
00:27:12,255 --> 00:27:14,424
Ilman ketään.
-Niin ei tapahdu.
345
00:27:16,343 --> 00:27:20,138
Ei, vaikka olisit halvaantunut,
paiseiden peittämä -
346
00:27:20,347 --> 00:27:24,100
tai puhuva pää pussissa.
Sinulla olisi yhä meidät.
347
00:27:25,477 --> 00:27:27,646
Emmekä me hylkäisi sinua.
348
00:27:28,647 --> 00:27:31,066
Tarkoitatko sitä?
-Tiedät, että tarkoitan.
349
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Ava?
350
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
5 metriä, 5,2 metriä,
351
00:27:39,949 --> 00:27:40,825
5,5 metriä.
352
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
Melkein perillä.
353
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
5,8 metriä.
354
00:27:50,835 --> 00:27:51,670
Teit sen.
355
00:27:58,677 --> 00:27:59,636
Kiitos sinun.
356
00:28:05,642 --> 00:28:10,605
Sädekehä on lähes ehtynyt.
Testausta pitää jatkaa.
357
00:28:11,314 --> 00:28:15,151
Pitää selvittää, miten kauan
lataus kestää, jotta pääset haudasta.
358
00:28:17,404 --> 00:28:18,530
Jaksatko vielä?
359
00:28:20,073 --> 00:28:23,451
Jaksan.
-Olen tukenasi koko ajan.
360
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
Olin lapsi.
361
00:28:46,099 --> 00:28:47,559
Kartellien juoksupoika.
362
00:28:49,602 --> 00:28:52,772
Olin hyvä ja nopea ja pidin suuni kiinni.
363
00:28:54,858 --> 00:28:57,318
Ajan myötä minut ylennettiin valvojaksi.
364
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
Raha huumasi minut.
365
00:29:02,866 --> 00:29:04,951
Työ oli rumaa mutta tyydyttävää.
366
00:29:05,034 --> 00:29:07,162
Minä myös pidin siitä,
367
00:29:09,873 --> 00:29:11,207
kunnes näin valon.
368
00:29:13,501 --> 00:29:15,336
Kun liityin sisarkuntaan,
369
00:29:16,504 --> 00:29:18,965
uskoin löytäneeni vastauksen.
370
00:29:21,092 --> 00:29:23,303
Pidin sisäistä pimeyttäni demonina.
371
00:29:24,637 --> 00:29:27,724
Ensimmäinen minua katsonut
soturinunna näki totuuden.
372
00:29:28,600 --> 00:29:29,726
Demonia ei ollut.
373
00:29:30,185 --> 00:29:31,060
Se olin vain -
374
00:29:32,395 --> 00:29:33,229
minä.
375
00:29:39,360 --> 00:29:42,363
Nyt pelkään, että vaikka tuhoamme luut -
376
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
ja karkotamme demonit,
oma pimeyteni pysyy.
377
00:29:58,046 --> 00:30:00,215
En halunnut, että näet minut tällaisena.
378
00:30:15,688 --> 00:30:17,524
Soitatko samaa koko päivän?
379
00:30:20,568 --> 00:30:23,279
Otan vastaan pyyntöjä.
-Pyydän hiljaisuutta.
380
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
Näytät kalpealta.
381
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
Miten voit?
-Kuin olisin käynyt helvetissä.
382
00:30:39,879 --> 00:30:41,339
Minä pärjään kyllä.
383
00:30:42,632 --> 00:30:44,717
Äitini on Invernessistä, Ylämailta.
384
00:30:44,801 --> 00:30:50,223
Hänen lääkkeensä ovat
viski, rukous ja makea nokkostee.
385
00:31:05,947 --> 00:31:08,032
Näetkö? Voit heti paremmin.
386
00:31:09,367 --> 00:31:10,910
Äitini tietää, mitä tekee.
387
00:31:14,581 --> 00:31:15,999
Mitäköhän tapahtuu?
388
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
Meille?
389
00:31:19,210 --> 00:31:20,503
Sisarkunnalle?
390
00:31:26,968 --> 00:31:30,013
Kyllä se tästä. Keksimme jotain.
391
00:31:31,514 --> 00:31:32,390
Kuten aina.
392
00:31:37,353 --> 00:31:38,521
Mikä on vialla?
393
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Olen kunnossa.
394
00:31:42,442 --> 00:31:43,401
Pärjään kyllä.
395
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
Löysin haudan. Kolme kerrosta alas.
396
00:32:53,805 --> 00:32:58,476
Konstantinus rakennutti suurimman osan
alueesta toisella kaudella, mutta...
397
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
Näytä se nyt vain.
398
00:33:01,354 --> 00:33:02,188
Tässä.
399
00:33:03,398 --> 00:33:05,566
Adrielin hauta.
400
00:33:06,484 --> 00:33:07,568
Kiitos avustasi.
401
00:33:08,444 --> 00:33:10,196
Miten löysitte kartan?
402
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Siksi minulla on haulikot.
403
00:33:26,087 --> 00:33:27,422
Oletpa onnellinen.
404
00:33:30,967 --> 00:33:31,968
Koska hän palasi.
405
00:33:33,553 --> 00:33:35,596
Kuka?
-Ava.
406
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Voin paremmin, kun hän on lähellä.
407
00:33:46,190 --> 00:33:47,275
Mikä hätänä, äiti?
408
00:33:48,359 --> 00:33:49,777
Olen huolissani sinusta.
409
00:33:55,450 --> 00:33:57,076
Anteeksi, että huolestutan.
410
00:33:59,245 --> 00:34:01,581
Ei, äitien pitääkin huolehtia.
411
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
Tiedätkö, miksi?
412
00:34:04,709 --> 00:34:10,757
Koska kun toista rakastaa paljon,
haluaa tätä suojella kaikin tavoin.
413
00:34:12,175 --> 00:34:13,551
Tiedän, että teet niin.
414
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Hyvä.
415
00:34:17,388 --> 00:34:18,973
Koska minulla on uutisia.
416
00:34:20,933 --> 00:34:22,435
Löysimme sen toisen oven.
417
00:34:30,318 --> 00:34:31,819
Se muuttaa kaiken.
418
00:35:17,406 --> 00:35:18,241
Hei.
419
00:35:21,202 --> 00:35:22,328
Olet sisar Shannon.
420
00:35:25,998 --> 00:35:27,416
Olisinpa tuntenut sinut.
421
00:35:29,544 --> 00:35:31,796
Me kaikki tapaamme aikanaan.
422
00:35:33,798 --> 00:35:35,883
Tässä tai seuraavassa elämässä.
423
00:35:39,178 --> 00:35:40,388
Jätit tämän minulle.
424
00:35:44,892 --> 00:35:47,395
En juuri sinulle vaan seuraavalle.
425
00:35:49,230 --> 00:35:50,314
Luit kirjoitukset.
426
00:35:52,984 --> 00:35:53,985
Vasta muutaman.
427
00:35:56,571 --> 00:35:57,530
Niitä on paljon.
428
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Niin on,
429
00:36:00,700 --> 00:36:02,326
mutta tarinat ovat lyhyitä.
430
00:36:05,705 --> 00:36:07,790
Paljon toteutumatonta potentiaalia.
431
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Paljon elämätöntä elämää.
432
00:36:15,214 --> 00:36:16,048
Mitä varten?
433
00:36:17,091 --> 00:36:18,009
Siis...
434
00:36:19,135 --> 00:36:21,304
Minä vasta tutustun aiheeseen,
435
00:36:23,681 --> 00:36:25,641
mutta häätääksemme demonit, eikö?
436
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Sädekehä on taakka.
437
00:36:29,854 --> 00:36:31,772
Liian suuri yhden kannettavaksi.
438
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
Tunsin olevani yksin.
439
00:36:37,278 --> 00:36:38,988
Silti se toi minulle perheen.
440
00:36:40,239 --> 00:36:41,199
Niin minullekin.
441
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Luulisin.
442
00:36:45,411 --> 00:36:49,207
Perheen,
joka kuoli yksitellen silmieni edessä.
443
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Tehtävän puolesta.
444
00:37:07,892 --> 00:37:08,726
Mitä nyt?
445
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
Mikä hätänä? Miten voin auttaa?
446
00:37:13,940 --> 00:37:16,067
Miten? Kerro, mitä minun on tehtävä!
447
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
Tämä on lopetettava.
448
00:37:20,905 --> 00:37:21,739
Mitä?
449
00:37:23,491 --> 00:37:25,076
Tarvitaan uusi suunnitelma.
450
00:37:39,840 --> 00:37:42,468
Pysy kaukana!
-Anna minun auttaa.
451
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Et voi. Et tässä.
452
00:37:44,929 --> 00:37:46,138
Kerro, mitä teet.
453
00:37:47,890 --> 00:37:50,309
Kokeilen tuhota diviniumin sädekehällä.
454
00:37:50,851 --> 00:37:52,687
Miksi?
-Koska silloin -
455
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
voin ehkä tuhota Adrielin jäännökset.
-Se ei ole suunnitelmamme.
456
00:37:56,565 --> 00:38:00,903
Meillä on suunnitelma. Sen toteuduttua
sisarkunta voi jatkaa tehtäväänsä.
457
00:38:00,987 --> 00:38:02,321
Tehtävä on se ongelma.
458
00:38:03,155 --> 00:38:07,785
Soturinunnia kuolee yksi toisensa jälkeen.
Kuka tulee jälkeeni? Sinäkö?
459
00:38:10,496 --> 00:38:11,580
Vai sinä?
460
00:38:14,333 --> 00:38:15,835
Jos Shannon on oikeassa -
461
00:38:15,918 --> 00:38:19,964
ja Adrielin jäänteet pitävät
demonit maan päällä, on luut tuhottava.
462
00:38:21,299 --> 00:38:22,383
Ei enää demoneita.
463
00:38:23,050 --> 00:38:24,302
Ei enää soturinunnia.
464
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
Kuoleman kierre päättyy.
465
00:38:29,348 --> 00:38:30,599
Voimme lopettaa sen.
466
00:38:32,893 --> 00:38:34,270
Minä voin lopettaa sen.
467
00:38:45,114 --> 00:38:47,074
Minä olen viimeinen soturinunna.
468
00:40:49,196 --> 00:40:51,198
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi