1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,013 Etsimämme vastaukset ovat täällä. 3 00:00:14,347 --> 00:00:18,768 Ensimmäinen osa on latinaksi. Osaako kukaan lukea sitä? 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,814 Yksityisopetuksesta on hyötyä. 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,150 Osaisinpa latinaa. 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,361 "Tarina enkeli Adrielin kuolemasta. 7 00:00:29,487 --> 00:00:33,825 Ensimmäinen soturinunna Areala perusti Ristimiekan sisarkunnan. 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,411 Hän keräsi uskovia naisia, 9 00:00:36,494 --> 00:00:39,205 jotka olivat valmiita kuolemaan uskonsa vuoksi. 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,667 "Enkeli Adriel oli ylpeä Arealasta. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,755 Mutta annettuaan sädekehänsä oli hänen elettävä ja kuoltava - 12 00:00:46,838 --> 00:00:47,714 kuolevaisena. 13 00:00:50,800 --> 00:00:54,512 Hänen jäänteensä asetettiin kunniahautaan keskelle nekropolia, 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 muinaista kuolleiden kaupunkia. 15 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Vuosikymmenien ajan Adrielin hauta säteili valtavaa voimaa. 16 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 Siitä tuli pyhiinvaelluspaikka. 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,024 Sen sanottiin parantavan sairaita ja kuolevia. 18 00:01:07,525 --> 00:01:11,488 Jotkut saivat siitä voimaa, jolla kukistaa kilpailijansa. 19 00:01:11,571 --> 00:01:15,033 Haudan voimaa voitiin käyttää hyvään tai pahaan. 20 00:01:16,034 --> 00:01:21,164 Siitä muotoutui legendaarinen pyhä paikka, kunnes sisaret päättivät, 21 00:01:21,247 --> 00:01:24,542 että sen voima oli liian voimakas tavallisille ihmisille. 22 00:01:26,086 --> 00:01:29,464 Adrielin jäänteet lukittiin valtavaan kivikryptaan. 23 00:01:30,256 --> 00:01:33,635 Oven paikalle asetettiin järeä kivi - 24 00:01:33,968 --> 00:01:38,181 sulkemaan enkelin lepopaikka ikuisesti. Hautarosvojen pelottelemiseksi - 25 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 varoitusmerkkejä kaiverrettiin sanojen Et defunctis requiem yläpuolelle." 26 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Mitä se tarkoittaa? 27 00:01:44,771 --> 00:01:46,314 "Antaa kuolleiden levätä." 28 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 "Ajan myötä hauta unohdettiin, 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,654 ja se peittyi hiljalleen, 30 00:01:52,737 --> 00:01:54,906 kunnes paikalle nousi uusi kaupunki, 31 00:01:57,325 --> 00:01:58,368 Vatikaanivaltio. 32 00:02:20,765 --> 00:02:25,145 Shannonin mukaan enkelin luiden luonnoton energia voi hallita demoneita. 33 00:02:26,271 --> 00:02:28,523 Se ankkuroi demonit maailmaan. 34 00:02:29,190 --> 00:02:30,108 Voi paska. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 Hän epäili, että kirkko tiesi siitä. 36 00:02:34,362 --> 00:02:36,364 Isä, oletko kuullut tästä aiemmin? 37 00:02:36,781 --> 00:02:41,494 Olen. Sopimus paholaisen kanssa pitää ihmiset riippuvaisina kirkosta. 38 00:02:43,371 --> 00:02:47,333 Niin kauan kuin maailmassa on pimeyttä, ihmiset kääntyvät puoleemme. 39 00:02:48,251 --> 00:02:49,627 En uskonut sitä. 40 00:02:49,711 --> 00:02:50,920 Mutta Shannon uskoi. 41 00:02:52,338 --> 00:02:56,134 Se käy järkeen. Haudan seinät ovat liian paksut murtautumiseen. 42 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Paitsi soturinunnalle, joka voi siirtyä sisään. 43 00:03:00,263 --> 00:03:04,267 Paavina Duretti voisi määrätä kantajan siirtymään hautaan - 44 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 ja ottaa vallan itselleen. 45 00:03:06,186 --> 00:03:08,938 Eikö hän voi tehdä niin jo nyt? -Ehkä käskikin, 46 00:03:09,063 --> 00:03:12,859 mutta Shannon ei suostunut. -Duretti halusi jonkun tottelevaisen. 47 00:03:13,318 --> 00:03:18,489 Siksi hän savusti ulos kaikki, jotka eivät olleet lojaaleja. Uskotko nyt? 48 00:03:18,573 --> 00:03:21,451 En vieläkään tajua, mitä Duretti hyötyisi - 49 00:03:21,534 --> 00:03:22,994 luiden ottamisesta. 50 00:03:23,286 --> 00:03:24,787 Kirja puhuu kontrollista. 51 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Hän, joka kantaa Adrielin jäänteitä, on demonikunnan herra." 52 00:03:30,293 --> 00:03:31,669 Hän voisi aseistaa ne - 53 00:03:32,587 --> 00:03:35,089 ja käyttää niitä vihollistensa tuhoamiseen. 54 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Hautaan on päästävä ennen Durettia. 55 00:03:39,010 --> 00:03:41,930 Jos ne jäänteet ovat Shannonin kuvauksen mukaisia, 56 00:03:42,430 --> 00:03:43,932 riittääkö se todisteeksi? 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Kaipa sen pitää riittää. 58 00:03:50,230 --> 00:03:53,942 Isä, jos Adrielin luut kannustavat ihmisiä uskoon, 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,278 eikö niiden vieminen heikentäisi koko katolista uskoa? 60 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 Se on meidän eromme. Välitän enemmän sisaristani kuin kirkosta. 61 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Tuo ei ole reilua. 62 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 Ajatelkaa näin: ilman Durettia voisimme koota sisarkunnan uudelleen. 63 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Kirjan mukaan haudan seinät ovat 11,5 dirran paksuiset. 64 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 Kuusi metriä. Se on pitkä matka siirtyä. 65 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 Pääsinhän Shannonin salahuoneeseenkin. 66 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 Jäit myös jumiin Cat's Cradlen seinään. 67 00:04:18,716 --> 00:04:21,219 Harjoittelen, sisar Valokuvamuisti. 68 00:04:21,302 --> 00:04:25,723 Miten löydämme haudan, joka on ollut vuosisatoja hautautuneena - 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 Vatikaanin muinaisten katakombien sokkeloihin? 70 00:04:30,728 --> 00:04:31,938 Kysymme ekspertiltä. 71 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 Eikä, sinä palasit. 72 00:04:41,698 --> 00:04:45,410 Niin. Olisi asiaa Kristian Schaeferille. 73 00:04:45,493 --> 00:04:48,204 Haluatte, että autan murtautumaan Vatikaaniin - 74 00:04:48,288 --> 00:04:51,249 pahentaen ongelmiani kirkon kanssa entisestään. 75 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 Et sinä. Hän. -No... 76 00:04:54,794 --> 00:04:58,506 Toivoimme, että hra Schaefer auttaisi löytämään Adrielin haudan. 77 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 No, oikeastaan te molemmat. 78 00:05:01,301 --> 00:05:04,304 Tarvitsen treenipaikan. -Meidät ajettiin kodistamme. 79 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Tarvitsemme myös tiiliä esteisiin, jotka ovat yhdestä kuuteen metriä paksuja. 80 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 Mitä me siitä hyödymme? 81 00:05:11,019 --> 00:05:15,940 Jos luut ovat kirjan tarinan mukaisia, ne voisivat toimia koneesi voimanlähteenä. 82 00:06:04,322 --> 00:06:06,199 Etkös sinä tätä halunnut? 83 00:06:06,282 --> 00:06:11,412 Joo. Minä vain yllätyin. Onko sinulla palkollisena jättiläismuurari? 84 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 Kiitoksia, tri Salvius. -Lykkyä tykö. 85 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 Jatkan kirjan tutkimista. 86 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 No niin. Hoidetaan homma. 87 00:06:25,510 --> 00:06:27,261 No niin! Helppo nakki. 88 00:06:28,930 --> 00:06:30,348 Onko tuo nyt 2,5 metriä? 89 00:06:31,224 --> 00:06:32,058 1,2 metriä. 90 00:06:32,475 --> 00:06:34,185 No, se meni heittämällä. 91 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Mitä seuraavaksi? 92 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Otin etäyhteyden Vatikaanin digitaaliarkistoihin, 93 00:06:39,482 --> 00:06:41,484 kokosin tiedot tietokoneisiimme - 94 00:06:41,567 --> 00:06:44,821 ja kartoitin Vatikaanin alla olevat katakombit osittain. 95 00:06:44,904 --> 00:06:45,822 Missä hauta on? 96 00:06:46,531 --> 00:06:50,701 Tutkijat pystyivät tunnistamaan vain 37 prosenttia haudoista. 97 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 Adrielin hautaa ei löytynyt. 98 00:06:54,288 --> 00:06:57,291 Otetaan riski ja etsitään se siellä ollessamme. 99 00:06:57,375 --> 00:06:58,501 Se veisi kuukausia. 100 00:07:00,086 --> 00:07:03,965 Medicit tilasivat kartan nekropolista, kun Vatikaani rakennettiin. 101 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Se voi näyttää haudan sijainnin, 102 00:07:08,177 --> 00:07:13,391 mutta kartta lainattiin jollekulle ja varastettiin vuosikymmeniä sitten. 103 00:07:14,392 --> 00:07:17,812 Voitko kuvailla sitä? -Tunnistan sen, mutta se on kadonnut. 104 00:07:18,938 --> 00:07:22,191 Sen etsimiseksi pitäisi olla yhteyksiä mustaan pörssiin. 105 00:07:31,200 --> 00:07:34,495 Voin ehkä auttaa. 106 00:07:57,226 --> 00:08:00,980 Korvaat sisaret kakkos- ja kuutosasemissa. Käske heidän levätä. 107 00:08:01,063 --> 00:08:03,566 Haluan heidän olevan skarppeja vuorollaan. 108 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Luuletko petturien palaavan? 109 00:08:08,279 --> 00:08:09,572 Voimme vain toivoa. 110 00:08:46,400 --> 00:08:47,235 Kuka siellä? 111 00:08:56,911 --> 00:08:59,664 Pienemmässä seinässä ei mennyt näin kauaa. 112 00:09:01,290 --> 00:09:02,833 Pitäisikö olla huolissaan? 113 00:09:10,591 --> 00:09:12,885 Ava! -Taisi lirahtaa pöksyyn. 114 00:09:13,135 --> 00:09:14,095 Mitä tapahtui? 115 00:09:15,888 --> 00:09:19,392 Parin metrin jälkeen se on perseestä. 116 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Menin sekaisin ja häivyin. 117 00:09:23,271 --> 00:09:26,691 Ihan kuin itse olisin kiinteä ja seinä siirtyy ympärilläni. 118 00:09:28,234 --> 00:09:30,444 Kuin kävelisi siirapissa. 119 00:09:31,487 --> 00:09:35,241 Mutta koko ajan tunnen ympärilläni olevan kiven massan. 120 00:09:36,075 --> 00:09:40,246 Ollessani sen sisässä se tuntuu yrittävän vallata tilani - 121 00:09:41,122 --> 00:09:42,331 murskatakseen minut. 122 00:09:44,208 --> 00:09:46,419 Mitä jos löydän keinon opastaa sinua? 123 00:09:47,753 --> 00:09:49,130 Voin auttaa siinä. 124 00:09:56,345 --> 00:09:58,222 Kristian puhui mustasta pörssistä. 125 00:09:58,556 --> 00:10:01,517 Beatricen porukat ostavat Picassonsa varmaan täältä. 126 00:10:02,101 --> 00:10:03,811 Tuolla asuva mies voi auttaa. 127 00:10:05,146 --> 00:10:08,649 Hänellä on valokuvamuisti välittämistään esineistä. 128 00:10:09,150 --> 00:10:12,069 Mistä tunnet hänet? -Toisesta elämästä. 129 00:10:14,989 --> 00:10:16,198 Odota täällä. 130 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 En. 131 00:10:18,576 --> 00:10:19,410 Hyvä on. 132 00:10:20,119 --> 00:10:21,037 Seuraa minua. 133 00:10:42,016 --> 00:10:43,100 Pidän noista. 134 00:10:46,103 --> 00:10:48,981 Etsin Estebania. -Anteeksi, paikka on suljettu. 135 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Señor... 136 00:10:49,982 --> 00:10:51,400 Sano, että Vincent tuli. 137 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 Painu vittuun. 138 00:10:57,365 --> 00:10:58,240 Minnepäin? 139 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 Mitä vittua? 140 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 Hei, Esteban. -Vincente. 141 00:11:03,287 --> 00:11:04,121 Häivy. 142 00:11:05,164 --> 00:11:06,791 Etsin harvinaista esinettä. 143 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Totta kai. Tännepäin. 144 00:11:18,719 --> 00:11:19,637 GPS-jäljitin. 145 00:11:21,514 --> 00:11:22,473 Entä kuulokkeet? 146 00:11:22,682 --> 00:11:26,102 En tiedä, miten ne reagoivat betonin läpi kulkemiseen. 147 00:11:30,606 --> 00:11:32,191 Kuuletko minua? -Joo. 148 00:11:32,942 --> 00:11:34,193 Olen ihan vieressäsi. 149 00:11:35,611 --> 00:11:37,238 Rentoudu. Onnistun kyllä. 150 00:11:41,867 --> 00:11:44,161 Olet kulkenut metrin. Jatka suoraan. 151 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Lakkasit liikkumasta. 152 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Eksyin. 153 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Ota kaksi askelta mihin vain. 154 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 Käänny 90 astetta oikealle ja jatka. 155 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 Haluan pois. Ohjaa minut pois! 156 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 Lyhyt matka enää. 157 00:12:02,763 --> 00:12:03,597 Pystyt siihen. 158 00:12:05,808 --> 00:12:08,519 Ava? 159 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Ei hätää. 160 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 Teit sen. 161 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Kiitos! 162 00:12:22,074 --> 00:12:23,659 En tiedä, mitä tapahtui. 163 00:12:25,369 --> 00:12:28,038 Mitä pidempään olen siellä... -Menetät voimaa. 164 00:12:29,039 --> 00:12:33,085 Kulutat sädekehän energiaa. Ja jos voimasi loppuvat... 165 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Jään jumiin seinään. 166 00:12:35,838 --> 00:12:36,756 Niin. 167 00:12:38,132 --> 00:12:41,051 Tarvitsen paljon enemmän energiaa kuuteen metriin. 168 00:12:41,802 --> 00:12:44,138 Olen vahvistanut sen voimaa aiemminkin. 169 00:12:44,680 --> 00:12:47,475 Joo, sytyttämällä minut kuin vitun joulukuusen. 170 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 En voi kävellä saadessani sähköiskuja. 171 00:12:52,938 --> 00:12:55,608 Ava. -Lilith. 172 00:12:58,944 --> 00:13:00,154 Kärsit nestehukasta. 173 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 Muutaman päivän lepo auttaa. -Kiitos. 174 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Tri Salvius, saisimmeko hetken? -Tietysti. 175 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Miten tämä on mahdollista? 176 00:13:17,296 --> 00:13:18,672 Pidimme hautajaisetkin. 177 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 Miksi minua luullaan kuolleeksi? 178 00:13:25,012 --> 00:13:26,096 Mitä sinä muistat? 179 00:13:33,145 --> 00:13:34,271 Olin varastossa - 180 00:13:35,439 --> 00:13:36,273 Maryn kanssa. 181 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 Pyrimme Avan luo, mutta Tarasque ilmestyi. 182 00:13:45,699 --> 00:13:46,534 Sitten... 183 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Minä varmaan pyörryin. 184 00:13:51,580 --> 00:13:53,874 Seuraavaksi olinkin Cat's Cradlessa. 185 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Tiedät jotain. Puhu! 186 00:14:04,844 --> 00:14:08,055 Mary sanoi, että Tarasque tarttui sinuun. 187 00:14:09,098 --> 00:14:11,475 Että se seivästi sinut kynnellään. 188 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Että se vei sinut... -Luulimme menettäneemme sinut. 189 00:14:36,417 --> 00:14:38,502 Jumala antoi sinulle toisen elämän. 190 00:14:42,423 --> 00:14:43,257 Mikä hätänä? 191 00:14:54,310 --> 00:14:55,394 Kenellä se on nyt? 192 00:14:56,312 --> 00:14:57,563 Siitä on vuosia. 193 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 En muista. 194 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Vai et muista. -En. 195 00:15:05,195 --> 00:15:08,782 Kuuluisa muistisi on siis viimein pettänyt. 196 00:15:19,126 --> 00:15:21,921 Tässä. Medicin kartta. 197 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 Se on vaihtanut omistajaa. Nyt se on yksityiskeräilijällä. 198 00:15:29,178 --> 00:15:30,304 Nimi ja osoite. 199 00:15:35,893 --> 00:15:37,311 Olisit pysynyt autossa. 200 00:15:37,394 --> 00:15:39,313 Olisit ollut rehellinen minulle. 201 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 Ava. 202 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Ai, hei. 203 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 Joo, olin vain... 204 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 Miten hän voi? 205 00:15:57,164 --> 00:15:58,916 Elossa, jotenkin. 206 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Siistiä. 207 00:16:01,835 --> 00:16:04,338 Siistiä. -Mene katsomaan häntä. 208 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Joo, mutta hän tarvitsee varmaan lepoa, joten... 209 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Hän pyysi sinua. 210 00:16:12,471 --> 00:16:13,555 Mitä sinä pelkäät? 211 00:16:15,766 --> 00:16:19,228 Viimeksi nähdessäni hänet hän yritti murhata minut. 212 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Mutta hän myös uhrasi itsensä puolestani. Hän astui hirviön eteen uhraten henkensä. 213 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 Minä vain en... 214 00:16:27,361 --> 00:16:29,071 En tiedä, mitä sanoa hänelle. 215 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Hän nukkuu. 216 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Hyvä. Pysy hänen luonaan. 217 00:16:46,296 --> 00:16:47,214 Selvä. 218 00:16:48,424 --> 00:16:50,217 Löysin tämän tarinan kirjasta. 219 00:16:51,051 --> 00:16:52,261 Se voi auttaa. 220 00:17:00,144 --> 00:17:02,771 Tämä on soturinunnalta nimeltä sisar Melanie. 221 00:17:05,190 --> 00:17:08,277 "Minusta tuli soturinunna kesällä 1942 - 222 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 paettuani kauhealta Dachaun työleiriltä." 223 00:17:11,697 --> 00:17:13,824 Miten voi olla juutalainen nunna? 224 00:17:17,369 --> 00:17:21,040 He vainosivat kaikkia erilaisia, eivät vain juutalaisia. 225 00:17:23,333 --> 00:17:24,168 Hän oli lesbo. 226 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Voi luoja. 227 00:17:27,171 --> 00:17:28,672 Natsit ovat syvältä. 228 00:17:32,217 --> 00:17:35,137 "Palattuaan Ranskaan äiti Superion kertoi, 229 00:17:35,220 --> 00:17:40,601 että natsit eivät olleet osa tehtäväämme. Hän sanoi, että raivoni nousi vihasta - 230 00:17:41,018 --> 00:17:45,564 eikä viha kuulunut toimivaltaamme." -Hetkinen. Käännätkö sinä ranskaa? 231 00:17:46,065 --> 00:17:46,899 Keskity. 232 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 Siistiä. Jatka. 233 00:17:52,821 --> 00:17:57,284 "Mutta eilisiltana ohitin baarin edessä meluavan natsiupseerijoukon. 234 00:17:58,452 --> 00:18:01,455 En tiedä, mitä luulin tekeväni, mutta menin sisälle. 235 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Natsiluutnantti pyysi minua tanssimaan. 236 00:18:06,460 --> 00:18:09,463 Kun kieltäydyin, hän tarttui ranteeseeni - 237 00:18:10,172 --> 00:18:12,382 ja näki Dachaussa saamani tatuoinnin. 238 00:18:14,510 --> 00:18:17,805 Annoin hänen nähdä sen. Halusin hänen näkevän. 239 00:18:19,681 --> 00:18:21,642 Hän katsoi minua kuin tuholaista. 240 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 'Juden', sanoi hän ivallisesti. 241 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 'Nein', vastasin. 242 00:18:31,735 --> 00:18:32,569 'Lesbich.'" 243 00:18:33,862 --> 00:18:37,116 "Lesbich." -"Hänen ystävänsä lähestyivät minua. 244 00:18:38,450 --> 00:18:41,370 Tapoin heidät pyhällä miekalla." -Hyvä! 245 00:18:43,080 --> 00:18:45,082 "Mutta äiti Superion oli oikeassa. 246 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Jokainen sivallus kumpusi vihasta; 247 00:18:50,754 --> 00:18:53,257 siitä, etten uskaltanut olla oma itseni. 248 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 Raivosin heiden verensä roiskuessa, 249 00:18:58,512 --> 00:19:00,931 kunnes luutnantti osoitti minua aseellaan. 250 00:19:02,474 --> 00:19:03,684 En ylettänyt häneen. 251 00:19:05,978 --> 00:19:07,980 Hän sanoi vievänsä minut takaisin. 252 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Sitten tapahtui jotain selittämätöntä. 253 00:19:13,402 --> 00:19:19,199 Ajatus leirille paluusta pyyhki minusta pelon, vihan ja tuskan. 254 00:19:20,492 --> 00:19:24,746 Sädekehä päästi purkauksen, jota en ollut ennen nähnyt. 255 00:19:26,165 --> 00:19:32,671 Natsin luodit sulivat hänen aseensa, lihansa ja seinän mukana. 256 00:19:35,007 --> 00:19:38,343 Kaaduin baarin raunioihin uupuneena. 257 00:19:40,220 --> 00:19:43,348 En tajua, miten sain aikaan sellaisen määrän energiaa. 258 00:19:45,142 --> 00:19:47,978 Mutta sillä hetkellä tunsin olevani rajaton. 259 00:19:49,813 --> 00:19:50,647 Taakaton. 260 00:19:53,192 --> 00:19:54,693 Olin viimein oma itseni." 261 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Yritin kertoa. 262 00:20:17,841 --> 00:20:20,344 Vannoin, että unohdan menneisyyteni täysin. 263 00:20:20,636 --> 00:20:25,599 Ehkä tatuoinnit eivät olleet hyvä idea. -Sinun pitäisi tietää paljon katumuksesta. 264 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Tiedät, että tiedän. Sitä tarkoitankin. 265 00:20:36,902 --> 00:20:38,195 Haluatko puhua siitä? 266 00:20:39,363 --> 00:20:41,031 Ei tässä mitään. Minä... 267 00:20:43,450 --> 00:20:48,121 Eikö se, että soturinunnan raivo saa sinut itkemään, ole mitään? 268 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 Tietämättömyytesi on joskus tosi masentavaa. 269 00:20:51,708 --> 00:20:54,628 Hei. Mitä... Mistä nyt on kyse? 270 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Kuten aina, missasit pointin. 271 00:20:58,423 --> 00:21:00,676 Hän ammensi jotain sielustaan. 272 00:21:02,511 --> 00:21:04,346 Se vahvisti sädekehän energiaa. 273 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Jos haluat kulkea sen muurin läpi, on sinun päästävä tuskasi yli. 274 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Miksi olet noin vihainen minulle? 275 00:21:15,607 --> 00:21:17,025 En ole vihainen sinulle. 276 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Olen pahoillani. 277 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 Minäkin olen. 278 00:21:26,285 --> 00:21:27,536 Ei se sinusta johdu - 279 00:21:30,872 --> 00:21:32,124 vaan kaikista muista. 280 00:21:34,084 --> 00:21:37,796 Koko elämäni ajan minusta on yritetty tehdä jotain, mitä en ole. 281 00:21:40,674 --> 00:21:42,050 Normaali - 282 00:21:43,385 --> 00:21:45,971 tai ainakin hyväksyttävä. 283 00:21:48,181 --> 00:21:53,478 Opettelin asioita, jotta minulla olisi arvoa puutteistani huolimatta, 284 00:21:54,896 --> 00:21:56,898 tai mitä muut puutteinani pitivät. 285 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Tietysti yritin sopeutua. 286 00:22:03,280 --> 00:22:05,490 Mutta kun erilaisuudesta rangaistaan, 287 00:22:08,493 --> 00:22:10,162 alkaa vihata sitä, mitä on - 288 00:22:13,957 --> 00:22:14,958 ja mitä rakastaa. 289 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Se, minkä pitäisi tehdä onnelliseksi, 290 00:22:21,423 --> 00:22:22,549 tuokin vain tuskaa. 291 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 Tuska teki minusta sisarsoturin. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,980 Älä vihaa sitä, mikä olet, 293 00:22:40,817 --> 00:22:42,027 sillä olet kaunis. 294 00:22:49,076 --> 00:22:50,577 Olen pahoillani tuskastasi. 295 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 Älä ole. 296 00:22:58,085 --> 00:23:00,003 Koska nyt voimme käyttää omaasi. 297 00:23:06,551 --> 00:23:09,763 Sammuta hälytys, murtaudu sisään, etsi kartta ja häivy. 298 00:23:10,514 --> 00:23:14,393 Ei. Näin isossa paikassa ei ole aikaa etsiä. 299 00:23:15,102 --> 00:23:17,062 Heidän on vietävä meidät sen luo. 300 00:23:22,359 --> 00:23:23,193 Hyvä on. 301 00:23:51,972 --> 00:23:54,224 Vatikaanin katakombien Medici-kartta. 302 00:23:54,891 --> 00:23:55,725 Missä se on? 303 00:24:07,487 --> 00:24:10,907 En tiennyt sitä varastetuksi. -Siksi se on lukkojen takana. 304 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Mitä nyt? 305 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Odotamme. 306 00:24:32,262 --> 00:24:33,096 No mitäs? 307 00:24:33,972 --> 00:24:37,017 Lähdin vain Beatricea pakoon. 308 00:24:38,560 --> 00:24:39,394 Lykkyä tykö. 309 00:24:53,241 --> 00:24:54,075 Ava. 310 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 Hei. 311 00:25:00,499 --> 00:25:01,625 Kiva, että palasit. 312 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Onko? 313 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 En tiedä. 314 00:25:19,184 --> 00:25:20,477 Olen henkeni velkaa. 315 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 Olet yksi meistä. 316 00:25:25,982 --> 00:25:29,069 Olisi pitänyt taistella rinnallasi, ei sinua vastaan. 317 00:25:30,695 --> 00:25:33,365 Annoin Durettin vedota ylpeyteeni ja unohdin - 318 00:25:34,741 --> 00:25:35,867 vastuuni. 319 00:25:38,119 --> 00:25:39,120 Annatko anteeksi? 320 00:25:43,416 --> 00:25:44,334 Annoin jo. 321 00:25:52,133 --> 00:25:55,428 Olen iloinen, ettet ole enää kuollut. -Samoin. 322 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: SE SE ON 323 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 No niin. 324 00:26:17,117 --> 00:26:18,618 Tämä päättää kaupan. 325 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 Puolivälissä. 326 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Hyvin menee. 327 00:26:29,713 --> 00:26:30,839 Miten kaukana olen? 328 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 Neljässä metrissä. 329 00:26:32,549 --> 00:26:34,092 Vittu! 330 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 Keskity. 331 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 Tämä seinä on pelkosi. 332 00:26:38,096 --> 00:26:39,306 Se on syvin tuskasi. 333 00:26:41,016 --> 00:26:42,225 Mikset selviä siitä? 334 00:26:42,892 --> 00:26:46,354 Mikä sinua estää? -Energiaa ei ole tarpeeksi. 335 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 Ei se sitä ole. -Onpas. 336 00:26:48,189 --> 00:26:49,774 Se on fyysinen rajoitus. 337 00:26:50,775 --> 00:26:53,612 Se ei päde sieluusi. -Kyllä vittu pätee! 338 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Jos sädekehä ehtyy, halvaannun uudelleen. 339 00:26:57,907 --> 00:26:58,992 Sitä sinä pelkäät. 340 00:27:00,619 --> 00:27:01,536 Halvaantumista. 341 00:27:02,495 --> 00:27:03,622 Se ei pelota minua. 342 00:27:04,539 --> 00:27:05,749 Pelkään yksinoloa. 343 00:27:07,751 --> 00:27:10,128 Sitä, että olen hylättynä sänkyyn yksin. 344 00:27:12,255 --> 00:27:14,424 Ilman ketään. -Niin ei tapahdu. 345 00:27:16,343 --> 00:27:20,138 Ei, vaikka olisit halvaantunut, paiseiden peittämä - 346 00:27:20,347 --> 00:27:24,100 tai puhuva pää pussissa. Sinulla olisi yhä meidät. 347 00:27:25,477 --> 00:27:27,646 Emmekä me hylkäisi sinua. 348 00:27:28,647 --> 00:27:31,066 Tarkoitatko sitä? -Tiedät, että tarkoitan. 349 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Ava? 350 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 5 metriä, 5,2 metriä, 351 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 5,5 metriä. 352 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 Melkein perillä. 353 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 5,8 metriä. 354 00:27:50,835 --> 00:27:51,670 Teit sen. 355 00:27:58,677 --> 00:27:59,636 Kiitos sinun. 356 00:28:05,642 --> 00:28:10,605 Sädekehä on lähes ehtynyt. Testausta pitää jatkaa. 357 00:28:11,314 --> 00:28:15,151 Pitää selvittää, miten kauan lataus kestää, jotta pääset haudasta. 358 00:28:17,404 --> 00:28:18,530 Jaksatko vielä? 359 00:28:20,073 --> 00:28:23,451 Jaksan. -Olen tukenasi koko ajan. 360 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 Olin lapsi. 361 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 Kartellien juoksupoika. 362 00:28:49,602 --> 00:28:52,772 Olin hyvä ja nopea ja pidin suuni kiinni. 363 00:28:54,858 --> 00:28:57,318 Ajan myötä minut ylennettiin valvojaksi. 364 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 Raha huumasi minut. 365 00:29:02,866 --> 00:29:04,951 Työ oli rumaa mutta tyydyttävää. 366 00:29:05,034 --> 00:29:07,162 Minä myös pidin siitä, 367 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 kunnes näin valon. 368 00:29:13,501 --> 00:29:15,336 Kun liityin sisarkuntaan, 369 00:29:16,504 --> 00:29:18,965 uskoin löytäneeni vastauksen. 370 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 Pidin sisäistä pimeyttäni demonina. 371 00:29:24,637 --> 00:29:27,724 Ensimmäinen minua katsonut soturinunna näki totuuden. 372 00:29:28,600 --> 00:29:29,726 Demonia ei ollut. 373 00:29:30,185 --> 00:29:31,060 Se olin vain - 374 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 minä. 375 00:29:39,360 --> 00:29:42,363 Nyt pelkään, että vaikka tuhoamme luut - 376 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 ja karkotamme demonit, oma pimeyteni pysyy. 377 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 En halunnut, että näet minut tällaisena. 378 00:30:15,688 --> 00:30:17,524 Soitatko samaa koko päivän? 379 00:30:20,568 --> 00:30:23,279 Otan vastaan pyyntöjä. -Pyydän hiljaisuutta. 380 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Näytät kalpealta. 381 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 Miten voit? -Kuin olisin käynyt helvetissä. 382 00:30:39,879 --> 00:30:41,339 Minä pärjään kyllä. 383 00:30:42,632 --> 00:30:44,717 Äitini on Invernessistä, Ylämailta. 384 00:30:44,801 --> 00:30:50,223 Hänen lääkkeensä ovat viski, rukous ja makea nokkostee. 385 00:31:05,947 --> 00:31:08,032 Näetkö? Voit heti paremmin. 386 00:31:09,367 --> 00:31:10,910 Äitini tietää, mitä tekee. 387 00:31:14,581 --> 00:31:15,999 Mitäköhän tapahtuu? 388 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 Meille? 389 00:31:19,210 --> 00:31:20,503 Sisarkunnalle? 390 00:31:26,968 --> 00:31:30,013 Kyllä se tästä. Keksimme jotain. 391 00:31:31,514 --> 00:31:32,390 Kuten aina. 392 00:31:37,353 --> 00:31:38,521 Mikä on vialla? 393 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 Olen kunnossa. 394 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 Pärjään kyllä. 395 00:32:51,010 --> 00:32:53,721 Löysin haudan. Kolme kerrosta alas. 396 00:32:53,805 --> 00:32:58,476 Konstantinus rakennutti suurimman osan alueesta toisella kaudella, mutta... 397 00:32:58,559 --> 00:32:59,644 Näytä se nyt vain. 398 00:33:01,354 --> 00:33:02,188 Tässä. 399 00:33:03,398 --> 00:33:05,566 Adrielin hauta. 400 00:33:06,484 --> 00:33:07,568 Kiitos avustasi. 401 00:33:08,444 --> 00:33:10,196 Miten löysitte kartan? 402 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Siksi minulla on haulikot. 403 00:33:26,087 --> 00:33:27,422 Oletpa onnellinen. 404 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 Koska hän palasi. 405 00:33:33,553 --> 00:33:35,596 Kuka? -Ava. 406 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 Voin paremmin, kun hän on lähellä. 407 00:33:46,190 --> 00:33:47,275 Mikä hätänä, äiti? 408 00:33:48,359 --> 00:33:49,777 Olen huolissani sinusta. 409 00:33:55,450 --> 00:33:57,076 Anteeksi, että huolestutan. 410 00:33:59,245 --> 00:34:01,581 Ei, äitien pitääkin huolehtia. 411 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 Tiedätkö, miksi? 412 00:34:04,709 --> 00:34:10,757 Koska kun toista rakastaa paljon, haluaa tätä suojella kaikin tavoin. 413 00:34:12,175 --> 00:34:13,551 Tiedän, että teet niin. 414 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Hyvä. 415 00:34:17,388 --> 00:34:18,973 Koska minulla on uutisia. 416 00:34:20,933 --> 00:34:22,435 Löysimme sen toisen oven. 417 00:34:30,318 --> 00:34:31,819 Se muuttaa kaiken. 418 00:35:17,406 --> 00:35:18,241 Hei. 419 00:35:21,202 --> 00:35:22,328 Olet sisar Shannon. 420 00:35:25,998 --> 00:35:27,416 Olisinpa tuntenut sinut. 421 00:35:29,544 --> 00:35:31,796 Me kaikki tapaamme aikanaan. 422 00:35:33,798 --> 00:35:35,883 Tässä tai seuraavassa elämässä. 423 00:35:39,178 --> 00:35:40,388 Jätit tämän minulle. 424 00:35:44,892 --> 00:35:47,395 En juuri sinulle vaan seuraavalle. 425 00:35:49,230 --> 00:35:50,314 Luit kirjoitukset. 426 00:35:52,984 --> 00:35:53,985 Vasta muutaman. 427 00:35:56,571 --> 00:35:57,530 Niitä on paljon. 428 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Niin on, 429 00:36:00,700 --> 00:36:02,326 mutta tarinat ovat lyhyitä. 430 00:36:05,705 --> 00:36:07,790 Paljon toteutumatonta potentiaalia. 431 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Paljon elämätöntä elämää. 432 00:36:15,214 --> 00:36:16,048 Mitä varten? 433 00:36:17,091 --> 00:36:18,009 Siis... 434 00:36:19,135 --> 00:36:21,304 Minä vasta tutustun aiheeseen, 435 00:36:23,681 --> 00:36:25,641 mutta häätääksemme demonit, eikö? 436 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Sädekehä on taakka. 437 00:36:29,854 --> 00:36:31,772 Liian suuri yhden kannettavaksi. 438 00:36:33,441 --> 00:36:34,692 Tunsin olevani yksin. 439 00:36:37,278 --> 00:36:38,988 Silti se toi minulle perheen. 440 00:36:40,239 --> 00:36:41,199 Niin minullekin. 441 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Luulisin. 442 00:36:45,411 --> 00:36:49,207 Perheen, joka kuoli yksitellen silmieni edessä. 443 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Tehtävän puolesta. 444 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Mitä nyt? 445 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Mikä hätänä? Miten voin auttaa? 446 00:37:13,940 --> 00:37:16,067 Miten? Kerro, mitä minun on tehtävä! 447 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 Tämä on lopetettava. 448 00:37:20,905 --> 00:37:21,739 Mitä? 449 00:37:23,491 --> 00:37:25,076 Tarvitaan uusi suunnitelma. 450 00:37:39,840 --> 00:37:42,468 Pysy kaukana! -Anna minun auttaa. 451 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Et voi. Et tässä. 452 00:37:44,929 --> 00:37:46,138 Kerro, mitä teet. 453 00:37:47,890 --> 00:37:50,309 Kokeilen tuhota diviniumin sädekehällä. 454 00:37:50,851 --> 00:37:52,687 Miksi? -Koska silloin - 455 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 voin ehkä tuhota Adrielin jäännökset. -Se ei ole suunnitelmamme. 456 00:37:56,565 --> 00:38:00,903 Meillä on suunnitelma. Sen toteuduttua sisarkunta voi jatkaa tehtäväänsä. 457 00:38:00,987 --> 00:38:02,321 Tehtävä on se ongelma. 458 00:38:03,155 --> 00:38:07,785 Soturinunnia kuolee yksi toisensa jälkeen. Kuka tulee jälkeeni? Sinäkö? 459 00:38:10,496 --> 00:38:11,580 Vai sinä? 460 00:38:14,333 --> 00:38:15,835 Jos Shannon on oikeassa - 461 00:38:15,918 --> 00:38:19,964 ja Adrielin jäänteet pitävät demonit maan päällä, on luut tuhottava. 462 00:38:21,299 --> 00:38:22,383 Ei enää demoneita. 463 00:38:23,050 --> 00:38:24,302 Ei enää soturinunnia. 464 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 Kuoleman kierre päättyy. 465 00:38:29,348 --> 00:38:30,599 Voimme lopettaa sen. 466 00:38:32,893 --> 00:38:34,270 Minä voin lopettaa sen. 467 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 Minä olen viimeinen soturinunna. 468 00:40:49,196 --> 00:40:51,198 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi