1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
Las respuestas están aquí.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
La primera parte está en latín.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
¿Alguien lo sabe leer?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Sí, educación privada.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,233
Ojalá supiera hablar latín.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
"La historia de la muerte
del ángel Adriel.
8
00:00:29,320 --> 00:00:33,825
La primera monja guerrera, Areala,
fundó la Orden de la Espada Cruciforme
9
00:00:33,908 --> 00:00:38,830
y reunió a mujeres dedicadas a la Iglesia,
dispuestas a luchar y a morir por su fe".
10
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
¡Alto!
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,959
"Adriel estaba orgulloso de Areala.
12
00:00:43,043 --> 00:00:46,755
Pero regalarle su halo
lo obligó a vivir como un hombre mortal.
13
00:00:46,838 --> 00:00:47,964
Y a morir como tal.
14
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
Sus restos se colocaron en una tumba
en el centro de la Necrópolis,
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
un antiguo cementerio.
16
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Durante décadas, la gente sintió
un poder que emanaba de la tumba.
17
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
Se volvió un lugar de peregrinaje.
18
00:01:02,854 --> 00:01:06,316
Algunos llevaban a los enfermos,
que decían que sanaban.
19
00:01:07,484 --> 00:01:11,488
Otros sentían una fuerza
que usaban para derrotar a sus rivales.
20
00:01:11,571 --> 00:01:15,200
El poder de la tumba
podía usarse para el bien o para el mal.
21
00:01:15,950 --> 00:01:18,703
Su fama de lugar sagrado
se volvió legendaria,
22
00:01:19,788 --> 00:01:24,709
pero las hermanas creyeron que la energía
era demasiado poderosa para el pueblo.
23
00:01:26,044 --> 00:01:29,631
Los restos de Adriel se encerraron
en una cripta de piedra.
24
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
Donde debía ir la puerta,
se colocó una última gran piedra
25
00:01:34,219 --> 00:01:36,387
para sellar el descanso del ángel.
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
Para asustar a los ladrones,
27
00:01:38,264 --> 00:01:42,560
se grabaron símbolos de advertencia
que decían Et defunctis requiem".
28
00:01:43,436 --> 00:01:46,231
- ¿Qué significa?
- "Que los muertos descansen".
29
00:01:47,732 --> 00:01:52,362
"Con el tiempo, la tumba se olvidó,
enterrada bajo el tiempo y la tierra,
30
00:01:52,737 --> 00:01:54,906
hasta que se alzó una ciudad encima.
31
00:01:57,283 --> 00:01:58,660
La Ciudad del Vaticano.
32
00:02:20,640 --> 00:02:23,601
Shannon escribió
que la energía de los huesos
33
00:02:23,685 --> 00:02:25,186
controla a los demonios.
34
00:02:26,146 --> 00:02:29,107
Eso es lo que ancla
los demonios a nuestro mundo.
35
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Joder.
36
00:02:31,025 --> 00:02:33,236
Ella creía que la Iglesia lo sabía.
37
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Padre, ¿había oído esto antes?
38
00:02:36,823 --> 00:02:37,657
Sí.
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,953
Un trato con el diablo
para que dependamos de la Iglesia.
40
00:02:43,288 --> 00:02:47,542
Mientras haya oscuridad en el mundo,
la gente buscará la luz en nosotros.
41
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
Me negaba a creerlo.
42
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
Shannon lo creía.
43
00:02:52,255 --> 00:02:53,298
Encaja.
44
00:02:53,631 --> 00:02:56,134
Los muros de la tumba son muy gruesos.
45
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Salvo para la monja guerrera,
que puede atravesarlos.
46
00:03:00,221 --> 00:03:04,267
Si nombran papa a Duretti,
podría ordenar a la portadora que entrara
47
00:03:04,350 --> 00:03:06,102
para hacerse con el poder.
48
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
- ¿No podría hacerlo ya?
- Quizá lo hiciera.
49
00:03:08,980 --> 00:03:12,817
- Pero Shannon se negaría.
- Quería una portadora dócil.
50
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
Por eso expulsó a todos
los que no le eran leales.
51
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
¿Ahora me cree?
52
00:03:18,573 --> 00:03:21,409
No entiendo cómo beneficia a Duretti
53
00:03:21,492 --> 00:03:23,161
hacerse con los huesos.
54
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
El diario decía "controlar".
55
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Quien tenga la Reliquia
será el señor de los demonios".
56
00:03:30,210 --> 00:03:31,711
Podría usarlos como arma.
57
00:03:32,545 --> 00:03:34,797
Para poseer y destruir a sus enemigos.
58
00:03:36,466 --> 00:03:38,593
Hay que entrar antes que Duretti.
59
00:03:38,968 --> 00:03:40,470
Si conseguimos los restos
60
00:03:40,553 --> 00:03:42,096
y son lo que Shannon dice,
61
00:03:42,388 --> 00:03:44,098
¿será suficiente prueba?
62
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Supongo que tendrá que serlo.
63
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
Padre, si los huesos de Adriel
hacen que la gente crea,
64
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
¿cogerlos no debilitaría
toda la fe católica?
65
00:03:57,362 --> 00:03:59,239
Esa es la diferencia, Beatrice.
66
00:03:59,322 --> 00:04:01,324
A mí me importan más mis hermanas.
67
00:04:01,908 --> 00:04:02,951
Eso no es justo.
68
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
A ver. Si nos deshacemos de Duretti,
recuperaremos la OEC.
69
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, el diario dice que los muros
tienen 11,5 dirra de grosor.
70
00:04:11,084 --> 00:04:13,544
Son seis metros. Mucho que cruzar.
71
00:04:13,628 --> 00:04:15,880
Entré en la sala secreta de Shannon.
72
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
Te quedaste pillada
en medio metro en la Cuna.
73
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Entrenaré, hermana Memoria Fotográfica.
74
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
¿Y cómo encontraremos la tumba
75
00:04:23,846 --> 00:04:25,723
enterrada bajo siglos de tierra
76
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
en un laberinto de catacumbas
bajo el Vaticano?
77
00:04:30,687 --> 00:04:31,729
Con un experto.
78
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
Habéis vuelto.
79
00:04:41,698 --> 00:04:42,573
Sí.
80
00:04:43,616 --> 00:04:45,410
Para ver a Kristian Schaefer.
81
00:04:45,493 --> 00:04:48,162
¿Queréis que os ayude
a entrar en el Vaticano,
82
00:04:48,246 --> 00:04:50,957
aumentando mis problemas con la Iglesia?
83
00:04:51,833 --> 00:04:53,543
Tú no. Él.
84
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Bueno...
85
00:04:54,877 --> 00:04:58,548
Queremos que Schaefer nos ayude
a localizar la tumba de Adriel.
86
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
Vale, y tú también.
87
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
Yo necesito entrenar.
88
00:05:02,635 --> 00:05:04,512
Nos han echado de casa.
89
00:05:04,595 --> 00:05:09,183
Necesitamos bloques para hacer muros
de varios grosores, de uno a seis metros.
90
00:05:09,267 --> 00:05:10,560
¿Y qué ganamos?
91
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
Si los huesos
son tan poderosos como dicen,
92
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
podrás usarlos para tu máquina.
93
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
- Es lo que pedisteis, ¿no?
- Sí.
94
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
No, solo estoy sorprendida.
95
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
¿Tienes un picapedrero gigante?
96
00:06:11,496 --> 00:06:13,706
Gracias, doctora Salvius.
97
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Buena suerte.
98
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Seguiré estudiando el diario.
99
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Vale. Pues venga.
100
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
Bien. Pan comido.
101
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
¿Cuánto es?
102
00:06:29,722 --> 00:06:30,765
¿Tres metros?
103
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Uno.
104
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Vale. Aun así, lo he petado.
105
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
¿Y ahora qué?
106
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
He accedido
a los archivos digitales del Vaticano,
107
00:06:39,482 --> 00:06:41,567
los he metido en los procesadores
108
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
y tenemos un mapa parcial
de las catacumbas.
109
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
¿Y la tumba?
110
00:06:46,447 --> 00:06:50,785
Solo se han identificado
el 37 % de las tumbas.
111
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
La de Adriel no.
112
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Nos arriesgaremos.
La buscaremos ahí abajo.
113
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
Tardarían meses.
114
00:07:00,044 --> 00:07:03,965
Los Médici encargaron un mapa
cuando se construyó el Vaticano.
115
00:07:04,924 --> 00:07:07,593
Podría identificar
la ubicación de la tumba,
116
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
pero el mapa se prestó
117
00:07:11,389 --> 00:07:13,391
y hace décadas que lo robaron.
118
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
¿Me lo describe?
119
00:07:15,685 --> 00:07:17,854
Sé cómo es, pero ha desaparecido.
120
00:07:18,771 --> 00:07:21,858
Tendría que conocer el mercado negro
para buscarlo.
121
00:07:31,159 --> 00:07:32,118
Creo...
122
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
...que puedo ayudar.
123
00:07:57,143 --> 00:08:00,980
Sustituid a las hermanas
de los puestos dos y seis. Que descansen.
124
00:08:01,063 --> 00:08:03,733
Quiero que estén bien
para el próximo turno.
125
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
¿Los traidores volverán?
126
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
Esperemos.
127
00:08:45,900 --> 00:08:46,984
¿Hay alguien?
128
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
No tardó tanto con dos bloques.
129
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
¿Es para preocuparse?
130
00:09:10,591 --> 00:09:11,592
¡Ava!
131
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
- Me he meado un poco.
- ¿Qué ha pasado?
132
00:09:15,805 --> 00:09:19,392
Básicamente...
es una mierda tras un par de metros.
133
00:09:20,810 --> 00:09:22,478
Me desorienté y me asusté.
134
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
Es como si yo fuera sólida
y el muro se moviera alrededor.
135
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Como caminar entre jarabe o algo así.
136
00:09:31,404 --> 00:09:35,241
Pero todo el tiempo noto
la masa de la piedra a mi alrededor.
137
00:09:35,992 --> 00:09:40,621
Cuanto más tiempo paso ahí dentro,
más parece que intenta ocupar mi espacio.
138
00:09:41,163 --> 00:09:42,123
Y aplastarme.
139
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
¿Y si pudiera guiarte?
140
00:09:47,628 --> 00:09:48,588
Os puedo ayudar.
141
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Kristian dijo mercado negro.
142
00:09:58,639 --> 00:10:01,517
Aquí comprarían Picassos
los padres de Beatrice.
143
00:10:02,101 --> 00:10:03,894
Hay un hombre que nos ayudará.
144
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Tiene memoria fotográfica
de cada artefacto robado.
145
00:10:09,233 --> 00:10:10,610
¿Y de qué lo conoce?
146
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
De otra vida.
147
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Espera aquí.
148
00:10:16,991 --> 00:10:17,908
No.
149
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
Vale.
150
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Sígueme.
151
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Hace calor.
152
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Oiga, señor...
153
00:11:18,761 --> 00:11:19,929
Rastreador GPS.
154
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
¿Y los auriculares?
155
00:11:22,640 --> 00:11:26,018
No sé cómo funcionarán
a través del hormigón.
156
00:11:30,564 --> 00:11:31,482
¿Me oyes?
157
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Sí.
158
00:11:32,817 --> 00:11:33,943
Estoy a tu lado.
159
00:11:35,236 --> 00:11:37,196
Tranquila. Lo voy a clavar.
160
00:11:41,784 --> 00:11:44,161
Llevas un metro. Sigue recto.
161
00:11:48,290 --> 00:11:49,709
Ya no te mueves.
162
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Me he perdido.
163
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Da dos pasos en cualquier dirección.
164
00:11:56,465 --> 00:12:00,761
- Gira 90 grados a la derecha y sigue.
- Quiero salir. ¡Sácame!
165
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Un metro más.
166
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
Tú puedes.
167
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
¿Ava?
168
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
¿Ava?
169
00:12:11,522 --> 00:12:13,399
No pasa nada. Lo has hecho.
170
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Gracias.
171
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
No sé qué ha pasado. Es como...
172
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Cuanto más tiempo paso...
173
00:12:26,996 --> 00:12:28,164
Pierdes poder.
174
00:12:28,956 --> 00:12:30,291
Agotas el halo.
175
00:12:30,875 --> 00:12:33,377
Y, en este caso, si pierdes energía...
176
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Me quedaré atrapada en el muro.
177
00:12:35,838 --> 00:12:36,756
Sí.
178
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
Necesitaré mucha más energía
para cruzar seis metros.
179
00:12:41,761 --> 00:12:44,472
Ya conseguimos amplificar el halo antes.
180
00:12:44,555 --> 00:12:47,808
Sí. Metiéndome más electricidad
que a un árbol navideño.
181
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
No puedo caminar si me electrocutas.
182
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
183
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
184
00:12:58,944 --> 00:13:00,112
Estás deshidratada.
185
00:13:01,030 --> 00:13:02,490
Necesitas descansar.
186
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Gracias.
187
00:13:06,535 --> 00:13:09,038
- Dra. Salvius, ¿nos deja a solas?
- Claro.
188
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
¿Cómo es posible?
189
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Le hicimos un funeral.
190
00:13:20,674 --> 00:13:22,676
¿Por qué pensáis que estoy muerta?
191
00:13:24,762 --> 00:13:26,847
¿Qué es lo último que recuerdas?
192
00:13:33,062 --> 00:13:34,438
Estaba en un almacén
193
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
con Mary.
194
00:13:38,025 --> 00:13:40,569
Perseguíamos a Ava,
pero apareció el tarask.
195
00:13:45,616 --> 00:13:46,659
Y entonces…
196
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
...me desmayé.
197
00:13:51,455 --> 00:13:54,041
Luego recuerdo estar en la Cuna del gato.
198
00:14:00,422 --> 00:14:01,632
Sabes algo.
199
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Habla.
200
00:14:04,844 --> 00:14:08,138
Mary dijo que el tarask te cogió.
201
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Te atravesó con las garras.
202
00:14:13,727 --> 00:14:16,730
- Dice que te...
- Pensamos que te habíamos perdido.
203
00:14:36,375 --> 00:14:38,085
Dios te ha dado otra vida.
204
00:14:42,423 --> 00:14:43,507
¿Qué pasa?
205
00:15:35,601 --> 00:15:39,605
- Deberías haberte quedado en el coche.
- Debería haber sido sincero.
206
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Ava.
207
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
Ah, hola.
208
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Sí, estaba...
209
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
¿Cómo está?
210
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Viva, de algún modo.
211
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Guay.
212
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Guay.
213
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Deberías verla.
214
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Sí, pero probablemente
necesite descansar...
215
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
Dijo tu nombre.
216
00:16:12,429 --> 00:16:13,597
¿Qué te da miedo?
217
00:16:15,683 --> 00:16:19,311
Para empezar,
la última vez que la vi, intentó matarme.
218
00:16:20,437 --> 00:16:22,439
Luego se sacrificó por mí.
219
00:16:22,982 --> 00:16:25,401
Se puso frente al monstruo y dio su vida,
220
00:16:25,484 --> 00:16:26,485
y yo...
221
00:16:27,319 --> 00:16:28,946
No sé qué decirle.
222
00:16:41,709 --> 00:16:42,668
Está dormida.
223
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Bien.
224
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
- Quédate con ella.
- Vale.
225
00:16:48,382 --> 00:16:52,261
He encontrado algo en el diario
que creo que nos servirá.
226
00:16:59,977 --> 00:17:02,604
De una monja guerrera,
la hermana Melanie.
227
00:17:05,149 --> 00:17:08,360
"Me convertí en la monja guerrera
en el verano de 1942,
228
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
tras escapar del infierno
del campo de Dachau".
229
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
¿Cómo podía ser judía y monja?
230
00:17:17,369 --> 00:17:21,040
Perseguían a la gente por ser diferente.
No solo a los judíos.
231
00:17:23,250 --> 00:17:24,168
Era lesbiana.
232
00:17:25,461 --> 00:17:26,462
Por Dios.
233
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
Nazis chupapollas.
234
00:17:32,217 --> 00:17:33,802
"Al volver a Francia,
235
00:17:33,927 --> 00:17:37,765
la madre superiora dijo que los nazis
quedaban fuera de la misión.
236
00:17:38,390 --> 00:17:42,978
Me dijo que mi ira venía del odio
y que el odio no era cosa nuestra".
237
00:17:43,062 --> 00:17:45,022
Espera, ¿lo traduces del francés?
238
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
Presta atención.
239
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Qué guay. Sigue.
240
00:17:52,821 --> 00:17:53,906
"Pero, anoche,
241
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
me crucé con un grupo
de oficiales nazis en un pub.
242
00:17:58,327 --> 00:18:00,412
No sé qué pensé que iba a hacer,
243
00:18:00,537 --> 00:18:01,455
pero entré.
244
00:18:03,123 --> 00:18:05,417
Un teniente nazi quiso bailar conmigo.
245
00:18:06,376 --> 00:18:07,419
Cuando me negué,
246
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
me agarró de la muñeca
247
00:18:10,047 --> 00:18:12,549
y vio el número que me tatuaron en Dachau.
248
00:18:14,426 --> 00:18:15,511
Dejé que lo viera.
249
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Quería que lo viera.
250
00:18:19,681 --> 00:18:21,517
Me miró como si fuera un bicho.
251
00:18:23,268 --> 00:18:25,104
'Juden', se burló.
252
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
'Nein', le respondí.
253
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
'Lesbich'".
254
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
Lesbich.
255
00:18:35,656 --> 00:18:37,157
"Sus amigos se acercaron,
256
00:18:38,325 --> 00:18:41,453
- saqué la espada y los maté".
- Pues claro que sí.
257
00:18:43,080 --> 00:18:44,998
"La madre superiora tenía razón.
258
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Cada corte era un acto de odio.
259
00:18:50,754 --> 00:18:53,423
Odio porque hicieron
que temiera ser yo misma.
260
00:18:55,759 --> 00:18:57,803
Me volví loca e hice llover sangre
261
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
hasta que el teniente nazi me apuntó.
262
00:19:02,474 --> 00:19:03,600
Estaba muy lejos.
263
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Dijo que me llevaría de vuelta al campo.
264
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
No puedo explicar lo que ocurrió.
265
00:19:13,360 --> 00:19:16,655
Al pensar en volver al campo,
fui más allá del miedo,
266
00:19:16,738 --> 00:19:19,283
del odio, del dolor.
267
00:19:20,492 --> 00:19:24,872
El halo emitió una luz cegadora,
distinta a todo lo que había visto.
268
00:19:26,206 --> 00:19:30,586
Las balas del nazi se derritieron,
junto con su arma, su carne
269
00:19:31,336 --> 00:19:32,921
y buena parte de la pared.
270
00:19:34,923 --> 00:19:38,510
Caí entre las ruinas del pub, agotada.
271
00:19:40,095 --> 00:19:43,348
No entiendo qué me permitió producir
esa clase de poder.
272
00:19:45,142 --> 00:19:48,020
Pero, en ese momento, me sentí libre.
273
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
Aliviada.
274
00:19:53,150 --> 00:19:54,776
Por fin me sentí yo misma".
275
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
Quise contártelo.
276
00:20:17,966 --> 00:20:20,552
Prometí olvidar mi pasado. Totalmente.
277
00:20:20,636 --> 00:20:22,804
Los tatuajes no fueron buena idea.
278
00:20:23,513 --> 00:20:25,599
Tú sabes lo que es arrepentirse.
279
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Sabe que sí. A eso me refiero.
280
00:20:36,944 --> 00:20:38,195
¿Quieres hablar?
281
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
No. No pasa nada. Es...
282
00:20:43,408 --> 00:20:48,121
¿Que la historia de una monja guerrera
que se enfurece te haga llorar no es nada?
283
00:20:48,872 --> 00:20:51,750
Tu ignorancia me deprime a veces.
284
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
¿Qué...? ¿Qué pasa?
285
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Como siempre, no lo has pillado.
286
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Melanie aprovechó algo de su alma
287
00:21:02,511 --> 00:21:04,429
y amplificó la energía del halo.
288
00:21:04,513 --> 00:21:06,556
Para cruzar seis metros de piedra,
289
00:21:06,640 --> 00:21:08,267
deberás superar tu dolor.
290
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
¿Y por qué estás tan enfadada conmigo?
291
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
No estoy enfadada contigo.
292
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Lo siento.
293
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
Yo lo siento.
294
00:21:26,410 --> 00:21:27,369
No eres tú.
295
00:21:30,831 --> 00:21:32,291
Son todos menos tú.
296
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Toda mi vida,
297
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
me han intentado convertir
en algo que no soy.
298
00:21:40,632 --> 00:21:41,842
Hacerme "normal"
299
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
o al menos "aceptable".
300
00:21:48,140 --> 00:21:51,601
Me hice experta en muchas cosas
para tener valor
301
00:21:52,311 --> 00:21:53,645
pese a mis defectos...
302
00:21:54,855 --> 00:21:56,815
...o lo que tildaban de defectos.
303
00:21:59,818 --> 00:22:01,278
Intenté encajar.
304
00:22:03,238 --> 00:22:05,782
Pero si te castigan por ser diferente...
305
00:22:08,368 --> 00:22:10,287
...empiezas a odiar lo que eres.
306
00:22:13,874 --> 00:22:15,000
Y lo que amas.
307
00:22:17,085 --> 00:22:18,920
Lo que debería hacerte feliz...
308
00:22:21,340 --> 00:22:22,674
...solo acarrea dolor.
309
00:22:29,097 --> 00:22:31,308
El dolor me hizo hermana guerrera.
310
00:22:35,437 --> 00:22:36,772
No odies lo que eres.
311
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
Es precioso.
312
00:22:49,117 --> 00:22:50,410
Lamento tu dolor.
313
00:22:53,872 --> 00:22:54,831
No lo lamentes.
314
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
Porque ahora utilizaremos el tuyo.
315
00:23:06,468 --> 00:23:09,679
Desactivar la alarma, entrar,
encontrar el mapa, salir.
316
00:23:10,514 --> 00:23:11,348
No.
317
00:23:11,431 --> 00:23:12,724
La casa es enorme.
318
00:23:13,058 --> 00:23:14,601
No hay tiempo para buscar.
319
00:23:15,060 --> 00:23:16,937
Necesitamos que nos lo muestre.
320
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Vale.
321
00:23:51,680 --> 00:23:55,517
El mapa de los Médici de las catacumbas
del Vaticano, ¿dónde está?
322
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
No sabía que fuera robado.
323
00:24:09,281 --> 00:24:10,949
Por eso lo tienes escondido.
324
00:24:21,209 --> 00:24:22,085
¿Y ahora qué?
325
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
Esperaremos.
326
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
¿Qué pasa?
327
00:24:33,972 --> 00:24:37,100
Solo... me escapo de Beatrice.
328
00:24:38,560 --> 00:24:39,519
Buena suerte.
329
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
330
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Hola.
331
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Me alegra que estés aquí.
332
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
¿Seguro?
333
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
No lo sé.
334
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
Te debo la vida.
335
00:25:23,647 --> 00:25:24,898
Eres una de nosotras.
336
00:25:25,982 --> 00:25:28,902
Debería haber luchado a tu lado,
no contra ti.
337
00:25:30,654 --> 00:25:33,615
Dejé que Duretti
jugara con mi orgullo y olvidé...
338
00:25:34,699 --> 00:25:36,034
...mi responsabilidad.
339
00:25:38,078 --> 00:25:39,037
¿Me perdonas?
340
00:25:43,416 --> 00:25:44,334
Está olvidado.
341
00:25:51,591 --> 00:25:53,593
Me alegra que ya no estés muerta.
342
00:25:54,928 --> 00:25:55,804
Igualmente.
343
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: ESE ES
344
00:26:15,991 --> 00:26:17,033
Muy bien.
345
00:26:17,117 --> 00:26:18,618
Se acabó la transacción.
346
00:26:24,833 --> 00:26:26,418
Estás casi a la mitad.
347
00:26:27,419 --> 00:26:28,378
Vas muy bien.
348
00:26:29,713 --> 00:26:30,922
¿Cuánto me queda?
349
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
Cuatro metros.
350
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
¡Joder!
351
00:26:34,175 --> 00:26:35,218
Concéntrate.
352
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
El muro es tu miedo.
353
00:26:38,013 --> 00:26:39,347
Tu dolor más profundo.
354
00:26:41,016 --> 00:26:42,309
¿Por qué no sigues?
355
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
¿Qué te lo impide?
356
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
No tengo energía.
357
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- No es eso.
- Sí.
358
00:26:48,189 --> 00:26:49,816
Es una limitación física.
359
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
No está en tu alma.
360
00:26:51,985 --> 00:26:53,612
¡Joder, que sí!
361
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Si agoto el halo, mi parálisis volverá.
362
00:26:57,782 --> 00:26:59,326
Eso es lo que te da miedo.
363
00:27:00,619 --> 00:27:01,494
La parálisis.
364
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
No es eso.
365
00:27:04,497 --> 00:27:05,999
Me da miedo estar sola.
366
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
Abandonada en una cama sin nadie que...
367
00:27:12,172 --> 00:27:13,131
Sin nadie.
368
00:27:13,214 --> 00:27:14,591
Eso no va a pasar.
369
00:27:16,468 --> 00:27:18,637
No importa que seas tetrapléjica,
370
00:27:18,720 --> 00:27:21,806
estés llena de forúnculos
o seas una cabeza parlante.
371
00:27:22,849 --> 00:27:24,225
Nos tendrás a nosotras.
372
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
Nunca te dejaremos.
373
00:27:28,647 --> 00:27:29,564
¿En serio?
374
00:27:30,106 --> 00:27:31,066
Sabes que sí.
375
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
¿Ava?
376
00:27:37,614 --> 00:27:40,825
Cinco metros, camino de los seis.
Cinco y medio.
377
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
Casi estás.
378
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Cinco ochenta.
379
00:27:50,835 --> 00:27:51,920
Lo has conseguido.
380
00:27:58,635 --> 00:27:59,719
Gracias a ti.
381
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
El halo está casi agotado.
382
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
Hay que hacer más pruebas.
383
00:28:11,314 --> 00:28:15,068
Averiguar cuánto tarda en recargarse
para sacarte de la tumba.
384
00:28:17,278 --> 00:28:18,905
¿Puedes otra vez?
385
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Sí.
386
00:28:22,158 --> 00:28:23,535
Estaré a tu lado.
387
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
Era un crío.
388
00:28:46,057 --> 00:28:47,726
Movía droga de los cárteles.
389
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
Era bueno, rápido, discreto.
390
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Con el tiempo, me ascendieron a matón.
391
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
El dinero era embriagador.
392
00:29:02,866 --> 00:29:07,287
El trabajo, horrible pero satisfactorio.
Que Dios me perdone, me encantaba.
393
00:29:09,873 --> 00:29:11,207
Hasta que vi la luz.
394
00:29:13,501 --> 00:29:15,462
Cuando me uní a la OEC...
395
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
...creí haber encontrado la respuesta.
396
00:29:21,092 --> 00:29:23,303
Mi oscuridad debía ser un demonio.
397
00:29:24,554 --> 00:29:27,849
Pero la primera monja guerrera
que me vio supo la verdad.
398
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
No había demonio.
399
00:29:30,185 --> 00:29:31,060
Era solo...
400
00:29:32,437 --> 00:29:33,354
...yo.
401
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
Y ahora me temo que,
aunque destruyamos los huesos...
402
00:29:45,909 --> 00:29:48,286
...y liberemos al mundo de los demonios,
403
00:29:48,536 --> 00:29:51,164
mi oscuridad seguirá existiendo.
404
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
No quería que me vieras así.
405
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
No tocarás eso todo el día, ¿no?
406
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Acepto peticiones.
407
00:30:21,694 --> 00:30:23,363
Pido silencio.
408
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
Estás pálida.
409
00:30:34,207 --> 00:30:35,250
¿Cómo te sientes?
410
00:30:35,625 --> 00:30:37,544
Como si hubiera ido al infierno.
411
00:30:39,838 --> 00:30:41,464
De verdad, me recuperaré.
412
00:30:42,507 --> 00:30:44,843
Mamá es de Inverness, en las Highlands.
413
00:30:44,926 --> 00:30:46,928
Sus medicinas son las siguientes:
414
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
whisky, oración y té dulce de ortigas.
415
00:31:05,780 --> 00:31:06,698
¿Lo ves?
416
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
Ya estás mejor.
417
00:31:09,284 --> 00:31:10,910
Mi madre sabe lo que hace.
418
00:31:14,581 --> 00:31:16,249
¿Qué crees que va a pasar?
419
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
¿Con nosotras?
420
00:31:19,168 --> 00:31:20,503
¿Con la OEC?
421
00:31:26,926 --> 00:31:27,886
Irá todo bien.
422
00:31:29,178 --> 00:31:30,013
Lo lograremos.
423
00:31:31,431 --> 00:31:32,390
Como siempre.
424
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
¿Qué pasa?
425
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Estoy bien.
426
00:31:42,442 --> 00:31:43,401
Me pondré bien.
427
00:32:50,969 --> 00:32:53,763
He encontrado la tumba.
Tres niveles por debajo.
428
00:32:53,846 --> 00:32:57,016
Esta zona se construyó
durante el segundo período,
429
00:32:57,100 --> 00:33:00,019
- con Constantino. Pero...
- ¿No la puede señalar?
430
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Aquí.
431
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
La tumba de Adriel.
432
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
Gracias.
433
00:33:08,444 --> 00:33:10,279
¿Cómo encontraron el mapa?
434
00:33:12,657 --> 00:33:14,367
Por eso llevo las escopetas.
435
00:33:25,962 --> 00:33:26,879
Estás contento.
436
00:33:30,758 --> 00:33:32,176
Porque ha vuelto.
437
00:33:33,428 --> 00:33:35,596
- ¿Quién?
- Ava.
438
00:33:36,514 --> 00:33:38,307
Me siento mejor si está cerca.
439
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
¿Qué pasa, mamá?
440
00:33:48,151 --> 00:33:49,652
Me preocupo por ti.
441
00:33:55,491 --> 00:33:56,868
Perdón por preocuparte.
442
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
No, las madres deben preocuparse.
443
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
¿Sabes por qué?
444
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
Porque cuando quieres tantísimo a alguien,
445
00:34:07,795 --> 00:34:10,757
haces todo lo posible por protegerlo.
446
00:34:12,133 --> 00:34:13,342
Sé que lo harás.
447
00:34:14,844 --> 00:34:15,678
Bien.
448
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
Tengo una noticia.
449
00:34:20,892 --> 00:34:22,518
Encontramos la otra puerta.
450
00:34:30,234 --> 00:34:32,028
Eso lo cambia todo.
451
00:35:17,365 --> 00:35:18,282
¿Hola?
452
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Eres la hermana Shannon.
453
00:35:25,957 --> 00:35:27,542
Ojalá te hubiera conocido.
454
00:35:29,460 --> 00:35:31,879
Al final, todas acabamos conociéndonos.
455
00:35:33,631 --> 00:35:35,341
En esta vida o en la siguiente.
456
00:35:39,137 --> 00:35:40,346
Me dejaste esto.
457
00:35:44,809 --> 00:35:45,726
A ti no.
458
00:35:46,686 --> 00:35:47,645
A la siguiente.
459
00:35:49,147 --> 00:35:50,481
Has leído sus notas.
460
00:35:52,900 --> 00:35:54,235
Solo unas pocas.
461
00:35:56,571 --> 00:35:57,655
Hay un montón.
462
00:35:58,114 --> 00:35:59,031
Sí.
463
00:36:00,658 --> 00:36:02,201
Pero son historias cortas.
464
00:36:05,705 --> 00:36:07,707
Tanto potencial desperdiciado.
465
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
Tanta vida sin vivir.
466
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
¿Y para qué?
467
00:36:17,258 --> 00:36:18,176
Bueno...
468
00:36:19,051 --> 00:36:21,304
Aún me estoy poniendo al día, pero...
469
00:36:23,472 --> 00:36:25,892
...para liberar al mundo de los demonios.
470
00:36:25,975 --> 00:36:27,226
El halo es una carga.
471
00:36:29,812 --> 00:36:31,814
Demasiado grande para una persona.
472
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Me sentía sola.
473
00:36:37,278 --> 00:36:39,238
Pero con él encontré una familia.
474
00:36:40,281 --> 00:36:41,240
Yo también.
475
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Creo.
476
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
Una familia que murió,
poco a poco, ante mis ojos.
477
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Por la misión.
478
00:37:07,725 --> 00:37:08,809
¿Qué pasa?
479
00:37:10,102 --> 00:37:11,062
¿Estás bien?
480
00:37:11,562 --> 00:37:12,521
¿Puedo ayudarte?
481
00:37:14,065 --> 00:37:16,067
¿Qué puedo hacer? ¿Qué debo hacer?
482
00:37:16,150 --> 00:37:17,193
Debo hacer.
483
00:37:17,276 --> 00:37:18,486
Debo parar esto.
484
00:37:20,947 --> 00:37:21,822
¿Qué?
485
00:37:23,616 --> 00:37:24,951
Necesitamos otro plan.
486
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
¡No te acerques!
487
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Yo te ayudo.
488
00:37:42,551 --> 00:37:43,427
No puedes.
489
00:37:43,678 --> 00:37:44,595
Con esto, no.
490
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Dime qué estás haciendo.
491
00:37:47,765 --> 00:37:50,309
Ver si puedo destruir divinio con el halo.
492
00:37:50,893 --> 00:37:52,687
- ¿Por qué?
- Porque, si puedo,
493
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
destruiré la Reliquia de Adriel.
494
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Ese no era el plan.
495
00:37:56,565 --> 00:37:57,733
Tenemos un plan.
496
00:37:57,817 --> 00:38:00,861
Encontrarla, parar a Duretti
y seguir con la misión.
497
00:38:00,945 --> 00:38:02,446
La misión es el problema.
498
00:38:02,905 --> 00:38:05,408
Las monjas guerreras mueren una tras otra.
499
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
¿Quién vendrá después? ¿Tú?
500
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
¿Tú?
501
00:38:14,333 --> 00:38:15,710
Si Shannon tiene razón
502
00:38:15,793 --> 00:38:18,462
y la Reliquia ancla
los demonios a la tierra,
503
00:38:18,546 --> 00:38:20,214
hay que destruir los huesos.
504
00:38:21,299 --> 00:38:22,300
No más demonios.
505
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
No más monjas guerreras.
506
00:38:26,095 --> 00:38:27,930
El ciclo de la muerte se acaba.
507
00:38:29,348 --> 00:38:30,599
Podemos detenerlo.
508
00:38:32,893 --> 00:38:34,020
Yo puedo detenerlo.
509
00:38:45,114 --> 00:38:47,074
Seré la última monja guerrera.
510
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Subtítulos: Paula Mariani