1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Aquí obtendremos respuestas.
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,142
Esta primera parte está en latín.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,102
¿Alguien sabe latín?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Bien, educación privada.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
Ojalá supiera latín.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
"Historia sobre cómo murió
el ángel Adriel.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
Como primera monja guerrera,
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,825
Areala creó
la Orden de la Espada Cruciforme.
10
00:00:33,908 --> 00:00:36,411
Reclutó mujeres dedicadas a la Iglesia,
11
00:00:36,494 --> 00:00:39,247
dispuestas a luchar
y morir por sus creencias".
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,415
¡Alto!
13
00:00:40,498 --> 00:00:43,001
"El ángel Adriel
estaba orgulloso de Areala,
14
00:00:43,084 --> 00:00:46,755
pero regalarle su Halo sagrado
lo obligó a vivir como un mortal
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,214
y a morir como uno.
16
00:00:50,717 --> 00:00:54,763
Colocaron sus restos en una tumba de honor
en el centro de la Necrópolis,
17
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
una antigua ciudad para los muertos.
18
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Durante décadas, la gente sintió
que su tumba emanaba gran poder.
19
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
Se volvió un lugar de peregrinación.
20
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
Llevaban a los enfermos y moribundos
porque se decía que sanaban.
21
00:01:07,484 --> 00:01:11,488
A otros les daba vigor,
que usaban para derrotar a sus rivales.
22
00:01:11,571 --> 00:01:15,325
El poder de la tumba
podía ser usado para el bien o el mal.
23
00:01:15,867 --> 00:01:19,204
Su reputación como lugar sagrado
se convirtió en leyenda,
24
00:01:19,621 --> 00:01:22,290
hasta que las hermanas
decidieron que tal energía
25
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
representaba un peligro
para la gente común.
26
00:01:26,044 --> 00:01:29,756
Pusieron los restos de Adriel
en una enorme cripta de piedra.
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
En lugar de una puerta,
había una enorme roca
28
00:01:33,718 --> 00:01:36,387
que sellaba
el lugar de descanso del ángel.
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,139
Para asustar a los ladrones,
30
00:01:38,223 --> 00:01:42,560
grabaron símbolos de advertencia
sobre la frase 'et defunctis requiem'".
31
00:01:43,436 --> 00:01:44,604
¿Qué significa eso?
32
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
"Dejad a los muertos descansar".
33
00:01:47,690 --> 00:01:52,654
"Con el tiempo, la tumba fue olvidada,
quedó enterrada por el clima y la tierra,
34
00:01:52,737 --> 00:01:55,198
hasta que surgió una nueva ciudad ahí.
35
00:01:57,283 --> 00:01:58,785
La Ciudad del Vaticano".
36
00:02:20,640 --> 00:02:23,518
Shannon escribió
que la energía de los huesos
37
00:02:23,601 --> 00:02:25,436
controlaba a los demonios
38
00:02:26,146 --> 00:02:29,107
y que es justo lo que los ancla
a nuestro mundo.
39
00:02:29,190 --> 00:02:30,316
Mierda.
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,361
Sospechaba que la Iglesia lo sabía.
41
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Padre, ¿oíste algo sobre esto?
42
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Sí.
43
00:02:38,700 --> 00:02:42,036
Un trato con el diablo para que la gente
dependiera de la Iglesia.
44
00:02:43,288 --> 00:02:47,542
Mientras haya oscuridad en el mundo,
la gente acudirá a nosotros por luz.
45
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
Me negaba a creerlo.
46
00:02:49,711 --> 00:02:51,212
Pero Shannon lo creía.
47
00:02:52,255 --> 00:02:53,298
Todo encaja.
48
00:02:53,590 --> 00:02:56,134
Los muros de la tumba
son demasiado gruesos.
49
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Pero la monja guerrera
puede materializarse.
50
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Si Duretti llega a papa,
51
00:03:02,056 --> 00:03:06,102
podría ordenarle a la portadora
que entre y tome el poder para él.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
- ¿No podría pedirlo ahora?
- Quizá ya lo hizo.
53
00:03:08,980 --> 00:03:13,151
- Pero Shannon nunca lo haría.
- Quería una portadora dócil.
54
00:03:13,234 --> 00:03:16,487
Por eso relevó
a todos los que no le eran leales.
55
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
¿Ahora me crees?
56
00:03:18,573 --> 00:03:23,161
Sigo sin entender en qué beneficia
a Duretti quedarse con los huesos.
57
00:03:23,244 --> 00:03:25,205
El diario decía que daba control.
58
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Quien posea la reliquia de Adriel
será el amo de los demonios".
59
00:03:30,210 --> 00:03:31,794
Podría usarlos como arma.
60
00:03:32,545 --> 00:03:34,923
Para poseer y destruir a sus enemigos.
61
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
Debemos llegar a la tumba
antes que Duretti.
62
00:03:39,010 --> 00:03:42,263
Si conseguimos esos restos
y son lo que Shannon dijo,
63
00:03:42,347 --> 00:03:44,015
¿eso te convencería?
64
00:03:47,310 --> 00:03:49,646
Supongo que sí.
65
00:03:50,146 --> 00:03:54,025
Padre, si los huesos de Adriel
hacen que la gente crea,
66
00:03:54,108 --> 00:03:57,278
¿eliminarlos debilitaría
toda la fe católica?
67
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
Ahí está la diferencia, Bea.
68
00:03:59,364 --> 00:04:01,324
Me importan más mis hermanas
que mi Iglesia.
69
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Eso no es justo.
70
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
Si nos deshacemos de Duretti,
podremos restaurar la Orden.
71
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, el diario dice que las paredes
de la tumba miden 11.5 dirras.
72
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
Son seis metros.
Es mucho para materializarse.
73
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
Entré y salí del cuarto de Shannon, ¿no?
74
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
¿Recuerdas cuando te atascaste
en la pared?
75
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Entrenaré, hermana Memoriosa.
76
00:04:21,219 --> 00:04:25,723
¿Y cómo encontraremos esta tumba
enterrada bajo siglos de tierra
77
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
en un laberinto de catacumbas
bajo el Vaticano?
78
00:04:30,645 --> 00:04:32,146
Consultamos a un experto.
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
Dios mío, otra vez tú.
80
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
Sí.
81
00:04:43,574 --> 00:04:45,410
Queremos hablar con Schaefer.
82
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
¿Quieres que te ayude
a entrar al Vaticano,
83
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
lo cual empeoraría
mi situación con la Iglesia?
84
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Tú no. Él.
85
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Bueno…
86
00:04:54,877 --> 00:04:58,715
Esperamos que el señor Schaefer
nos ayude a ubicar la tumba de Adriel.
87
00:04:58,798 --> 00:05:00,550
Bueno, y tú también.
88
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
- Necesito dónde entrenar.
- Nos echaron del convento.
89
00:05:04,512 --> 00:05:09,183
Y necesitamos construir muros sólidos
de varios grosores, de 1 a 6 metros.
90
00:05:09,267 --> 00:05:10,893
¿Qué ganamos nosotros?
91
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
Si los huesos son tan poderosos,
92
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
podrías usarlos para tu máquina.
93
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
Es lo que pidieron, ¿no?
94
00:06:06,282 --> 00:06:08,493
Sí, solo me sorprende.
95
00:06:09,118 --> 00:06:11,496
¿El que cargó estos bloques era gigante?
96
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
Gracias, doctora Salvius.
97
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Buena suerte.
98
00:06:15,708 --> 00:06:17,794
Iré a seguir estudiando el diario.
99
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Bien. Empecemos.
100
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
¡A la primera! Pan comido.
101
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
¿Cuánto hice? ¿Dos y medio?
102
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Más de un metro.
103
00:06:32,225 --> 00:06:34,352
De todas formas, estuve genial.
104
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
¿Qué sigue?
105
00:06:36,396 --> 00:06:39,357
Accedí a los archivos digitales
del Vaticano,
106
00:06:39,440 --> 00:06:41,567
los compilé en nuestros procesadores
107
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
y mapeé una parte
de las catacumbas bajo el Vaticano.
108
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
¿Dónde está la tumba?
109
00:06:46,447 --> 00:06:50,993
Los investigadores solo identificaron
el 37 % de las tumbas.
110
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
La de Adriel no está.
111
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
Podríamos arriesgarnos
y buscarla cuando bajemos.
112
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Eso llevaría meses.
113
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Los Médici encargaron un mapa
de la Necrópolis
114
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
cuando se construyó el Vaticano.
115
00:07:04,882 --> 00:07:07,969
Quizás ahí esté identificado
el paradero de la tumba,
116
00:07:08,052 --> 00:07:13,474
pero el mapa fue prestado
y robado hace décadas.
117
00:07:14,350 --> 00:07:15,560
¿Podría describirlo?
118
00:07:15,643 --> 00:07:17,937
Sé lo que parece, pero desapareció.
119
00:07:18,771 --> 00:07:22,191
Hay que conocer el mercado negro
para empezar a buscarlo.
120
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Quizá pueda dar una mano.
121
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
Reemplaza a las hermanas
en los puestos dos y seis.
122
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
Diles que descansen.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,649
Las quiero frescas para su próximo turno.
124
00:08:03,733 --> 00:08:05,526
¿Crees que las traidoras volverán?
125
00:08:08,196 --> 00:08:09,822
Esperemos que sí.
126
00:08:45,900 --> 00:08:47,109
¿Hay alguien ahí?
127
00:08:56,911 --> 00:09:00,039
No tardó tanto con el muro de dos bloques.
128
00:09:01,207 --> 00:09:02,917
¿Deberíamos preocuparnos?
129
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
¡Ava!
130
00:09:11,759 --> 00:09:14,470
- Creo que me oriné un poco.
- ¿Qué pasó?
131
00:09:15,805 --> 00:09:19,642
Básicamente, se vuelve una pesadilla
luego de unos pasos.
132
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Me desorienté y salí.
133
00:09:23,229 --> 00:09:26,899
Es como si yo fuera sólida,
y la pared se moviera.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Como caminar por miel o algo así.
135
00:09:31,404 --> 00:09:35,324
Pero todo el tiempo,
siento la masa de piedra a mi alrededor.
136
00:09:35,992 --> 00:09:40,621
Y cuanto más me quedo, más siento
que intenta volver a ocupar mi espacio.
137
00:09:41,122 --> 00:09:42,206
Para aplastarme.
138
00:09:44,166 --> 00:09:46,502
¿Y si pudiera guiarte de alguna forma?
139
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
Yo puedo ayudar con eso.
140
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Kristian dijo "mercado negro".
141
00:09:58,306 --> 00:10:01,517
Esto parece el lugar
donde los ricos compran Picassos.
142
00:10:02,059 --> 00:10:04,061
Hay un hombre que puede ayudarnos.
143
00:10:05,021 --> 00:10:08,649
Tiene memoria fotográfica
de cada artefacto robado que vendió.
144
00:10:09,108 --> 00:10:10,610
¿Y de dónde lo conoces?
145
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
De otra vida.
146
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Espera aquí.
147
00:10:17,074 --> 00:10:17,908
No.
148
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
Está bien.
149
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Sígueme.
150
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Me gusta.
151
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Escuche, señor.
152
00:11:18,719 --> 00:11:19,887
Un rastreador.
153
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
¿Y los auriculares?
154
00:11:22,640 --> 00:11:26,268
No sé cómo funcionarán
dentro del concreto.
155
00:11:30,564 --> 00:11:31,524
¿Me escuchas?
156
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Sí.
157
00:11:32,817 --> 00:11:34,026
Te tengo al lado.
158
00:11:35,569 --> 00:11:37,780
Y por haber dicho eso, voy a lucirme.
159
00:11:41,742 --> 00:11:44,286
Ya cruzaste el metro. Sigue derecho.
160
00:11:48,290 --> 00:11:49,709
Dejaste de moverte.
161
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Me perdí.
162
00:11:53,045 --> 00:11:55,256
Da dos pasos en cualquier dirección.
163
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
Gira 90º a la derecha y sigue.
164
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Quiero salir. ¡Ayúdame!
165
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
Solo unos pasos más.
166
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
Tú puedes.
167
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
¿Ava?
168
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
¿Ava?
169
00:12:11,522 --> 00:12:13,482
Está bien. Lo lograste.
170
00:12:15,234 --> 00:12:16,152
Gracias.
171
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
No sé qué pasó. Es como...
172
00:12:25,286 --> 00:12:26,912
Cuanto más paso ahí dentro…
173
00:12:26,996 --> 00:12:28,164
Pierdes poder.
174
00:12:28,914 --> 00:12:30,291
Agotas la energía del Halo.
175
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Y, por desgracia, si pierdes poder…
176
00:12:33,878 --> 00:12:35,796
Me atasco en un puto muro.
177
00:12:35,880 --> 00:12:36,756
Sí.
178
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
Necesitaré mucha más energía
para atravesar seis metros.
179
00:12:41,761 --> 00:12:44,472
Yo sé cómo amplificar el poder del Halo.
180
00:12:44,555 --> 00:12:47,808
Sí, enchufándome como luces
de un puto árbol de Navidad.
181
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
No puedo caminar mientras me electrocutan.
182
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
183
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
184
00:12:58,944 --> 00:13:00,362
Estás deshidratada.
185
00:13:01,030 --> 00:13:02,865
Bastarán unos días de descanso.
186
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Gracias.
187
00:13:06,452 --> 00:13:09,038
- Doctora, ¿nos daría un momento?
- Cómo no.
188
00:13:14,418 --> 00:13:16,086
¿Cómo es posible?
189
00:13:17,296 --> 00:13:18,964
Le hicimos un funeral.
190
00:13:20,674 --> 00:13:23,093
¿Por qué todo el mundo me cree muerta?
191
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
¿Qué es lo último que recuerdas?
192
00:13:33,062 --> 00:13:34,522
Estaba en el depósito…
193
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
…con Mary.
194
00:13:37,942 --> 00:13:40,569
Fuimos por Ava, pero apareció la tarasca.
195
00:13:45,699 --> 00:13:46,659
Y luego…
196
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
…creo que me desmayé.
197
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
Lo siguiente que recuerdo
es que estaba en la cuna del gato.
198
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
Sabes algo.
199
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Habla.
200
00:14:04,802 --> 00:14:08,347
Mary dijo que la tarasca te agarró.
201
00:14:09,056 --> 00:14:11,767
Y que te clavó las garras.
202
00:14:13,727 --> 00:14:16,689
- Dijo que te arrastró al…
- Te dimos por perdida.
203
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
Dios te dio una segunda vida.
204
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
¿Qué pasa?
205
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
Debiste quedarte en el auto.
206
00:15:37,394 --> 00:15:39,313
Debiste haber sido honesto.
207
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Ava.
208
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
Hola.
209
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Sí, solamente estaba…
210
00:15:54,662 --> 00:15:56,163
¿Cómo está?
211
00:15:57,122 --> 00:15:59,208
Viva, de alguna manera.
212
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Genial.
213
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Genial.
214
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Deberías verla.
215
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Sí, pero probablemente necesite descansar…
216
00:16:08,300 --> 00:16:09,927
Pidió verte a ti.
217
00:16:12,388 --> 00:16:13,639
¿A qué le temes?
218
00:16:15,683 --> 00:16:19,603
Por un lado, la última vez que la vi,
intentó asesinarme.
219
00:16:20,437 --> 00:16:22,523
Por otro lado, se sacrificó por mí.
220
00:16:22,982 --> 00:16:26,652
Se paró frente a ese monstruo
y dio su vida por mí…
221
00:16:27,319 --> 00:16:29,154
…y no sé qué decirle.
222
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
Se durmió.
223
00:16:43,502 --> 00:16:44,420
Bien.
224
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
Quédate con ella.
225
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
Bueno.
226
00:16:48,340 --> 00:16:50,467
Encontré esta historia en el diario.
227
00:16:50,968 --> 00:16:52,428
Creo que puede ayudar.
228
00:16:59,977 --> 00:17:03,063
Esto es de la monja guerrera
llamada hermana Melanie.
229
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
"Me convertí en monja guerrera
en el verano de 1942,
230
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
luego de escapar
del campo de trabajo Dachau".
231
00:17:11,697 --> 00:17:14,241
Espera, ¿cómo puede ser judía y monja?
232
00:17:17,286 --> 00:17:21,373
Perseguían a muchos por ser diferentes,
no solo a los judíos.
233
00:17:23,250 --> 00:17:24,168
Era gay.
234
00:17:25,419 --> 00:17:26,587
Dios.
235
00:17:27,087 --> 00:17:28,964
Los nazis son soretes andantes.
236
00:17:32,217 --> 00:17:33,969
"Al regresar a la Francia ocupada,
237
00:17:34,053 --> 00:17:37,848
la madre superiora nos dijo
que los nazis no eran nuestra misión.
238
00:17:38,390 --> 00:17:42,978
Dijo que mi ira venía del odio,
y eso no entraba en nuestra jurisdicción".
239
00:17:43,062 --> 00:17:45,606
¿Estás traduciendo eso del francés?
240
00:17:45,981 --> 00:17:47,107
Presta atención.
241
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Genial. Sigue.
242
00:17:52,821 --> 00:17:55,949
"Pero anoche
pasé junto a un grupo de oficiales nazis
243
00:17:56,033 --> 00:17:57,659
en un bar francés.
244
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
No sé qué pensaba hacer, pero entré.
245
00:18:03,207 --> 00:18:05,834
Un teniente nazi
me pidió que bailara con él.
246
00:18:06,376 --> 00:18:07,544
Cuando me negué,
247
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
me tomó de la muñeca
248
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
y vio el número que me tatuaron en Dachau.
249
00:18:14,426 --> 00:18:15,511
Dejé que lo viera.
250
00:18:16,804 --> 00:18:18,097
Quise que lo viera.
251
00:18:19,681 --> 00:18:21,683
Me miró como si fuera un parásito.
252
00:18:23,268 --> 00:18:25,270
'Juden', dijo con desdén.
253
00:18:27,356 --> 00:18:28,816
Respondí que no.
254
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
'Lesbich'".
255
00:18:33,779 --> 00:18:35,072
"Lesbich".
256
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
"Sus amigos me rodearon.
257
00:18:38,325 --> 00:18:40,369
Desenvainé la espada sagrada y ataqué".
258
00:18:40,452 --> 00:18:41,745
¡Así me gusta!
259
00:18:43,038 --> 00:18:45,249
"Pero la madre superiora tenía razón.
260
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Cada corte era un acto de odio.
261
00:18:50,754 --> 00:18:53,549
Odio de que me hicieran temer
ser yo misma.
262
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
Así que me desquité
con una lluvia de sangre,
263
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
hasta que el teniente
me apuntó con su arma desde lejos.
264
00:19:02,432 --> 00:19:03,809
No estaba a mi alcance.
265
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
Dijo que él mismo
volvería a meterme a un campo.
266
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
No me explico lo que pasó después.
267
00:19:13,360 --> 00:19:19,449
De solo pensar en regresar a los campos,
sentí miedo, odio y, luego, dolor.
268
00:19:20,492 --> 00:19:25,080
El Halo emitió una luz cegadora
y produjo una explosión como nunca antes.
269
00:19:26,081 --> 00:19:28,000
La bala que disparó se derritió,
270
00:19:28,083 --> 00:19:32,963
junto con su arma, su carne
y una buena parte de la pared.
271
00:19:34,923 --> 00:19:38,719
Me retiré de las ruinas del bar, agotada.
272
00:19:40,095 --> 00:19:43,348
No entiendo qué me permitió
generar tanta energía,
273
00:19:45,100 --> 00:19:48,228
pero, en ese momento, me sentí desatada.
274
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
Aliviada.
275
00:19:53,150 --> 00:19:55,110
Por fin me sentí yo misma".
276
00:20:15,797 --> 00:20:17,382
Intenté decirte.
277
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Prometí dejar mi pasado atrás
por completo.
278
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Quizás los tatuajes no fueron buena idea.
279
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Tú, más que nadie, deberías entender.
280
00:20:25,682 --> 00:20:27,184
Sabes que sí.
281
00:20:27,267 --> 00:20:28,518
A eso me refiero.
282
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
¿Quieres hablar de eso?
283
00:20:39,279 --> 00:20:41,323
No, no es nada...
284
00:20:43,450 --> 00:20:47,537
¿La historia de una monja guerrera
que se enfurece te hace llorar,
285
00:20:47,621 --> 00:20:48,789
pero no es nada?
286
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Tu ignorancia a veces asombra.
287
00:20:51,708 --> 00:20:52,584
Oye.
288
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
¿Qué? ¿Qué pasa?
289
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Como de costumbre, no entendiste nada.
290
00:20:58,298 --> 00:21:01,260
La hermana Melanie
tocó una fibra elemental de su alma
291
00:21:02,219 --> 00:21:04,346
y eso amplificó la energía del Halo.
292
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Si quieres atravesar ese muro,
debes superar tu dolor personal.
293
00:21:10,143 --> 00:21:12,562
Bueno, pero ¿por qué te enojas conmigo?
294
00:21:15,524 --> 00:21:17,234
No me enojé contigo.
295
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Lo siento.
296
00:21:23,615 --> 00:21:24,658
Yo lo siento.
297
00:21:26,368 --> 00:21:27,327
No eres tú.
298
00:21:30,831 --> 00:21:32,582
Fue todo el mundo, menos tú.
299
00:21:34,001 --> 00:21:38,088
Toda mi vida han intentado convertirme
en algo que no soy…
300
00:21:40,632 --> 00:21:42,009
…para hacerme "normal",
301
00:21:43,260 --> 00:21:46,179
o, al menos, aceptable.
302
00:21:48,140 --> 00:21:51,768
Me adiestré en muchas disciplinas
para sentir que valía
303
00:21:52,352 --> 00:21:53,770
a pesar de mis defectos,
304
00:21:54,813 --> 00:21:56,982
o lo que me enseñaron eran defectos.
305
00:21:59,818 --> 00:22:01,486
Intenté ser cómo las demás.
306
00:22:03,196 --> 00:22:05,699
Pero, cuando te castigan
por ser diferente,
307
00:22:08,368 --> 00:22:10,537
empiezas a odiar lo que eres.
308
00:22:13,874 --> 00:22:15,125
Y lo que amas.
309
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Lo que debería hacerte feliz…
310
00:22:21,340 --> 00:22:22,883
…solo te trae dolor.
311
00:22:29,097 --> 00:22:31,308
El dolor me convirtió en hermana guerrera.
312
00:22:35,354 --> 00:22:36,938
No te odies.
313
00:22:40,525 --> 00:22:42,027
Eres una persona hermosa.
314
00:22:49,034 --> 00:22:50,494
Lamento tu dolor.
315
00:22:53,872 --> 00:22:54,915
No lo lamentes.
316
00:22:58,043 --> 00:23:00,170
Porque ahora podemos buscar el tuyo.
317
00:23:06,468 --> 00:23:10,097
Desactivar la alarma, entrar,
buscar el mapa, salir limpios.
318
00:23:10,514 --> 00:23:14,601
No. En un lugar así de grande,
no tendremos tiempo de buscar.
319
00:23:15,060 --> 00:23:17,062
Necesitaremos que él nos guíe.
320
00:23:22,317 --> 00:23:23,193
Está bien.
321
00:23:51,680 --> 00:23:55,642
¿Dónde está el mapa de los Médici
para las catacumbas del Vaticano?
322
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
No sabía que era robado.
323
00:24:09,281 --> 00:24:11,032
Por eso lo tienes bajo llave.
324
00:24:21,209 --> 00:24:22,085
Y ahora, ¿qué?
325
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
Esperamos.
326
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
¿Qué pasa?
327
00:24:33,972 --> 00:24:37,309
Solo huyo de Beatrice.
328
00:24:38,560 --> 00:24:39,603
Buena suerte.
329
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
330
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Hola.
331
00:25:00,415 --> 00:25:01,875
Me alegra que hayas vuelto.
332
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
¿De veras?
333
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
No sé.
334
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
Te debo la vida.
335
00:25:23,605 --> 00:25:24,856
Eres una de nosotras.
336
00:25:25,899 --> 00:25:29,236
Debí haber luchado a tu lado,
no contra ti.
337
00:25:30,654 --> 00:25:33,532
Dejé que Duretti me manipulara
y perdí de vista…
338
00:25:34,699 --> 00:25:35,951
…mi responsabilidad.
339
00:25:38,078 --> 00:25:39,162
¿Me perdonas?
340
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
Ya te perdoné.
341
00:25:51,967 --> 00:25:53,927
Me alegra que ya no estés muerta.
342
00:25:54,928 --> 00:25:56,221
Lo mismo digo de ti.
343
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: ES ESE
344
00:26:15,991 --> 00:26:18,785
Bien. Esto termina nuestra transacción.
345
00:26:24,833 --> 00:26:26,418
Llegaste a la mitad.
346
00:26:27,419 --> 00:26:28,420
Vas bien.
347
00:26:29,713 --> 00:26:32,090
- ¿Cuánto avancé?
- Más de cuatro metros.
348
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
¡Mierda!
349
00:26:34,092 --> 00:26:35,218
Concéntrate.
350
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
Este muro es tu miedo.
351
00:26:37,971 --> 00:26:39,472
Es tu dolor más profundo.
352
00:26:40,932 --> 00:26:42,309
¿Por qué te vence?
353
00:26:42,851 --> 00:26:43,893
¿Qué te detiene?
354
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
No tengo energía.
355
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- No es eso.
- Sí.
356
00:26:48,189 --> 00:26:51,818
Esa es una limitación física.
No es lo que hay en tu alma.
357
00:26:51,901 --> 00:26:53,612
¡Claro que sí, carajo!
358
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Si agoto el Halo,
vuelvo a quedar paralizada.
359
00:26:57,782 --> 00:26:59,284
A eso le temes.
360
00:27:00,619 --> 00:27:01,745
A la parálisis.
361
00:27:02,329 --> 00:27:03,872
No, no es eso.
362
00:27:04,456 --> 00:27:06,041
Me da miedo quedarme sola.
363
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
Desamparada en un lecho sin nadie que…
364
00:27:12,172 --> 00:27:13,131
Sin nadie.
365
00:27:13,214 --> 00:27:14,674
Eso no va a pasar.
366
00:27:16,301 --> 00:27:20,138
No importaría si fueras cuadripléjica,
tuvieras forúnculos
367
00:27:20,221 --> 00:27:22,140
o fueras una cabeza parlante.
368
00:27:22,891 --> 00:27:24,351
Nos tendrías a nosotras.
369
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
Y nosotras nunca te abandonaríamos.
370
00:27:28,647 --> 00:27:29,564
¿En serio?
371
00:27:30,106 --> 00:27:31,107
Sabes que sí.
372
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
¿Ava?
373
00:27:37,489 --> 00:27:39,199
Cuatro y medio, cinco metros.
374
00:27:39,949 --> 00:27:41,910
Cinco y medio. Ya casi.
375
00:27:43,536 --> 00:27:44,579
Un paso más…
376
00:27:50,835 --> 00:27:51,711
Lo lograste.
377
00:27:58,635 --> 00:27:59,844
Gracias a ti.
378
00:28:05,600 --> 00:28:08,687
La energía del Halo
se descargó casi por completo.
379
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
Hay que hacer más pruebas,
380
00:28:11,314 --> 00:28:15,110
averiguar cuánto tarda en recargarse
para sacarte de la tumba.
381
00:28:17,278 --> 00:28:18,905
¿Volvemos a intentarlo?
382
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Sí.
383
00:28:22,158 --> 00:28:23,993
Te acompañaré en cada paso.
384
00:28:43,680 --> 00:28:44,806
Yo era un niño.
385
00:28:46,057 --> 00:28:47,726
Traficaba para los carteles.
386
00:28:49,519 --> 00:28:52,939
Era bueno, rápido, no abría la boca.
387
00:28:54,816 --> 00:28:57,610
Con el tiempo, me ascendieron a matón.
388
00:28:59,904 --> 00:29:01,865
El dinero era como una droga.
389
00:29:02,741 --> 00:29:04,993
El trabajo era feo pero satisfactorio.
390
00:29:05,076 --> 00:29:07,245
Y Dios me perdone, me encantaba.
391
00:29:09,831 --> 00:29:11,332
Hasta que vi la luz.
392
00:29:13,501 --> 00:29:15,545
Cuando me uní a la Orden,
393
00:29:16,504 --> 00:29:19,174
creí que había encontrado la respuesta.
394
00:29:20,967 --> 00:29:23,511
Esa oscuridad dentro de mí
debía ser un demonio.
395
00:29:24,637 --> 00:29:27,891
Pero la primera monja guerrera
que conocí vio la verdad.
396
00:29:28,475 --> 00:29:29,851
No tenía demonios.
397
00:29:30,185 --> 00:29:31,186
Simplemente,
398
00:29:32,312 --> 00:29:33,354
así era yo.
399
00:29:39,360 --> 00:29:42,572
Y ahora temo
que, aunque destruyamos los huesos…
400
00:29:45,909 --> 00:29:48,328
…y liberemos al mundo de los demonios,
401
00:29:48,411 --> 00:29:51,247
esa oscuridad, mi oscuridad, siga ahí.
402
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
No quería que vieras esta faceta.
403
00:30:15,522 --> 00:30:17,524
¿Vas a tocar eso todo el día?
404
00:30:20,443 --> 00:30:21,611
Acepto pedidos.
405
00:30:21,694 --> 00:30:23,571
Pido silencio.
406
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
Te ves pálida.
407
00:30:34,207 --> 00:30:35,333
¿Cómo te sientes?
408
00:30:35,667 --> 00:30:37,669
Como si hubiera ido al Infierno y vuelto.
409
00:30:39,838 --> 00:30:41,673
De verdad, estaré bien.
410
00:30:42,549 --> 00:30:44,717
Mi mamá es de Inverness, Escocia.
411
00:30:44,801 --> 00:30:47,053
Sus remedios van en este orden:
412
00:30:47,804 --> 00:30:50,723
whisky, plegaria y té de ortiga.
413
00:31:05,780 --> 00:31:06,823
¿Ves?
414
00:31:06,906 --> 00:31:08,241
Ya mejoró.
415
00:31:09,284 --> 00:31:11,035
Mi mamá sabe lo que hace.
416
00:31:14,539 --> 00:31:16,249
¿Qué crees que pasará?
417
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
Con nosotras.
418
00:31:19,127 --> 00:31:20,503
Con la Orden.
419
00:31:26,926 --> 00:31:27,886
Estaremos bien.
420
00:31:29,178 --> 00:31:30,013
Lo resolveremos.
421
00:31:31,431 --> 00:31:32,390
Como siempre.
422
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
¿Qué pasa?
423
00:31:40,899 --> 00:31:41,941
Estoy bien.
424
00:31:42,400 --> 00:31:43,526
¡Voy a estar bien!
425
00:32:51,010 --> 00:32:52,595
Encontré la tumba.
426
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Tres pisos abajo.
427
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
La mayoría de esta área
428
00:32:55,306 --> 00:32:58,476
se construyó en el segundo período,
de Constantino, pero…
429
00:32:58,559 --> 00:32:59,978
¿Podrías señalarla y ya?
430
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Aquí.
431
00:33:03,398 --> 00:33:05,775
La tumba de Adriel.
432
00:33:06,484 --> 00:33:07,860
Gracias por su ayuda.
433
00:33:08,444 --> 00:33:10,446
¿Cómo es que encontraron el mapa?
434
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
Para eso tengo las escopetas.
435
00:33:25,920 --> 00:33:26,879
Te ves contento.
436
00:33:30,800 --> 00:33:32,176
Porque ella volvió.
437
00:33:33,219 --> 00:33:34,053
¿Quién?
438
00:33:34,971 --> 00:33:35,930
Ava.
439
00:33:36,556 --> 00:33:38,725
Me siento mejor cuando está cerca.
440
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
¿Qué pasa, mami?
441
00:33:48,151 --> 00:33:49,861
Es que me preocupo por ti.
442
00:33:55,408 --> 00:33:57,035
Perdona que te preocupe.
443
00:33:59,203 --> 00:34:01,748
No, una madre siempre se preocupa.
444
00:34:02,540 --> 00:34:03,583
¿Sabes por qué?
445
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
Porque, cuando amas tanto a alguien,
446
00:34:07,795 --> 00:34:11,007
quieres hacer todo lo posible
para protegerlo.
447
00:34:12,133 --> 00:34:13,468
Sé que me proteges.
448
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Qué bueno.
449
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
Porque traigo noticias.
450
00:34:20,892 --> 00:34:22,393
Hallamos el otro portal.
451
00:34:30,234 --> 00:34:32,070
Eso va a cambiar las cosas.
452
00:35:17,365 --> 00:35:18,282
¿Hola?
453
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Eres la hermana Shannon.
454
00:35:25,998 --> 00:35:27,542
Ojalá te hubiera conocido.
455
00:35:29,460 --> 00:35:32,296
Todos nos conocemos, tarde o temprano.
456
00:35:33,631 --> 00:35:35,341
En esta vida o en la próxima.
457
00:35:39,137 --> 00:35:40,471
Me dejaste esto.
458
00:35:44,809 --> 00:35:45,726
No a ti.
459
00:35:46,644 --> 00:35:47,854
Solo a la siguiente.
460
00:35:49,105 --> 00:35:50,565
Leíste las entradas.
461
00:35:52,900 --> 00:35:54,402
Hasta ahora, unas pocas.
462
00:35:56,571 --> 00:35:58,030
Hay muchas.
463
00:35:58,114 --> 00:35:59,031
Sí.
464
00:36:00,575 --> 00:36:02,368
Pero sus historias son breves.
465
00:36:05,663 --> 00:36:07,790
Tanta promesa sin cumplir.
466
00:36:09,876 --> 00:36:11,627
Tanta vida sin vivir.
467
00:36:15,089 --> 00:36:16,257
¿Y para qué?
468
00:36:17,091 --> 00:36:18,009
Creo que…
469
00:36:19,051 --> 00:36:21,512
Sigo poniéndome al día con todo esto,
470
00:36:23,514 --> 00:36:25,892
pero para librar al mundo
de demonios, ¿no?
471
00:36:25,975 --> 00:36:27,435
El Halo es una carga.
472
00:36:29,812 --> 00:36:31,981
Demasiado grande para una persona.
473
00:36:33,441 --> 00:36:34,609
Me sentí sola.
474
00:36:37,195 --> 00:36:39,697
Pero, gracias a él, encontré una familia.
475
00:36:40,239 --> 00:36:41,199
Yo también.
476
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Creo.
477
00:36:45,328 --> 00:36:49,582
Una familia que murió poco a poco
ante mis ojos.
478
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Por la misión.
479
00:37:07,725 --> 00:37:08,893
¿Qué sucede?
480
00:37:10,061 --> 00:37:11,145
¿Qué pasa?
481
00:37:11,604 --> 00:37:12,521
¿Cómo te ayudo?
482
00:37:14,023 --> 00:37:16,067
¿Cómo te ayudo? Dime qué hacer.
483
00:37:17,276 --> 00:37:18,694
Debo detenerlo.
484
00:37:20,863 --> 00:37:21,822
¿Qué?
485
00:37:23,532 --> 00:37:24,909
Necesitamos otro plan.
486
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
Quédate ahí.
487
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Déjame ayudarte.
488
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
No puedes. Con esto, no.
489
00:37:44,679 --> 00:37:46,806
Por favor, dime qué vas a hacer.
490
00:37:47,848 --> 00:37:50,309
Probar destruir el divinium con el Halo.
491
00:37:50,768 --> 00:37:51,602
¿Para qué?
492
00:37:51,686 --> 00:37:54,730
De ser así,
podría destruir la reliquia de Adriel.
493
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Ese no era el plan.
494
00:37:56,565 --> 00:37:57,733
Ya tenemos un plan.
495
00:37:57,817 --> 00:38:00,820
Buscar los huesos,
exponer a Duretti y restaurar la misión.
496
00:38:00,903 --> 00:38:02,822
La misión es el problema.
497
00:38:02,905 --> 00:38:05,366
Que muera una monja guerrera tras otra…
498
00:38:06,033 --> 00:38:07,785
¿Quién va después de mí? ¿Tú?
499
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
¿Tú?
500
00:38:14,333 --> 00:38:18,421
Si Shannon tiene razón y la reliquia
mantiene a los demonios aquí,
501
00:38:18,504 --> 00:38:20,214
debemos destruir los huesos.
502
00:38:21,299 --> 00:38:22,341
No más demonios.
503
00:38:22,800 --> 00:38:24,468
No más monjas guerreras.
504
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Termina el ciclo de la muerte.
505
00:38:29,265 --> 00:38:30,766
Podemos detener esto.
506
00:38:32,810 --> 00:38:34,186
Puedo detener esto.
507
00:38:45,114 --> 00:38:47,283
Seré la última monja guerrera.
508
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Subtítulos: Daiana Poti