1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Aquí obtendremos respuestas. 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,142 Esta primera parte está en latín. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,102 ¿Alguien sabe latín? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,939 Bien, educación privada. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Ojalá supiera latín. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 "Historia sobre cómo murió el ángel Adriel. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 Como primera monja guerrera, 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,825 Areala creó la Orden de la Espada Cruciforme. 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,411 Reclutó mujeres dedicadas a la Iglesia, 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,247 dispuestas a luchar y morir por sus creencias". 12 00:00:39,330 --> 00:00:40,415 ¡Alto! 13 00:00:40,498 --> 00:00:43,001 "El ángel Adriel estaba orgulloso de Areala, 14 00:00:43,084 --> 00:00:46,755 pero regalarle su Halo sagrado lo obligó a vivir como un mortal 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 y a morir como uno. 16 00:00:50,717 --> 00:00:54,763 Colocaron sus restos en una tumba de honor en el centro de la Necrópolis, 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 una antigua ciudad para los muertos. 18 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Durante décadas, la gente sintió que su tumba emanaba gran poder. 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 Se volvió un lugar de peregrinación. 20 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 Llevaban a los enfermos y moribundos porque se decía que sanaban. 21 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 A otros les daba vigor, que usaban para derrotar a sus rivales. 22 00:01:11,571 --> 00:01:15,325 El poder de la tumba podía ser usado para el bien o el mal. 23 00:01:15,867 --> 00:01:19,204 Su reputación como lugar sagrado se convirtió en leyenda, 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,290 hasta que las hermanas decidieron que tal energía 25 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 representaba un peligro para la gente común. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,756 Pusieron los restos de Adriel en una enorme cripta de piedra. 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 En lugar de una puerta, había una enorme roca 28 00:01:33,718 --> 00:01:36,387 que sellaba el lugar de descanso del ángel. 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,139 Para asustar a los ladrones, 30 00:01:38,223 --> 00:01:42,560 grabaron símbolos de advertencia sobre la frase 'et defunctis requiem'". 31 00:01:43,436 --> 00:01:44,604 ¿Qué significa eso? 32 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 "Dejad a los muertos descansar". 33 00:01:47,690 --> 00:01:52,654 "Con el tiempo, la tumba fue olvidada, quedó enterrada por el clima y la tierra, 34 00:01:52,737 --> 00:01:55,198 hasta que surgió una nueva ciudad ahí. 35 00:01:57,283 --> 00:01:58,785 La Ciudad del Vaticano". 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,518 Shannon escribió que la energía de los huesos 37 00:02:23,601 --> 00:02:25,436 controlaba a los demonios 38 00:02:26,146 --> 00:02:29,107 y que es justo lo que los ancla a nuestro mundo. 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,316 Mierda. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,361 Sospechaba que la Iglesia lo sabía. 41 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Padre, ¿oíste algo sobre esto? 42 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Sí. 43 00:02:38,700 --> 00:02:42,036 Un trato con el diablo para que la gente dependiera de la Iglesia. 44 00:02:43,288 --> 00:02:47,542 Mientras haya oscuridad en el mundo, la gente acudirá a nosotros por luz. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 Me negaba a creerlo. 46 00:02:49,711 --> 00:02:51,212 Pero Shannon lo creía. 47 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 Todo encaja. 48 00:02:53,590 --> 00:02:56,134 Los muros de la tumba son demasiado gruesos. 49 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Pero la monja guerrera puede materializarse. 50 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Si Duretti llega a papa, 51 00:03:02,056 --> 00:03:06,102 podría ordenarle a la portadora que entre y tome el poder para él. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 - ¿No podría pedirlo ahora? - Quizá ya lo hizo. 53 00:03:08,980 --> 00:03:13,151 - Pero Shannon nunca lo haría. - Quería una portadora dócil. 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,487 Por eso relevó a todos los que no le eran leales. 55 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ¿Ahora me crees? 56 00:03:18,573 --> 00:03:23,161 Sigo sin entender en qué beneficia a Duretti quedarse con los huesos. 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 El diario decía que daba control. 58 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Quien posea la reliquia de Adriel será el amo de los demonios". 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,794 Podría usarlos como arma. 60 00:03:32,545 --> 00:03:34,923 Para poseer y destruir a sus enemigos. 61 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 Debemos llegar a la tumba antes que Duretti. 62 00:03:39,010 --> 00:03:42,263 Si conseguimos esos restos y son lo que Shannon dijo, 63 00:03:42,347 --> 00:03:44,015 ¿eso te convencería? 64 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Supongo que sí. 65 00:03:50,146 --> 00:03:54,025 Padre, si los huesos de Adriel hacen que la gente crea, 66 00:03:54,108 --> 00:03:57,278 ¿eliminarlos debilitaría toda la fe católica? 67 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Ahí está la diferencia, Bea. 68 00:03:59,364 --> 00:04:01,324 Me importan más mis hermanas que mi Iglesia. 69 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Eso no es justo. 70 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 Si nos deshacemos de Duretti, podremos restaurar la Orden. 71 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, el diario dice que las paredes de la tumba miden 11.5 dirras. 72 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Son seis metros. Es mucho para materializarse. 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 Entré y salí del cuarto de Shannon, ¿no? 74 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 ¿Recuerdas cuando te atascaste en la pared? 75 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Entrenaré, hermana Memoriosa. 76 00:04:21,219 --> 00:04:25,723 ¿Y cómo encontraremos esta tumba enterrada bajo siglos de tierra 77 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 en un laberinto de catacumbas bajo el Vaticano? 78 00:04:30,645 --> 00:04:32,146 Consultamos a un experto. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 Dios mío, otra vez tú. 80 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 Sí. 81 00:04:43,574 --> 00:04:45,410 Queremos hablar con Schaefer. 82 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 ¿Quieres que te ayude a entrar al Vaticano, 83 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 lo cual empeoraría mi situación con la Iglesia? 84 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Tú no. Él. 85 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Bueno… 86 00:04:54,877 --> 00:04:58,715 Esperamos que el señor Schaefer nos ayude a ubicar la tumba de Adriel. 87 00:04:58,798 --> 00:05:00,550 Bueno, y tú también. 88 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 - Necesito dónde entrenar. - Nos echaron del convento. 89 00:05:04,512 --> 00:05:09,183 Y necesitamos construir muros sólidos de varios grosores, de 1 a 6 metros. 90 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 ¿Qué ganamos nosotros? 91 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 Si los huesos son tan poderosos, 92 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 podrías usarlos para tu máquina. 93 00:06:04,197 --> 00:06:06,199 Es lo que pidieron, ¿no? 94 00:06:06,282 --> 00:06:08,493 Sí, solo me sorprende. 95 00:06:09,118 --> 00:06:11,496 ¿El que cargó estos bloques era gigante? 96 00:06:11,579 --> 00:06:13,706 Gracias, doctora Salvius. 97 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Buena suerte. 98 00:06:15,708 --> 00:06:17,794 Iré a seguir estudiando el diario. 99 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Bien. Empecemos. 100 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 ¡A la primera! Pan comido. 101 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 ¿Cuánto hice? ¿Dos y medio? 102 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Más de un metro. 103 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 De todas formas, estuve genial. 104 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 ¿Qué sigue? 105 00:06:36,396 --> 00:06:39,357 Accedí a los archivos digitales del Vaticano, 106 00:06:39,440 --> 00:06:41,567 los compilé en nuestros procesadores 107 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 y mapeé una parte de las catacumbas bajo el Vaticano. 108 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 ¿Dónde está la tumba? 109 00:06:46,447 --> 00:06:50,993 Los investigadores solo identificaron el 37 % de las tumbas. 110 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 La de Adriel no está. 111 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 Podríamos arriesgarnos y buscarla cuando bajemos. 112 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Eso llevaría meses. 113 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Los Médici encargaron un mapa de la Necrópolis 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 cuando se construyó el Vaticano. 115 00:07:04,882 --> 00:07:07,969 Quizás ahí esté identificado el paradero de la tumba, 116 00:07:08,052 --> 00:07:13,474 pero el mapa fue prestado y robado hace décadas. 117 00:07:14,350 --> 00:07:15,560 ¿Podría describirlo? 118 00:07:15,643 --> 00:07:17,937 Sé lo que parece, pero desapareció. 119 00:07:18,771 --> 00:07:22,191 Hay que conocer el mercado negro para empezar a buscarlo. 120 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Quizá pueda dar una mano. 121 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 Reemplaza a las hermanas en los puestos dos y seis. 122 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 Diles que descansen. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,649 Las quiero frescas para su próximo turno. 124 00:08:03,733 --> 00:08:05,526 ¿Crees que las traidoras volverán? 125 00:08:08,196 --> 00:08:09,822 Esperemos que sí. 126 00:08:45,900 --> 00:08:47,109 ¿Hay alguien ahí? 127 00:08:56,911 --> 00:09:00,039 No tardó tanto con el muro de dos bloques. 128 00:09:01,207 --> 00:09:02,917 ¿Deberíamos preocuparnos? 129 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 ¡Ava! 130 00:09:11,759 --> 00:09:14,470 - Creo que me oriné un poco. - ¿Qué pasó? 131 00:09:15,805 --> 00:09:19,642 Básicamente, se vuelve una pesadilla luego de unos pasos. 132 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Me desorienté y salí. 133 00:09:23,229 --> 00:09:26,899 Es como si yo fuera sólida, y la pared se moviera. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Como caminar por miel o algo así. 135 00:09:31,404 --> 00:09:35,324 Pero todo el tiempo, siento la masa de piedra a mi alrededor. 136 00:09:35,992 --> 00:09:40,621 Y cuanto más me quedo, más siento que intenta volver a ocupar mi espacio. 137 00:09:41,122 --> 00:09:42,206 Para aplastarme. 138 00:09:44,166 --> 00:09:46,502 ¿Y si pudiera guiarte de alguna forma? 139 00:09:47,712 --> 00:09:49,171 Yo puedo ayudar con eso. 140 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Kristian dijo "mercado negro". 141 00:09:58,306 --> 00:10:01,517 Esto parece el lugar donde los ricos compran Picassos. 142 00:10:02,059 --> 00:10:04,061 Hay un hombre que puede ayudarnos. 143 00:10:05,021 --> 00:10:08,649 Tiene memoria fotográfica de cada artefacto robado que vendió. 144 00:10:09,108 --> 00:10:10,610 ¿Y de dónde lo conoces? 145 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 De otra vida. 146 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Espera aquí. 147 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 No. 148 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 Está bien. 149 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Sígueme. 150 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Me gusta. 151 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Escuche, señor. 152 00:11:18,719 --> 00:11:19,887 Un rastreador. 153 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 ¿Y los auriculares? 154 00:11:22,640 --> 00:11:26,268 No sé cómo funcionarán dentro del concreto. 155 00:11:30,564 --> 00:11:31,524 ¿Me escuchas? 156 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Sí. 157 00:11:32,817 --> 00:11:34,026 Te tengo al lado. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,780 Y por haber dicho eso, voy a lucirme. 159 00:11:41,742 --> 00:11:44,286 Ya cruzaste el metro. Sigue derecho. 160 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 Dejaste de moverte. 161 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Me perdí. 162 00:11:53,045 --> 00:11:55,256 Da dos pasos en cualquier dirección. 163 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 Gira 90º a la derecha y sigue. 164 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 Quiero salir. ¡Ayúdame! 165 00:12:00,845 --> 00:12:02,054 Solo unos pasos más. 166 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 Tú puedes. 167 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 ¿Ava? 168 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 ¿Ava? 169 00:12:11,522 --> 00:12:13,482 Está bien. Lo lograste. 170 00:12:15,234 --> 00:12:16,152 Gracias. 171 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 No sé qué pasó. Es como... 172 00:12:25,286 --> 00:12:26,912 Cuanto más paso ahí dentro… 173 00:12:26,996 --> 00:12:28,164 Pierdes poder. 174 00:12:28,914 --> 00:12:30,291 Agotas la energía del Halo. 175 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Y, por desgracia, si pierdes poder… 176 00:12:33,878 --> 00:12:35,796 Me atasco en un puto muro. 177 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 Sí. 178 00:12:38,007 --> 00:12:41,343 Necesitaré mucha más energía para atravesar seis metros. 179 00:12:41,761 --> 00:12:44,472 Yo sé cómo amplificar el poder del Halo. 180 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 Sí, enchufándome como luces de un puto árbol de Navidad. 181 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 No puedo caminar mientras me electrocutan. 182 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 183 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 184 00:12:58,944 --> 00:13:00,362 Estás deshidratada. 185 00:13:01,030 --> 00:13:02,865 Bastarán unos días de descanso. 186 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Gracias. 187 00:13:06,452 --> 00:13:09,038 - Doctora, ¿nos daría un momento? - Cómo no. 188 00:13:14,418 --> 00:13:16,086 ¿Cómo es posible? 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,964 Le hicimos un funeral. 190 00:13:20,674 --> 00:13:23,093 ¿Por qué todo el mundo me cree muerta? 191 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 ¿Qué es lo último que recuerdas? 192 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 Estaba en el depósito… 193 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 …con Mary. 194 00:13:37,942 --> 00:13:40,569 Fuimos por Ava, pero apareció la tarasca. 195 00:13:45,699 --> 00:13:46,659 Y luego… 196 00:13:48,744 --> 00:13:50,246 …creo que me desmayé. 197 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 Lo siguiente que recuerdo es que estaba en la cuna del gato. 198 00:14:00,339 --> 00:14:01,632 Sabes algo. 199 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Habla. 200 00:14:04,802 --> 00:14:08,347 Mary dijo que la tarasca te agarró. 201 00:14:09,056 --> 00:14:11,767 Y que te clavó las garras. 202 00:14:13,727 --> 00:14:16,689 - Dijo que te arrastró al… - Te dimos por perdida. 203 00:14:36,375 --> 00:14:38,502 Dios te dio una segunda vida. 204 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 ¿Qué pasa? 205 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 Debiste quedarte en el auto. 206 00:15:37,394 --> 00:15:39,313 Debiste haber sido honesto. 207 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Ava. 208 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 Hola. 209 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Sí, solamente estaba… 210 00:15:54,662 --> 00:15:56,163 ¿Cómo está? 211 00:15:57,122 --> 00:15:59,208 Viva, de alguna manera. 212 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Genial. 213 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Genial. 214 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Deberías verla. 215 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Sí, pero probablemente necesite descansar… 216 00:16:08,300 --> 00:16:09,927 Pidió verte a ti. 217 00:16:12,388 --> 00:16:13,639 ¿A qué le temes? 218 00:16:15,683 --> 00:16:19,603 Por un lado, la última vez que la vi, intentó asesinarme. 219 00:16:20,437 --> 00:16:22,523 Por otro lado, se sacrificó por mí. 220 00:16:22,982 --> 00:16:26,652 Se paró frente a ese monstruo y dio su vida por mí… 221 00:16:27,319 --> 00:16:29,154 …y no sé qué decirle. 222 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Se durmió. 223 00:16:43,502 --> 00:16:44,420 Bien. 224 00:16:44,878 --> 00:16:45,921 Quédate con ella. 225 00:16:46,296 --> 00:16:47,214 Bueno. 226 00:16:48,340 --> 00:16:50,467 Encontré esta historia en el diario. 227 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 Creo que puede ayudar. 228 00:16:59,977 --> 00:17:03,063 Esto es de la monja guerrera llamada hermana Melanie. 229 00:17:05,107 --> 00:17:08,485 "Me convertí en monja guerrera en el verano de 1942, 230 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 luego de escapar del campo de trabajo Dachau". 231 00:17:11,697 --> 00:17:14,241 Espera, ¿cómo puede ser judía y monja? 232 00:17:17,286 --> 00:17:21,373 Perseguían a muchos por ser diferentes, no solo a los judíos. 233 00:17:23,250 --> 00:17:24,168 Era gay. 234 00:17:25,419 --> 00:17:26,587 Dios. 235 00:17:27,087 --> 00:17:28,964 Los nazis son soretes andantes. 236 00:17:32,217 --> 00:17:33,969 "Al regresar a la Francia ocupada, 237 00:17:34,053 --> 00:17:37,848 la madre superiora nos dijo que los nazis no eran nuestra misión. 238 00:17:38,390 --> 00:17:42,978 Dijo que mi ira venía del odio, y eso no entraba en nuestra jurisdicción". 239 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 ¿Estás traduciendo eso del francés? 240 00:17:45,981 --> 00:17:47,107 Presta atención. 241 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Genial. Sigue. 242 00:17:52,821 --> 00:17:55,949 "Pero anoche pasé junto a un grupo de oficiales nazis 243 00:17:56,033 --> 00:17:57,659 en un bar francés. 244 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 No sé qué pensaba hacer, pero entré. 245 00:18:03,207 --> 00:18:05,834 Un teniente nazi me pidió que bailara con él. 246 00:18:06,376 --> 00:18:07,544 Cuando me negué, 247 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 me tomó de la muñeca 248 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 y vio el número que me tatuaron en Dachau. 249 00:18:14,426 --> 00:18:15,511 Dejé que lo viera. 250 00:18:16,804 --> 00:18:18,097 Quise que lo viera. 251 00:18:19,681 --> 00:18:21,683 Me miró como si fuera un parásito. 252 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 'Juden', dijo con desdén. 253 00:18:27,356 --> 00:18:28,816 Respondí que no. 254 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 'Lesbich'". 255 00:18:33,779 --> 00:18:35,072 "Lesbich". 256 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 "Sus amigos me rodearon. 257 00:18:38,325 --> 00:18:40,369 Desenvainé la espada sagrada y ataqué". 258 00:18:40,452 --> 00:18:41,745 ¡Así me gusta! 259 00:18:43,038 --> 00:18:45,249 "Pero la madre superiora tenía razón. 260 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Cada corte era un acto de odio. 261 00:18:50,754 --> 00:18:53,549 Odio de que me hicieran temer ser yo misma. 262 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 Así que me desquité con una lluvia de sangre, 263 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 hasta que el teniente me apuntó con su arma desde lejos. 264 00:19:02,432 --> 00:19:03,809 No estaba a mi alcance. 265 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 Dijo que él mismo volvería a meterme a un campo. 266 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 No me explico lo que pasó después. 267 00:19:13,360 --> 00:19:19,449 De solo pensar en regresar a los campos, sentí miedo, odio y, luego, dolor. 268 00:19:20,492 --> 00:19:25,080 El Halo emitió una luz cegadora y produjo una explosión como nunca antes. 269 00:19:26,081 --> 00:19:28,000 La bala que disparó se derritió, 270 00:19:28,083 --> 00:19:32,963 junto con su arma, su carne y una buena parte de la pared. 271 00:19:34,923 --> 00:19:38,719 Me retiré de las ruinas del bar, agotada. 272 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 No entiendo qué me permitió generar tanta energía, 273 00:19:45,100 --> 00:19:48,228 pero, en ese momento, me sentí desatada. 274 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Aliviada. 275 00:19:53,150 --> 00:19:55,110 Por fin me sentí yo misma". 276 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Intenté decirte. 277 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Prometí dejar mi pasado atrás por completo. 278 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Quizás los tatuajes no fueron buena idea. 279 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Tú, más que nadie, deberías entender. 280 00:20:25,682 --> 00:20:27,184 Sabes que sí. 281 00:20:27,267 --> 00:20:28,518 A eso me refiero. 282 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 ¿Quieres hablar de eso? 283 00:20:39,279 --> 00:20:41,323 No, no es nada... 284 00:20:43,450 --> 00:20:47,537 ¿La historia de una monja guerrera que se enfurece te hace llorar, 285 00:20:47,621 --> 00:20:48,789 pero no es nada? 286 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Tu ignorancia a veces asombra. 287 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Oye. 288 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 ¿Qué? ¿Qué pasa? 289 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Como de costumbre, no entendiste nada. 290 00:20:58,298 --> 00:21:01,260 La hermana Melanie tocó una fibra elemental de su alma 291 00:21:02,219 --> 00:21:04,346 y eso amplificó la energía del Halo. 292 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Si quieres atravesar ese muro, debes superar tu dolor personal. 293 00:21:10,143 --> 00:21:12,562 Bueno, pero ¿por qué te enojas conmigo? 294 00:21:15,524 --> 00:21:17,234 No me enojé contigo. 295 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Lo siento. 296 00:21:23,615 --> 00:21:24,658 Yo lo siento. 297 00:21:26,368 --> 00:21:27,327 No eres tú. 298 00:21:30,831 --> 00:21:32,582 Fue todo el mundo, menos tú. 299 00:21:34,001 --> 00:21:38,088 Toda mi vida han intentado convertirme en algo que no soy… 300 00:21:40,632 --> 00:21:42,009 …para hacerme "normal", 301 00:21:43,260 --> 00:21:46,179 o, al menos, aceptable. 302 00:21:48,140 --> 00:21:51,768 Me adiestré en muchas disciplinas para sentir que valía 303 00:21:52,352 --> 00:21:53,770 a pesar de mis defectos, 304 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 o lo que me enseñaron eran defectos. 305 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 Intenté ser cómo las demás. 306 00:22:03,196 --> 00:22:05,699 Pero, cuando te castigan por ser diferente, 307 00:22:08,368 --> 00:22:10,537 empiezas a odiar lo que eres. 308 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 Y lo que amas. 309 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Lo que debería hacerte feliz… 310 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 …solo te trae dolor. 311 00:22:29,097 --> 00:22:31,308 El dolor me convirtió en hermana guerrera. 312 00:22:35,354 --> 00:22:36,938 No te odies. 313 00:22:40,525 --> 00:22:42,027 Eres una persona hermosa. 314 00:22:49,034 --> 00:22:50,494 Lamento tu dolor. 315 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 No lo lamentes. 316 00:22:58,043 --> 00:23:00,170 Porque ahora podemos buscar el tuyo. 317 00:23:06,468 --> 00:23:10,097 Desactivar la alarma, entrar, buscar el mapa, salir limpios. 318 00:23:10,514 --> 00:23:14,601 No. En un lugar así de grande, no tendremos tiempo de buscar. 319 00:23:15,060 --> 00:23:17,062 Necesitaremos que él nos guíe. 320 00:23:22,317 --> 00:23:23,193 Está bien. 321 00:23:51,680 --> 00:23:55,642 ¿Dónde está el mapa de los Médici para las catacumbas del Vaticano? 322 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 No sabía que era robado. 323 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 Por eso lo tienes bajo llave. 324 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 Y ahora, ¿qué? 325 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 Esperamos. 326 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 ¿Qué pasa? 327 00:24:33,972 --> 00:24:37,309 Solo huyo de Beatrice. 328 00:24:38,560 --> 00:24:39,603 Buena suerte. 329 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 330 00:24:55,952 --> 00:24:56,828 Hola. 331 00:25:00,415 --> 00:25:01,875 Me alegra que hayas vuelto. 332 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 ¿De veras? 333 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 No sé. 334 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Te debo la vida. 335 00:25:23,605 --> 00:25:24,856 Eres una de nosotras. 336 00:25:25,899 --> 00:25:29,236 Debí haber luchado a tu lado, no contra ti. 337 00:25:30,654 --> 00:25:33,532 Dejé que Duretti me manipulara y perdí de vista… 338 00:25:34,699 --> 00:25:35,951 …mi responsabilidad. 339 00:25:38,078 --> 00:25:39,162 ¿Me perdonas? 340 00:25:43,375 --> 00:25:44,334 Ya te perdoné. 341 00:25:51,967 --> 00:25:53,927 Me alegra que ya no estés muerta. 342 00:25:54,928 --> 00:25:56,221 Lo mismo digo de ti. 343 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: ES ESE 344 00:26:15,991 --> 00:26:18,785 Bien. Esto termina nuestra transacción. 345 00:26:24,833 --> 00:26:26,418 Llegaste a la mitad. 346 00:26:27,419 --> 00:26:28,420 Vas bien. 347 00:26:29,713 --> 00:26:32,090 - ¿Cuánto avancé? - Más de cuatro metros. 348 00:26:32,173 --> 00:26:34,009 ¡Mierda! 349 00:26:34,092 --> 00:26:35,218 Concéntrate. 350 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 Este muro es tu miedo. 351 00:26:37,971 --> 00:26:39,472 Es tu dolor más profundo. 352 00:26:40,932 --> 00:26:42,309 ¿Por qué te vence? 353 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 ¿Qué te detiene? 354 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 No tengo energía. 355 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - No es eso. - Sí. 356 00:26:48,189 --> 00:26:51,818 Esa es una limitación física. No es lo que hay en tu alma. 357 00:26:51,901 --> 00:26:53,612 ¡Claro que sí, carajo! 358 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Si agoto el Halo, vuelvo a quedar paralizada. 359 00:26:57,782 --> 00:26:59,284 A eso le temes. 360 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 A la parálisis. 361 00:27:02,329 --> 00:27:03,872 No, no es eso. 362 00:27:04,456 --> 00:27:06,041 Me da miedo quedarme sola. 363 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 Desamparada en un lecho sin nadie que… 364 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 Sin nadie. 365 00:27:13,214 --> 00:27:14,674 Eso no va a pasar. 366 00:27:16,301 --> 00:27:20,138 No importaría si fueras cuadripléjica, tuvieras forúnculos 367 00:27:20,221 --> 00:27:22,140 o fueras una cabeza parlante. 368 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Nos tendrías a nosotras. 369 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 Y nosotras nunca te abandonaríamos. 370 00:27:28,647 --> 00:27:29,564 ¿En serio? 371 00:27:30,106 --> 00:27:31,107 Sabes que sí. 372 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 ¿Ava? 373 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 Cuatro y medio, cinco metros. 374 00:27:39,949 --> 00:27:41,910 Cinco y medio. Ya casi. 375 00:27:43,536 --> 00:27:44,579 Un paso más… 376 00:27:50,835 --> 00:27:51,711 Lo lograste. 377 00:27:58,635 --> 00:27:59,844 Gracias a ti. 378 00:28:05,600 --> 00:28:08,687 La energía del Halo se descargó casi por completo. 379 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 Hay que hacer más pruebas, 380 00:28:11,314 --> 00:28:15,110 averiguar cuánto tarda en recargarse para sacarte de la tumba. 381 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 ¿Volvemos a intentarlo? 382 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Sí. 383 00:28:22,158 --> 00:28:23,993 Te acompañaré en cada paso. 384 00:28:43,680 --> 00:28:44,806 Yo era un niño. 385 00:28:46,057 --> 00:28:47,726 Traficaba para los carteles. 386 00:28:49,519 --> 00:28:52,939 Era bueno, rápido, no abría la boca. 387 00:28:54,816 --> 00:28:57,610 Con el tiempo, me ascendieron a matón. 388 00:28:59,904 --> 00:29:01,865 El dinero era como una droga. 389 00:29:02,741 --> 00:29:04,993 El trabajo era feo pero satisfactorio. 390 00:29:05,076 --> 00:29:07,245 Y Dios me perdone, me encantaba. 391 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 Hasta que vi la luz. 392 00:29:13,501 --> 00:29:15,545 Cuando me uní a la Orden, 393 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 creí que había encontrado la respuesta. 394 00:29:20,967 --> 00:29:23,511 Esa oscuridad dentro de mí debía ser un demonio. 395 00:29:24,637 --> 00:29:27,891 Pero la primera monja guerrera que conocí vio la verdad. 396 00:29:28,475 --> 00:29:29,851 No tenía demonios. 397 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 Simplemente, 398 00:29:32,312 --> 00:29:33,354 así era yo. 399 00:29:39,360 --> 00:29:42,572 Y ahora temo que, aunque destruyamos los huesos… 400 00:29:45,909 --> 00:29:48,328 …y liberemos al mundo de los demonios, 401 00:29:48,411 --> 00:29:51,247 esa oscuridad, mi oscuridad, siga ahí. 402 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 No quería que vieras esta faceta. 403 00:30:15,522 --> 00:30:17,524 ¿Vas a tocar eso todo el día? 404 00:30:20,443 --> 00:30:21,611 Acepto pedidos. 405 00:30:21,694 --> 00:30:23,571 Pido silencio. 406 00:30:31,621 --> 00:30:33,206 Te ves pálida. 407 00:30:34,207 --> 00:30:35,333 ¿Cómo te sientes? 408 00:30:35,667 --> 00:30:37,669 Como si hubiera ido al Infierno y vuelto. 409 00:30:39,838 --> 00:30:41,673 De verdad, estaré bien. 410 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 Mi mamá es de Inverness, Escocia. 411 00:30:44,801 --> 00:30:47,053 Sus remedios van en este orden: 412 00:30:47,804 --> 00:30:50,723 whisky, plegaria y té de ortiga. 413 00:31:05,780 --> 00:31:06,823 ¿Ves? 414 00:31:06,906 --> 00:31:08,241 Ya mejoró. 415 00:31:09,284 --> 00:31:11,035 Mi mamá sabe lo que hace. 416 00:31:14,539 --> 00:31:16,249 ¿Qué crees que pasará? 417 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 Con nosotras. 418 00:31:19,127 --> 00:31:20,503 Con la Orden. 419 00:31:26,926 --> 00:31:27,886 Estaremos bien. 420 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 Lo resolveremos. 421 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 Como siempre. 422 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 ¿Qué pasa? 423 00:31:40,899 --> 00:31:41,941 Estoy bien. 424 00:31:42,400 --> 00:31:43,526 ¡Voy a estar bien! 425 00:32:51,010 --> 00:32:52,595 Encontré la tumba. 426 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Tres pisos abajo. 427 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 La mayoría de esta área 428 00:32:55,306 --> 00:32:58,476 se construyó en el segundo período, de Constantino, pero… 429 00:32:58,559 --> 00:32:59,978 ¿Podrías señalarla y ya? 430 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Aquí. 431 00:33:03,398 --> 00:33:05,775 La tumba de Adriel. 432 00:33:06,484 --> 00:33:07,860 Gracias por su ayuda. 433 00:33:08,444 --> 00:33:10,446 ¿Cómo es que encontraron el mapa? 434 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 Para eso tengo las escopetas. 435 00:33:25,920 --> 00:33:26,879 Te ves contento. 436 00:33:30,800 --> 00:33:32,176 Porque ella volvió. 437 00:33:33,219 --> 00:33:34,053 ¿Quién? 438 00:33:34,971 --> 00:33:35,930 Ava. 439 00:33:36,556 --> 00:33:38,725 Me siento mejor cuando está cerca. 440 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 ¿Qué pasa, mami? 441 00:33:48,151 --> 00:33:49,861 Es que me preocupo por ti. 442 00:33:55,408 --> 00:33:57,035 Perdona que te preocupe. 443 00:33:59,203 --> 00:34:01,748 No, una madre siempre se preocupa. 444 00:34:02,540 --> 00:34:03,583 ¿Sabes por qué? 445 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 Porque, cuando amas tanto a alguien, 446 00:34:07,795 --> 00:34:11,007 quieres hacer todo lo posible para protegerlo. 447 00:34:12,133 --> 00:34:13,468 Sé que me proteges. 448 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Qué bueno. 449 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 Porque traigo noticias. 450 00:34:20,892 --> 00:34:22,393 Hallamos el otro portal. 451 00:34:30,234 --> 00:34:32,070 Eso va a cambiar las cosas. 452 00:35:17,365 --> 00:35:18,282 ¿Hola? 453 00:35:21,077 --> 00:35:22,495 Eres la hermana Shannon. 454 00:35:25,998 --> 00:35:27,542 Ojalá te hubiera conocido. 455 00:35:29,460 --> 00:35:32,296 Todos nos conocemos, tarde o temprano. 456 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 En esta vida o en la próxima. 457 00:35:39,137 --> 00:35:40,471 Me dejaste esto. 458 00:35:44,809 --> 00:35:45,726 No a ti. 459 00:35:46,644 --> 00:35:47,854 Solo a la siguiente. 460 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Leíste las entradas. 461 00:35:52,900 --> 00:35:54,402 Hasta ahora, unas pocas. 462 00:35:56,571 --> 00:35:58,030 Hay muchas. 463 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 Sí. 464 00:36:00,575 --> 00:36:02,368 Pero sus historias son breves. 465 00:36:05,663 --> 00:36:07,790 Tanta promesa sin cumplir. 466 00:36:09,876 --> 00:36:11,627 Tanta vida sin vivir. 467 00:36:15,089 --> 00:36:16,257 ¿Y para qué? 468 00:36:17,091 --> 00:36:18,009 Creo que… 469 00:36:19,051 --> 00:36:21,512 Sigo poniéndome al día con todo esto, 470 00:36:23,514 --> 00:36:25,892 pero para librar al mundo de demonios, ¿no? 471 00:36:25,975 --> 00:36:27,435 El Halo es una carga. 472 00:36:29,812 --> 00:36:31,981 Demasiado grande para una persona. 473 00:36:33,441 --> 00:36:34,609 Me sentí sola. 474 00:36:37,195 --> 00:36:39,697 Pero, gracias a él, encontré una familia. 475 00:36:40,239 --> 00:36:41,199 Yo también. 476 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Creo. 477 00:36:45,328 --> 00:36:49,582 Una familia que murió poco a poco ante mis ojos. 478 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Por la misión. 479 00:37:07,725 --> 00:37:08,893 ¿Qué sucede? 480 00:37:10,061 --> 00:37:11,145 ¿Qué pasa? 481 00:37:11,604 --> 00:37:12,521 ¿Cómo te ayudo? 482 00:37:14,023 --> 00:37:16,067 ¿Cómo te ayudo? Dime qué hacer. 483 00:37:17,276 --> 00:37:18,694 Debo detenerlo. 484 00:37:20,863 --> 00:37:21,822 ¿Qué? 485 00:37:23,532 --> 00:37:24,909 Necesitamos otro plan. 486 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Quédate ahí. 487 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Déjame ayudarte. 488 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 No puedes. Con esto, no. 489 00:37:44,679 --> 00:37:46,806 Por favor, dime qué vas a hacer. 490 00:37:47,848 --> 00:37:50,309 Probar destruir el divinium con el Halo. 491 00:37:50,768 --> 00:37:51,602 ¿Para qué? 492 00:37:51,686 --> 00:37:54,730 De ser así, podría destruir la reliquia de Adriel. 493 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Ese no era el plan. 494 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 Ya tenemos un plan. 495 00:37:57,817 --> 00:38:00,820 Buscar los huesos, exponer a Duretti y restaurar la misión. 496 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 La misión es el problema. 497 00:38:02,905 --> 00:38:05,366 Que muera una monja guerrera tras otra… 498 00:38:06,033 --> 00:38:07,785 ¿Quién va después de mí? ¿Tú? 499 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 ¿Tú? 500 00:38:14,333 --> 00:38:18,421 Si Shannon tiene razón y la reliquia mantiene a los demonios aquí, 501 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 debemos destruir los huesos. 502 00:38:21,299 --> 00:38:22,341 No más demonios. 503 00:38:22,800 --> 00:38:24,468 No más monjas guerreras. 504 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Termina el ciclo de la muerte. 505 00:38:29,265 --> 00:38:30,766 Podemos detener esto. 506 00:38:32,810 --> 00:38:34,186 Puedo detener esto. 507 00:38:45,114 --> 00:38:47,283 Seré la última monja guerrera. 508 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Subtítulos: Daiana Poti