1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,555
De svar, vi leder efter, står heri.
3
00:00:14,264 --> 00:00:19,102
Den første del er på latin.
Kan nogen læse det?
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,356
Ja, privatundervisning.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
Bare jeg kunne tale latin.
6
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
"Historien om englen Adriels død.
7
00:00:29,446 --> 00:00:33,825
Den første Krigernonne, Areala,
dannede Det Korsformede Sværds Orden
8
00:00:33,908 --> 00:00:39,330
af kvinder, der var trofaste mod kirken
og ville kæmpe og dø for deres tro."
9
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Stop!
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
"Englen Adriel var stolt af Areala.
11
00:00:42,959 --> 00:00:48,006
Men fordi han gav sin Glorie til Areala,
måtte han leve og dø som en dødelig.
12
00:00:50,759 --> 00:00:56,556
Hans jordiske rester blev gravlagt
midt i den gamle dødeby Necropolis.
13
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
I årtier udstrålede
en umådelig kraft fra Adriels Grav.
14
00:01:00,769 --> 00:01:06,441
Det blev en pilgrimsmål, hvorom man sagde,
at det kunne helbrede de syge og døende.
15
00:01:07,484 --> 00:01:11,488
Andre følte en stor styrke,
hvormed de besejrede deres rivaler.
16
00:01:11,571 --> 00:01:15,533
Kraften fra graven
kunne bruges til godt eller ondt.
17
00:01:15,950 --> 00:01:19,204
Og dens ry som helligt sted
blev legendarisk,
18
00:01:19,621 --> 00:01:25,168
indtil søstrene besluttede, at dens energi
var for stærk for almindelige mennesker.
19
00:01:26,044 --> 00:01:30,090
Adriels jordiske rester
blev låst inde i en enorm krypt.
20
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
I stedet for en dør
placerede de en vældig stenblok,
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
som forseglede graven for evigt.
22
00:01:36,471 --> 00:01:42,560
Symboler mod gravrøvere stod indhuggede
over ordene Et defunctis requiem.
23
00:01:43,436 --> 00:01:46,564
-Hvad betyder det?
-"Lad de døde hvile."
24
00:01:47,732 --> 00:01:52,654
"Med tiden blev graven glemt,
begravet af vejret og jorden,
25
00:01:52,737 --> 00:01:55,532
indtil en ny by voksede frem på stedet.
26
00:01:57,283 --> 00:01:58,827
Vatikanstaten.
27
00:02:20,640 --> 00:02:25,562
Shannon skrev, at engleknoglernes
unaturlige energi kunne styre dæmoner.
28
00:02:26,146 --> 00:02:29,107
At de forankrer dæmonerne i vores verden.
29
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Hold da kæft.
30
00:02:31,025 --> 00:02:33,695
Hun mistænkte kirken for at kende til det.
31
00:02:34,279 --> 00:02:37,615
-Fader, har du hørt om det før?
-Det har jeg.
32
00:02:38,741 --> 00:02:42,078
En uhellig alliance,
der skal binde folk til kirken.
33
00:02:43,329 --> 00:02:47,709
Så længe der er mørke i verden,
kommer folk til os efter lys.
34
00:02:48,126 --> 00:02:51,629
-Jeg nægtede at tro det.
-Men Shannon troede på det.
35
00:02:52,255 --> 00:02:56,134
Det giver mening.
Ingen kan gennembryde de tykke mure.
36
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Men Krigernonnen kan fase igennem.
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
Hvis Duretti bliver pave,
38
00:03:02,182 --> 00:03:06,102
kan han lade Glorie-bæreren
fase ind og hente kraften.
39
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
-Kunne han ikke det før?
-Måske prøvede han.
40
00:03:08,980 --> 00:03:13,151
-Det ville Shannon ikke gøre.
-Han måtte finde en ny Gloriebærer.
41
00:03:13,234 --> 00:03:16,571
Derfor smed han alle ud,
der ikke var loyale.
42
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Tror I mig nu?
43
00:03:18,573 --> 00:03:23,161
Men hvordan gavner det Duretti,
at han får fat i knoglerne?
44
00:03:23,244 --> 00:03:25,205
Bogen sagde "kontrollere".
45
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Bæreren af Adriels relikvie
skal herske over dæmoner."
46
00:03:30,251 --> 00:03:34,923
De kan blive et våben.
Han kan besætte og ødelægge sine fjender.
47
00:03:36,591 --> 00:03:38,927
Vi må ind i graven før Duretti.
48
00:03:39,010 --> 00:03:42,305
Hvis vi finder liget,
og det er, som Shannon sagde,
49
00:03:42,388 --> 00:03:44,599
er det så bevis nok for jer?
50
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Det må det vel være.
51
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
Fader, hvis Adriels knogler
bringer folk til troen,
52
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
ville vi så ikke svække den katolske tro?
53
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
Det er forskellen på os.
Jeg tænker mere på søstrene end kirken.
54
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Det er ikke fair.
55
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
Men hvis vi fjerner Duretti,
kan vi samle Ordenen igen.
56
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, bogen siger,
at gravens vægge er 11.5 dirra tykke.
57
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
Det er seks meter. Det er langt at fase.
58
00:04:13,628 --> 00:04:18,633
-Jeg kom ind i Shannons hemmelige rum.
-Du sad også fast i en halv meter mur.
59
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Jeg kan træne,
søster Perfekt Hukommelse.
60
00:04:21,219 --> 00:04:25,723
Hvordan finder vi denne grav,
begravet under århundreders jord
61
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
nede i Vatikanets gamle katakomber?
62
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
Vi spørger en ekspert.
63
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
Åh nej, du er tilbage.
64
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Ja. Vi skal tale med Kristian Schaefer.
65
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
Jeg skal hjælpe
med at bryde ind i Vatikanet
66
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
og skabe en endnu større
konflikt med kirken?
67
00:04:51,708 --> 00:04:54,794
-Ikke dig. Ham.
-Men...
68
00:04:54,877 --> 00:04:58,715
Vi håber, at hr. Schaefer kan hjælpe
med at finde graven.
69
00:04:58,798 --> 00:05:02,552
Det er også lidt dig.
Jeg skal have et sted at træne.
70
00:05:02,635 --> 00:05:04,512
Vi har mistet vores hjem.
71
00:05:04,595 --> 00:05:09,183
Vi skal også bygge mure
på en tykkelse fra en til seks meter.
72
00:05:09,267 --> 00:05:10,893
Hvad får vi ud af det?
73
00:05:10,977 --> 00:05:15,940
Hvis knoglerne er så magtfulde,
kan du bruge dem til din maskine.
74
00:06:04,238 --> 00:06:08,242
-Er det, som du ønskede?
-Ja, jeg er bare overrasket.
75
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
Har I en beton-ekspert?
76
00:06:11,496 --> 00:06:14,749
-Tak, dr. Salvius.
-Held og lykke.
77
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Jeg læser videre i bogen.
78
00:06:19,379 --> 00:06:21,422
Okay. Lad os prøve det.
79
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Sådan! Pærenemt.
80
00:06:28,888 --> 00:06:32,141
-Hvad var det? Otte fod?
-Fire.
81
00:06:32,225 --> 00:06:36,312
Men jeg klarede det knaldgodt.
Hvad er det næste?
82
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Jeg fik adgang
til Vatikanets digitale arkiver,
83
00:06:39,482 --> 00:06:44,737
og lod vores dataprocessorer udarbejde
et kort over Vatikanets katakomber.
84
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
Hvor er graven?
85
00:06:46,447 --> 00:06:51,077
Forskerne kunne kun
identificere 37 procent af gravene.
86
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Og ikke Adriels.
87
00:06:54,205 --> 00:06:57,291
Lad os tage chancen
og bare lede efter den.
88
00:06:57,375 --> 00:06:59,127
Det vil tage måneder.
89
00:07:00,044 --> 00:07:04,549
Medici-familien kortlagde Necropolis,
da Vatikanet blev bygget.
90
00:07:04,924 --> 00:07:08,845
Det kort kan måske
vise vej til graven, men...
91
00:07:09,262 --> 00:07:13,391
...det blev udlånt
og stjålet for årtier siden.
92
00:07:14,350 --> 00:07:18,062
-Kan du beskrive det?
-Ja, men det er væk.
93
00:07:18,771 --> 00:07:22,650
Man skal kende det sorte marked
bare for at begynde at lede.
94
00:07:31,159 --> 00:07:34,662
Jeg kan... muligvis være til hjælp.
95
00:07:57,226 --> 00:08:00,980
Afløs søstrene
ved post to og seks, så de kan hvile.
96
00:08:01,063 --> 00:08:05,526
-De skal være friske til næste vagt.
-Vil forræderne vende tilbage?
97
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Vi kan kun håbe.
98
00:08:46,400 --> 00:08:47,527
Er der nogen?
99
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
Så længe var hun ikke om
at komme gennem to blokke.
100
00:09:01,290 --> 00:09:02,959
Bør vi være bekymrede?
101
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
Ava!
102
00:09:11,759 --> 00:09:14,512
-Jeg tror, jeg tissede lidt.
-Hvad skete der?
103
00:09:15,805 --> 00:09:19,600
Det er virkelig noget lort
efter den første meter.
104
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Jeg mistede orienteringen.
105
00:09:23,229 --> 00:09:27,066
Det er, som om jeg er solid,
og væggen faser rundt om mig.
106
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Som at gå gennem sirup.
107
00:09:31,404 --> 00:09:35,241
Men jeg kan mærke
stenenes vægt omkring mig.
108
00:09:35,992 --> 00:09:40,788
Og det føles, som om de prøver
at trænge ind i mig og opfylde mig.
109
00:09:41,163 --> 00:09:42,123
Og knuse mig.
110
00:09:44,250 --> 00:09:46,586
Måske kunne jeg vejlede dig?
111
00:09:47,712 --> 00:09:49,505
Det kan jeg hjælpe med.
112
00:09:56,387 --> 00:10:01,517
Kristian sagde det sorte marked.
Det her ligner mere en Picasso-forhandler.
113
00:10:02,059 --> 00:10:04,228
Jeg kender én, der kan hjælpe os.
114
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Han kan huske alle hælervarer,
han nogensinde har solgt.
115
00:10:09,108 --> 00:10:12,069
-Hvor kender du fyren fra?
-Fra et andet liv.
116
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Vent her.
117
00:10:16,991 --> 00:10:17,908
Nej.
118
00:10:18,534 --> 00:10:21,037
Fint. Gør ligesom jeg.
119
00:10:42,016 --> 00:10:43,434
Det er ret sejt.
120
00:10:46,103 --> 00:10:48,981
-Jeg leder efter Esteban.
-Vi har lukket.
121
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
-Hør, Señor...
-Sig, at Vincent er her.
122
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Skrid.
123
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Hvorhen?
124
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
Hvad sker der?
125
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
-Hej, Esteban.
-Vincent.
126
00:11:03,287 --> 00:11:06,749
Forlad os.
Jeg leder efter en sjælden vare.
127
00:11:07,333 --> 00:11:09,377
Naturligvis. Denne vej.
128
00:11:18,719 --> 00:11:19,929
GPS-enhed.
129
00:11:21,430 --> 00:11:22,723
Og øretelefonerne?
130
00:11:22,807 --> 00:11:26,310
Jeg ved ikke, om de kan klare
at gå gennem beton.
131
00:11:30,564 --> 00:11:34,318
-Kan du høre mig?
-Ja. Jeg står lige her.
132
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Nu skal du bare se her.
133
00:11:41,784 --> 00:11:44,662
Halvanden meter. Fortsæt ligeud.
134
00:11:48,290 --> 00:11:50,668
-Du er stoppet.
-Jeg er faret vild.
135
00:11:53,045 --> 00:11:55,881
Gå to skridt i en tilfældig retning.
136
00:11:56,424 --> 00:12:00,761
-Drej 90 grader til højre og fortsæt.
-Jeg vil ud. Få mig ud!
137
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
Et par skridt endnu. Du kan gøre det.
138
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Ava?
139
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Ava?
140
00:12:11,522 --> 00:12:13,399
Det er okay. Du gjorde det.
141
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Tak.
142
00:12:21,991 --> 00:12:26,912
Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg...
Jo længere jeg er derinde...
143
00:12:26,996 --> 00:12:30,291
Du mister styrke.
Du dræner Gloriens energi.
144
00:12:30,708 --> 00:12:33,502
Og hvis energien slipper op...
145
00:12:33,878 --> 00:12:36,881
-Så sidder jeg fast i en skide væg.
-Ja.
146
00:12:38,007 --> 00:12:41,677
Jeg skal have mere energi
for at klare seks meter.
147
00:12:41,761 --> 00:12:44,513
Jeg har forstærket Glorien før.
148
00:12:44,597 --> 00:12:50,186
Ved at sætte strøm til mig som et juletræ.
Jeg kan ikke gå rundt på den måde.
149
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
150
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
151
00:12:58,944 --> 00:13:00,404
Du er dehydreret.
152
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
-Et par dages hvile burde hjælpe.
-Tak.
153
00:13:06,452 --> 00:13:09,038
-Dr. Salvius, må vi...
-Javist.
154
00:13:14,418 --> 00:13:16,212
Hvordan er det muligt?
155
00:13:17,296 --> 00:13:18,923
Vi begravede hende.
156
00:13:20,716 --> 00:13:23,093
Hvorfor tror alle, jeg er død?
157
00:13:24,762 --> 00:13:26,847
Hvad er det sidste, du husker?
158
00:13:33,062 --> 00:13:36,440
Jeg var i pakhuset... sammen med Mary.
159
00:13:38,025 --> 00:13:40,569
Vi forfulgte Ava, da Tarasquen kom.
160
00:13:45,741 --> 00:13:46,659
Og så...
161
00:13:48,744 --> 00:13:50,412
Alt gik i sort.
162
00:13:51,455 --> 00:13:54,250
Det næste, jeg husker, er fra Kattehulen.
163
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
I ved noget. Tal.
164
00:14:04,844 --> 00:14:08,389
Mary sagde, at Tarasquen tog dig.
165
00:14:09,056 --> 00:14:11,809
Den gennemborede dig med kløerne.
166
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
-Og slæbte dig med til...
-Vi troede, du var fortabt.
167
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
Gud har givet dig endnu et liv.
168
00:14:42,423 --> 00:14:43,883
Hvad er der galt?
169
00:14:54,310 --> 00:14:55,936
Hvem har det nu?
170
00:14:56,312 --> 00:14:59,648
Det er mange år siden.
Jeg husker det ikke.
171
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
-Du husker det ikke?
-Nej.
172
00:15:05,112 --> 00:15:09,199
Så din berømte hukommelse
har endelig svigtet dig.
173
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
Her er det. Mediciernes kort.
174
00:15:23,047 --> 00:15:26,967
Det har haft mange ejere.
En privat samler har det.
175
00:15:29,178 --> 00:15:30,679
Navn og adresse.
176
00:15:35,601 --> 00:15:39,563
-Du skulle være blevet i bilen.
-Du skulle have været ærlig.
177
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Ava.
178
00:15:50,741 --> 00:15:56,288
Nå, hej. Jeg ville bare...
Hvordan har hun det?
179
00:15:57,122 --> 00:16:00,501
-I live, utroligt nok.
-Godt.
180
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Godt.
181
00:16:03,587 --> 00:16:05,047
Du bør tale med hende.
182
00:16:05,422 --> 00:16:09,802
-Hun skal sikkert hvile sig, så...
-Hun råbte dit navn.
183
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
Hvad er du bange for?
184
00:16:15,683 --> 00:16:19,478
For det første prøvede hun at myrde mig.
185
00:16:20,437 --> 00:16:22,982
For det andet ofrede hun sig for mig.
186
00:16:23,065 --> 00:16:27,236
Hun trådte ind foran uhyret
og gav sit liv for mig, og jeg...
187
00:16:27,319 --> 00:16:29,446
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
188
00:16:41,709 --> 00:16:44,420
-Hun sover.
-Godt.
189
00:16:44,962 --> 00:16:47,381
-Bliv hos hende.
-Okay.
190
00:16:48,382 --> 00:16:52,928
Jeg fandt en historie i bogen.
Den kan måske hjælpe.
191
00:16:59,977 --> 00:17:02,604
Det er fra Krigernonnen søster Melanie.
192
00:17:05,149 --> 00:17:08,569
"Jeg blev til Krigernonnen
i sommeren 1942,
193
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
da jeg flygtede fra arbejdslejren Dachau."
194
00:17:11,697 --> 00:17:14,366
Hvordan kunne hun være jødisk og nonne?
195
00:17:17,286 --> 00:17:21,415
De forfulgte også andre,
der adskilte sig. Ikke kun jøder.
196
00:17:23,250 --> 00:17:24,501
Hun var lesbisk.
197
00:17:25,419 --> 00:17:28,714
Åh, Gud. Nazister er bare noget lort.
198
00:17:32,259 --> 00:17:37,848
"Hjemme i Frankrig sagde Moder Superion,
at missionen ikke omfattede nazister.
199
00:17:38,390 --> 00:17:42,978
Hun sagde, at min vrede kom fra had.
Og had var ikke i vores jurisdiktion.
200
00:17:43,062 --> 00:17:47,149
-Oversætter du det fra fransk?
-Hør nu efter.
201
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Sejt. Læs videre.
202
00:17:52,821 --> 00:17:57,659
Men i går nat kom jeg forbi
en gruppe nazi-officerer i en fransk bar.
203
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Jeg ved ikke,
hvad jeg tænkte, da jeg gik derind.
204
00:18:03,248 --> 00:18:05,542
En løjtnant ville danse med mig.
205
00:18:06,376 --> 00:18:09,463
Da jeg nægtede, greb han mit håndled
206
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
og så mit tatoverede nummer fra Dachau.
207
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Jeg lod ham se det.
208
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
Han skulle se det.
209
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
Han så på mig som på et skadedyr.
210
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
'Juden,' snerrede han.
211
00:18:27,356 --> 00:18:29,024
'Nein,' svarede jeg.
212
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
'Lesbich.'"
213
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
"Lesbich."
214
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
"Hans venner omringede mig.
215
00:18:38,325 --> 00:18:42,204
-Jeg huggede dem ned med Sværdet."
-Sådan skal det være!
216
00:18:43,163 --> 00:18:45,290
"Men Moder Superion havde ret.
217
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Hvert hug kom fra had.
218
00:18:50,754 --> 00:18:53,841
Et had over, at jeg var bange
for at være mig selv.
219
00:18:55,759 --> 00:19:00,931
Jeg rasede i en storm af deres blod,
indtil løjtnanten trak sin pistol.
220
00:19:02,474 --> 00:19:04,059
Jeg kunne ikke nå ham.
221
00:19:05,936 --> 00:19:09,231
Han sagde, han ville sende
mig tilbage til lejren.
222
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Jeg kan ikke forklare det næste.
223
00:19:13,360 --> 00:19:19,575
Ved tanken om at vende tilbage til lejren
lagde jeg al frygt, had og smerte bag mig.
224
00:19:20,492 --> 00:19:25,372
Glorien blussede op med et blændende lys
ulig noget, jeg før havde set.
225
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
Nazistens kugler smeltede bort,
226
00:19:28,417 --> 00:19:32,921
sammen med hans pistol,
hans krop og en stor del af væggen.
227
00:19:34,923 --> 00:19:38,510
Jeg faldt sammen i barens ruiner, drænet.
228
00:19:40,220 --> 00:19:43,473
Jeg ved ikke,
hvordan jeg tilkaldte denne energi.
229
00:19:45,142 --> 00:19:48,228
Men i det øjeblik følte jeg mig fri.
230
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
Befriet.
231
00:19:53,150 --> 00:19:55,319
Jeg følte, at jeg var mig selv."
232
00:20:15,797 --> 00:20:20,552
Jeg prøvede at sige det.
Jeg har svoret at glemme min fortid.
233
00:20:20,636 --> 00:20:25,599
-Så var tatoveringerne en dårlig ide.
-Du af alle burde kende til at fortryde.
234
00:20:25,682 --> 00:20:28,477
Det ved du, jeg gør. Det er pointen.
235
00:20:36,818 --> 00:20:41,198
-Vil du tale om det?
-Det er intet. Det er fint.
236
00:20:43,450 --> 00:20:48,121
En historie om en benhård Krigernonne
får dig til at græde, og det er intet?
237
00:20:48,872 --> 00:20:54,628
-Din uvidenhed kan virkelig være træls.
-Hov, hov. Hvad er det, der sker?
238
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Du fatter som sædvanligt intet.
239
00:20:58,298 --> 00:21:01,551
Søster Melanie trak
på noget i sin sjæls kerne.
240
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
og det forstærkede Glorien.
241
00:21:04,429 --> 00:21:09,017
Hvis du vil gennem seks meter sten,
må du overvinde din smerte.
242
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Hvorfor er du vred på mig?
243
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
Jeg er ikke vred på dig.
244
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Undskyld.
245
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
Undskyld.
246
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Det er ikke dig.
247
00:21:30,831 --> 00:21:32,791
Det er alle andre end dig.
248
00:21:34,001 --> 00:21:38,422
Hele mit liv har folk prøvet
at gøre mig til noget, jeg ikke er.
249
00:21:40,632 --> 00:21:42,384
At gøre mig "normal"...
250
00:21:43,260 --> 00:21:46,388
...eller i det mindste "acceptabel".
251
00:21:48,140 --> 00:21:52,144
Jeg blev god til så mange ting
for at give mig selv værdi
252
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
på trods af mine fejl...
253
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
...eller det, jeg lærte, var fejl.
254
00:21:59,901 --> 00:22:01,778
Jeg prøvede at tilpasse mig.
255
00:22:03,238 --> 00:22:06,450
Men når de straffer en
for at være anderledes...
256
00:22:08,368 --> 00:22:10,996
...begynder man at hade det, man er.
257
00:22:13,874 --> 00:22:15,500
Og det, man elsker.
258
00:22:17,169 --> 00:22:19,463
Det, der skulle gøre en lykkelig...
259
00:22:21,381 --> 00:22:23,216
...bringer kun smerte.
260
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Smerten gjorde mig til Krigersøster.
261
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Du må ikke hade det, du er.
262
00:22:40,692 --> 00:22:42,027
Det er smukt.
263
00:22:49,159 --> 00:22:50,827
Din smerte gør mig ondt.
264
00:22:53,872 --> 00:22:55,207
Det behøves ikke.
265
00:22:58,085 --> 00:23:00,170
For nu kan vi bruge din.
266
00:23:06,551 --> 00:23:10,097
Vi afbryder alarmen, bryder ind,
finder kortet og skrider.
267
00:23:10,514 --> 00:23:14,518
Nej. Stedet er for stort til,
at vi kan gennemsøge det.
268
00:23:15,060 --> 00:23:17,312
Han skal vise os, hvor det er.
269
00:23:22,317 --> 00:23:23,485
Fint.
270
00:23:51,680 --> 00:23:56,017
Mediciernes kort
over Vatikanets katakomber. Hvor er det?
271
00:24:07,487 --> 00:24:11,616
-Jeg vidste ikke, det var stjålet.
-Hvorfor var det så låst inde?
272
00:24:21,209 --> 00:24:22,335
Hvad nu?
273
00:24:23,086 --> 00:24:24,254
Nu venter vi.
274
00:24:32,262 --> 00:24:37,309
-Hvad så?
-Jeg prøver at slippe væk fra Beatrice.
275
00:24:38,560 --> 00:24:40,061
Held og lykke med det.
276
00:24:53,200 --> 00:24:54,326
Ava.
277
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Hej.
278
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Godt, du er tilbage.
279
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Virkelig?
280
00:25:05,545 --> 00:25:07,130
Jeg ved det ikke.
281
00:25:19,142 --> 00:25:20,477
Du reddede mit liv.
282
00:25:23,688 --> 00:25:24,940
Du er en af os.
283
00:25:25,982 --> 00:25:29,444
Jeg skulle have været
på din side, ikke imod dig.
284
00:25:30,654 --> 00:25:34,032
Duretti udnyttede min stolthed,
og jeg glemte mit...
285
00:25:34,741 --> 00:25:36,159
...mit ansvar.
286
00:25:38,078 --> 00:25:39,538
Kan du tilgive mig?
287
00:25:43,416 --> 00:25:44,876
Det har jeg lige gjort.
288
00:25:52,050 --> 00:25:56,096
-Jeg er glad for, du ikke er død længere.
-I lige måde.
289
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN
DET ER ÆGTE
290
00:26:15,991 --> 00:26:18,952
Okay. Vores handel er afsluttet.
291
00:26:24,833 --> 00:26:26,418
Du er halvvejs.
292
00:26:27,419 --> 00:26:29,045
Du klarer det fint.
293
00:26:29,713 --> 00:26:32,090
-Hvor langt er jeg?
-Fjorten fod.
294
00:26:32,173 --> 00:26:35,427
-Fuck!
-Koncentrér dig.
295
00:26:35,802 --> 00:26:39,556
Væggen er din frygt.
Den er din dybeste smerte.
296
00:26:41,016 --> 00:26:43,893
Hvorfor kan du ikke komme igennem den?
297
00:26:45,061 --> 00:26:47,272
-Jeg mangler energi.
-Det er ikke det.
298
00:26:47,355 --> 00:26:50,191
-Jo, det er.
-Det er en fysisk begrænsning.
299
00:26:50,650 --> 00:26:53,612
-Det er ikke din sjæl.
-Jo, det er, for fanden!
300
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Dræner jeg Glorien, bliver jeg lam igen.
301
00:26:57,782 --> 00:26:59,451
Dét er din frygt.
302
00:27:00,619 --> 00:27:01,870
Lammelsen.
303
00:27:02,495 --> 00:27:05,999
Det er ikke det.
Jeg er bange for at være alene.
304
00:27:07,792 --> 00:27:10,545
Efterladt i en sygeseng uden nogen til...
305
00:27:12,172 --> 00:27:14,883
-Uden nogen.
-Men det sker aldrig.
306
00:27:16,301 --> 00:27:20,221
Uanset, om du så er lam,
eller er overstrøet med bylder
307
00:27:20,305 --> 00:27:22,265
eller er et hoved i en sæk.
308
00:27:22,891 --> 00:27:24,434
Du har stadig os.
309
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
Vi forlader dig aldrig.
310
00:27:28,647 --> 00:27:31,066
-Mener du det?
-Det ved du.
311
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Ava?
312
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Du er på seksten, sytten.
313
00:27:39,949 --> 00:27:41,910
Atten. Du er der næsten.
314
00:27:43,578 --> 00:27:44,704
Nitten.
315
00:27:50,835 --> 00:27:52,170
Du klarede det.
316
00:27:58,635 --> 00:28:00,136
Kun med din hjælp.
317
00:28:05,600 --> 00:28:08,561
Glorien er næsten drænet.
318
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
Vi må lave flere tests.
319
00:28:11,314 --> 00:28:15,985
Vi skal vide, hvor hurtigt den genoplader,
så du kan komme ud af graven.
320
00:28:17,278 --> 00:28:21,074
-Kan du klare et par forsøg til?
-Ja.
321
00:28:22,158 --> 00:28:23,993
Jeg er med dig hele vejen.
322
00:28:43,680 --> 00:28:45,056
Jeg var et barn.
323
00:28:46,182 --> 00:28:47,892
Kurér for kartellerne.
324
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
Jeg var god, hurtig, kunne holde min mund.
325
00:28:54,816 --> 00:28:57,986
Med tiden blev jeg
forfremmet til håndlanger.
326
00:28:59,904 --> 00:29:01,906
Pengene var berusende.
327
00:29:02,866 --> 00:29:07,704
Det var et grimt, men godt arbejde.
Må Gud tilgive mig, jeg elskede det.
328
00:29:09,873 --> 00:29:11,207
Indtil jeg så lyset.
329
00:29:13,501 --> 00:29:15,670
Da jeg gik ind i Ordenen...
330
00:29:16,504 --> 00:29:19,382
Jeg troede, jeg havde fundet svaret.
331
00:29:21,092 --> 00:29:24,012
Mørket i mit indre måtte være en dæmon.
332
00:29:24,637 --> 00:29:27,599
Men Krigernonnen så min sandhed.
333
00:29:28,516 --> 00:29:31,436
Jeg havde ingen dæmon. Det var bare...
334
00:29:32,437 --> 00:29:33,354
...mig.
335
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
Jeg frygter, at selvom vi
ødelægger knoglerne og...
336
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
...befrier verden for dæmoner,
vil dette mørke stadig være i mig.
337
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
Du skulle ikke se mig sådan.
338
00:30:15,647 --> 00:30:18,107
Vil du spille dét der hele dagen?
339
00:30:20,485 --> 00:30:23,613
-Har du nogen ønsker?
-Jeg ønsker stilhed.
340
00:30:31,996 --> 00:30:33,623
Du ser bleg ud.
341
00:30:34,207 --> 00:30:37,710
-Hvordan har du det?
-Som om jeg har været i Helvede.
342
00:30:39,838 --> 00:30:41,631
Jeg skal nok klare det.
343
00:30:42,549 --> 00:30:47,220
Min mor er fra Inverness i Højlandet.
Hun har følgende remedier:
344
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
Whisky, bøn og nældete.
345
00:31:05,780 --> 00:31:08,157
Se bare? Allerede bedre.
346
00:31:09,284 --> 00:31:11,452
Min mor ved, hvad hun gør.
347
00:31:14,539 --> 00:31:16,416
Hvad tror du, der vil ske?
348
00:31:17,625 --> 00:31:20,503
Med os? Med Ordenen?
349
00:31:26,926 --> 00:31:27,886
Vi klarer os.
350
00:31:29,304 --> 00:31:32,515
Vi finder ud af det. Det gør vi altid.
351
00:31:37,353 --> 00:31:38,813
Hvad er der galt?
352
00:31:40,857 --> 00:31:43,401
Jeg har det fint!
353
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
Jeg fandt graven. Tre niveauer nede.
354
00:32:53,805 --> 00:32:58,476
Det meste er bygget under Konstantin,
i den Anden Periode, men...
355
00:32:58,559 --> 00:33:00,144
Bare peg på den.
356
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
Her.
357
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
Adriels Grav.
358
00:33:06,484 --> 00:33:10,571
-Tak for hjælpen.
-Hvordan fandt I kortet?
359
00:33:12,657 --> 00:33:14,993
Det er derfor, jeg har haglgeværer.
360
00:33:26,004 --> 00:33:27,630
Du ser glad ud.
361
00:33:30,758 --> 00:33:32,385
Fordi hun er tilbage.
362
00:33:33,428 --> 00:33:38,474
-Hvem?
-Ava. Jeg har det bedre, når hun er her.
363
00:33:46,024 --> 00:33:47,650
Hvad er der galt, mor?
364
00:33:48,151 --> 00:33:50,028
Jeg er bekymret for dig.
365
00:33:55,408 --> 00:33:56,784
Det er jeg ked af.
366
00:33:59,203 --> 00:34:03,499
Mødre skal være bekymrede. Ved du hvorfor?
367
00:34:04,667 --> 00:34:10,757
Fordi når man elsker nogen så højt,
vil man gøre alt for at beskytte dem.
368
00:34:12,133 --> 00:34:13,634
Det ved jeg, du vil.
369
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Godt.
370
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
Jeg har nyheder.
371
00:34:20,892 --> 00:34:22,894
Vi har fundet den anden dør.
372
00:34:30,234 --> 00:34:32,361
Det vil forandre alt.
373
00:35:17,365 --> 00:35:18,282
Hallo?
374
00:35:21,077 --> 00:35:22,787
Du er søster Shannon.
375
00:35:26,040 --> 00:35:27,708
Bare jeg havde kendt dig.
376
00:35:29,460 --> 00:35:32,130
Vi mødes alle i sidste ende.
377
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
I dette liv eller det næste.
378
00:35:39,137 --> 00:35:40,680
Du efterlod denne.
379
00:35:44,809 --> 00:35:47,645
Ikke til dig. Bare den næste.
380
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
Du har læst deres historier.
381
00:35:52,900 --> 00:35:54,360
Kun et par stykker.
382
00:35:56,571 --> 00:35:59,031
-Der er så mange.
-Ja.
383
00:36:00,658 --> 00:36:02,118
Men de er korte.
384
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
Så meget uopfyldt potentiale.
385
00:36:09,876 --> 00:36:12,128
Så mange spildte liv.
386
00:36:15,131 --> 00:36:16,299
Og hvorfor?
387
00:36:17,091 --> 00:36:18,009
Jeg mener...
388
00:36:19,051 --> 00:36:21,762
Jeg har ikke styr på det hele, men...
389
00:36:23,556 --> 00:36:27,810
-For at beskytte verden mod dæmoner?
-Glorien er en byrde.
390
00:36:29,812 --> 00:36:31,814
For stor for ét menneske.
391
00:36:33,441 --> 00:36:34,942
Jeg var ensom.
392
00:36:37,278 --> 00:36:39,238
Men den gav mig en familie.
393
00:36:40,239 --> 00:36:41,199
Også mig.
394
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Tror jeg.
395
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
En familie, der døde
én efter én for øjnene af mig.
396
00:36:51,417 --> 00:36:53,002
For missionen.
397
00:37:07,725 --> 00:37:09,185
Hvad sker der?
398
00:37:10,102 --> 00:37:12,521
Hvad er der galt? Kan jeg hjælpe?
399
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Fortæl mig, hvad jeg skal gøre?
400
00:37:16,150 --> 00:37:17,193
...skal gøre?
401
00:37:17,276 --> 00:37:18,861
Jeg må stoppe det.
402
00:37:20,947 --> 00:37:21,822
Hvad?
403
00:37:23,616 --> 00:37:25,451
Vi skal have en ny plan.
404
00:37:39,840 --> 00:37:42,468
-Bliv der!
-Lad mig hjælpe.
405
00:37:42,551 --> 00:37:46,722
-Det kan du ikke denne gang.
-Fortæl mig, hvad du laver.
406
00:37:47,765 --> 00:37:51,727
-Prøver at ødelægge divinium med Glorien.
-Hvorfor?
407
00:37:51,811 --> 00:37:54,730
Fordi så kan jeg
ødelægge Adriels relikvier.
408
00:37:54,814 --> 00:37:57,733
-Det var ikke planen.
-Vi har en plan.
409
00:37:57,817 --> 00:38:00,778
Vi afslører Duretti,
så vi kan genoptage missionen.
410
00:38:00,861 --> 00:38:02,822
Missionen er problemet.
411
00:38:02,905 --> 00:38:07,785
Den ene Krigernonne dør efter den anden.
Hvem bliver den næste? Dig?
412
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Dig?
413
00:38:14,333 --> 00:38:15,835
Hvis Shannon har ret,
414
00:38:15,918 --> 00:38:20,214
og Adriels relikvier holder dæmonerne her,
må vi ødelægge knoglerne.
415
00:38:21,299 --> 00:38:24,677
Ikke flere dæmoner.
Ikke flere Krigernonner.
416
00:38:26,137 --> 00:38:28,389
Dødens cyklus skal slutte.
417
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
Vi kan stoppe det.
418
00:38:32,893 --> 00:38:34,687
Jeg kan stoppe det.
419
00:38:45,114 --> 00:38:47,616
Jeg bliver den sidste Krigernonne.
420
00:40:45,484 --> 00:40:49,113
Tekster af: Andreas Kjeldsen