1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,595 Tady najdeme odpovědi. 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,058 První část je v latině. 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,852 Umíte ji někdo? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Jo, soukromý školy. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Kéž bych taky uměla latinu. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 „Příběh o smrti anděla Adriela. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,197 Jako první jeptiška válečnice 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 zřídila Areala Řád křížového meče. 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,411 Shromáždila ženy oddané církvi 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 odhodlané bojovat i zemřít pro svou víru. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Držte zbraň! 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 Anděl Adriel byl na Arealu hrdý, 14 00:00:42,959 --> 00:00:46,755 ale jelikož jí daroval svou svatozář, musel žít jako smrtelník 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 a také tak zemřít. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,512 Jeho pozůstatky byly uloženy do hrobky v centru Nekropole, 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 dávném městě mrtvých. 18 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Po celá desetiletí lidé cítili, že z jeho hrobky vychází velká síla. 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,479 Stala se tak poutním místem. 20 00:01:02,812 --> 00:01:06,316 Někteří přiváděli nemocné a umírající, již se prý uzdravili. 21 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 Jiní cítili příval síly, kterou použili proti svým nepřátelům. 22 00:01:11,571 --> 00:01:15,200 Sílu z hrobky šlo použít pro konání dobra i zla. 23 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 Hrobka byla legendárním svatým místem, 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 než sestry rozhodly, že tato nadpozemská energie 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,751 byla pro obyčejné lidi příliš silná. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,631 A tak jeho pozůstatky schovaly do ohromné kamenné krypty. 27 00:01:30,215 --> 00:01:33,635 Namísto dveří umístily obrovský kámen, 28 00:01:33,968 --> 00:01:36,387 jenž navždy zapečetil jeho hrob. 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 Na výstrahu vykradačům hrobů 30 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 do kamene vytesaly varovné symboly nad slovy Et defunctis requiem.“ 31 00:01:43,436 --> 00:01:44,270 Co to znamená? 32 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Dopřejte mrtvým odpočinku. 33 00:01:47,732 --> 00:01:52,362 „Časem byla hrobka zapomenuta a vlivem počasí zasypána zeminou, 34 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 než na tom místě vyrostlo nové město. 35 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Vatikán.“ 36 00:02:20,765 --> 00:02:25,270 Shannon napsala, že nadpozemská energie andělských kostí může ovládat démony. 37 00:02:26,229 --> 00:02:28,857 Že ve skutečnosti váže démony k našemu světu. 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Do prdele. 39 00:02:31,025 --> 00:02:33,444 Myslela si, že o tom církev celou dobu ví. 40 00:02:34,320 --> 00:02:36,114 Otče, vy už jste o tom slyšel? 41 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Ano. 42 00:02:38,783 --> 00:02:41,619 Smlouva s ďáblem, aby lidé záviseli na církvi. 43 00:02:43,371 --> 00:02:47,208 Dokud bude ve světě temnota, lidé u nás budou hledat světlo. 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,627 Odmítal jsem tomu věřit. 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Ale Shannon tomu věřila. 46 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 Dává to smysl. 47 00:02:53,756 --> 00:02:56,134 Přes zdi hrobky se nikdo nedostane. 48 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Kromě jeptišky válečnice. Ta jimi projde. 49 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 Bude-li Duretti papežem, 50 00:03:02,098 --> 00:03:05,810 mohl by nositelce přikázat, aby tam vstoupila, a získat tak moc. 51 00:03:06,186 --> 00:03:08,563 - To mohl i dřív, ne? - Možná to udělal. 52 00:03:09,063 --> 00:03:10,565 Ale Shannon by odmítla. 53 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Chtěl nositelku, jež může ovládat. 54 00:03:13,276 --> 00:03:16,362 Proto vyhnal každého, kdo mu nebyl loajální. 55 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Už mi věříte? 56 00:03:18,573 --> 00:03:22,994 Pořád nechápu, jak Durettimu pomůže, když si přivlastní ty kosti. 57 00:03:23,244 --> 00:03:24,662 Deník mluvil o kontrole. 58 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 „Ten, kdo má Adrielovy ostatky, bude pánem démonů.“ 59 00:03:30,251 --> 00:03:31,753 Může z nich udělat zbraň. 60 00:03:32,587 --> 00:03:34,756 Aby ovládal a ničil své nepřátele. 61 00:03:36,591 --> 00:03:38,551 Musíme se tam dostat dřív než on. 62 00:03:38,968 --> 00:03:40,470 Když ty ostatky získáme 63 00:03:40,553 --> 00:03:43,848 a budou tím, co psala Shannon, bude to dostatečný důkaz? 64 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Asi bude muset. 65 00:03:50,230 --> 00:03:54,067 Otče, pokud Adrielovy kosti opravdu vedou lidi k víře, 66 00:03:54,150 --> 00:03:57,278 neoslabíme jejich odstraněním celou katolickou církev? 67 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 V tom se lišíme, Beatrice. Mně víc záleží na sestrách než na církvi. 68 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 To není fér. 69 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 Když se zbavíme Durettiho, můžeme zase spojit řád. 70 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Avo, podle deníku jsou zdi hrobky silné 11,5 dirry. 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,544 To je přes šest metrů. To nebude snadné. 72 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 Nezapomeň, byla jsem ve skrýši Shannon. 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 Nezapomeň, že ses zasekla ve zdi Kolíbky. 74 00:04:18,716 --> 00:04:21,219 Tak budu trénovat, sestro nezapomnětlivá. 75 00:04:21,302 --> 00:04:25,723 A jak máme najít hrobku pod staletými nánosy zeminy 76 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 v labyrintu starých katakomb pod Vatikánem? 77 00:04:30,687 --> 00:04:31,813 Zeptáme se experta. 78 00:04:39,696 --> 00:04:40,989 Bože, vrátila ses. 79 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Jo. 80 00:04:43,616 --> 00:04:45,410 Chceme mluvit se Schaeferem. 81 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 Mám vám pomoct vloupat se do Vatikánu, 82 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 čímž ještě znásobím své problémy s církví? 83 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 Vy ne. On. 84 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 No… 85 00:04:54,877 --> 00:04:58,589 Doufali jsme, že nám pan Schaefer pomůže najít Adrielovu hrobku. 86 00:04:58,881 --> 00:05:00,341 Vlastně vy oba. 87 00:05:01,301 --> 00:05:04,304 - Potřebuju někde trénovat. - Vyhodili nás z domova. 88 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Také potřebujeme cihly na stavbu různě silných zdí. Jeden až šest metrů. 89 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 Co z toho budeme mít my? 90 00:05:11,019 --> 00:05:13,354 Jestli jsou ty kosti opravdu tak mocné, 91 00:05:14,105 --> 00:05:15,940 mohly by napájet vaše zařízení. 92 00:06:04,322 --> 00:06:05,907 Tohle jsi chtěla, ne? 93 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Jo, jen jsem překvapená. 94 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 To máte někoho i na obří cihly? 95 00:06:11,496 --> 00:06:13,498 Děkujeme, doktorko Salviusová. 96 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Hodně štěstí. 97 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Půjdu dál studovat deník. 98 00:06:19,462 --> 00:06:21,381 Tak jo. Jde se na to. 99 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Jo! To byla brnkačka. 100 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Kolik to je? Dva a půl metru? 101 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Něco přes jeden. 102 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 Ale i tak. Dala jsem to jak nic. 103 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 Co dál? 104 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Připojil jsem se do archivů Vatikánu, 105 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 využil jsem naše datové procesory 106 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 a částečně jsem tím zmapoval katakomby pod Vatikánem. 107 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 A kde je ta hrobka? 108 00:06:46,489 --> 00:06:50,827 Badatelům se podařilo identifikovat jen 37 procent hrobek. 109 00:06:52,036 --> 00:06:53,496 Adrielova mezi nimi není. 110 00:06:54,288 --> 00:06:57,291 Pojďme to risknout. Až tam budeme, najdeme ji. 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,626 To by trvalo měsíce. 112 00:07:00,044 --> 00:07:04,048 Když se stavěl Vatikán, Medicejové nechali Nekropolis zmapovat. 113 00:07:04,966 --> 00:07:07,677 Je možné, že v ní poloha hrobky je. 114 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Ale… 115 00:07:09,345 --> 00:07:13,391 ta mapa byla zapůjčena a pak ukradena už před desítkami let. 116 00:07:14,308 --> 00:07:15,643 Můžete tu mapu popsat? 117 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Vím, jak vypadá, ale je ztracená. 118 00:07:18,896 --> 00:07:21,858 Bez znalosti černého trhu není šance ji najít. 119 00:07:31,159 --> 00:07:32,076 S tím bych asi… 120 00:07:33,411 --> 00:07:34,620 mohl pomoci. 121 00:07:57,226 --> 00:08:00,980 Nahradíte sestry na druhém a šestém stanovišti. Ať si odpočinou. 122 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Na další službu musí být odpočaté. 123 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Myslíš, že se zrádkyně vrátí? 124 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 Můžeme jen doufat. 125 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 Je tam někdo? 126 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Dva bloky jí tak dlouho netrvaly. 127 00:09:01,249 --> 00:09:02,667 Měly bychom se bát? 128 00:09:10,591 --> 00:09:13,052 - Avo! - Asi jsem si trochu ucvrnkla. 129 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 Co se tam stalo? 130 00:09:15,805 --> 00:09:19,475 V podstatě je to asi po metru fakt hrozný. 131 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Ztratila jsem se a vzdala to. 132 00:09:23,271 --> 00:09:26,816 Jako bych já byla pevná a ta zeď plynula okolo mě. 133 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Je to jako procházet sirupem nebo tak. 134 00:09:31,445 --> 00:09:35,157 Ale celou dobu okolo sebe cítím hmotu toho kamene. 135 00:09:36,075 --> 00:09:40,246 Čím jsem tam dýl, tím víc mám pocit, že mě chce celou zaplnit. 136 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 A rozdrtit mě. 137 00:09:44,250 --> 00:09:46,085 Co kdybych tě mohla nějak vést? 138 00:09:47,670 --> 00:09:48,588 Vím, jak na to. 139 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Kristian mluvil o černém trhu. 140 00:09:58,556 --> 00:10:01,225 Tady by spíš rodiče Beatrice kupovali Picassa. 141 00:10:02,101 --> 00:10:04,020 Je tu někdo, kdo nám může pomoci. 142 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Má fotografickou paměť a pamatuje si vše, s čím obchodoval. 143 00:10:09,108 --> 00:10:10,401 A jak vy ho znáte? 144 00:10:11,110 --> 00:10:12,069 Z jiného života. 145 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Počkej tady. 146 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 Ne. 147 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 No dobrá. 148 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Dělej, co řeknu. 149 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Sekne vám to. 150 00:10:46,062 --> 00:10:47,063 Jdu za Estebanem. 151 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 Máme zavřeno. 152 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Hele, señor… 153 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 Řekněte, že je tu Vincent. 154 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Jdi do hajzlu. 155 00:10:57,365 --> 00:10:58,199 Kam? 156 00:11:00,284 --> 00:11:01,369 Co se děje, sakra? 157 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 - Ahoj, Estebane. - Vincente. 158 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Běž. 159 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 Hledám něco neobvyklého. 160 00:11:07,333 --> 00:11:08,167 Jistě. 161 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Prosím. 162 00:11:18,719 --> 00:11:19,762 GPS lokátor. 163 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 A ty sluchátka? 164 00:11:22,640 --> 00:11:26,143 Nevím, jak to bude reagovat uvnitř betonu. 165 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 Slyšíš mě? 166 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Jo. 167 00:11:32,983 --> 00:11:34,110 Stojím hned vedle. 168 00:11:35,569 --> 00:11:37,238 A teď to dám jak nic. 169 00:11:41,867 --> 00:11:44,286 Máš za sebou něco přes metr. Pořád rovně. 170 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 - Stojíš. - Ztratila jsem se. 171 00:11:53,129 --> 00:11:55,297 Udělej dva kroky kterýmkoli směrem. 172 00:11:56,382 --> 00:11:58,634 Otoč se vpravo o 90 stupňů a pokračuj. 173 00:11:58,718 --> 00:12:00,761 Chci ven. Dostaň mě ven. 174 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Už jen kousek. 175 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 To zvládneš. 176 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 Avo? 177 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Avo? 178 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 To nic. 179 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 Dokázalas to. 180 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Díky. 181 00:12:22,032 --> 00:12:23,993 Nevím, co se stalo. Je to takový… 182 00:12:25,369 --> 00:12:26,662 Čím jsem tam dýl… 183 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Tím jsi slabší. 184 00:12:28,956 --> 00:12:33,544 Vysáváš ze svatozáře energii. Ale pokud ti dojde v tomto případě, tak… 185 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Ztvrdnu v pitomý zdi. 186 00:12:35,838 --> 00:12:36,672 Ano. 187 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 Na těch šest metrů to bude chtít mnohem víc energie. 188 00:12:41,802 --> 00:12:44,138 Výkon svatozáře už jsem jednou zvýšila. 189 00:12:44,597 --> 00:12:47,558 Jo, rozsvítila jste mě jako vánoční stromek, sakra. 190 00:12:47,975 --> 00:12:50,186 Když mě usmažíte, nebudu moct chodit. 191 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Avo. 192 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 193 00:12:58,986 --> 00:13:00,112 Jsi dehydrovaná. 194 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 Pár dní klidu to spraví. 195 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Děkuji. 196 00:13:06,577 --> 00:13:08,829 - Nechala byste nás na chvíli? - Jistě. 197 00:13:14,460 --> 00:13:16,045 Jak je to vůbec možné? 198 00:13:17,296 --> 00:13:18,631 Měla pohřeb. 199 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 Proč mě všichni mají za mrtvou? 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 Co si pamatuješ jako poslední? 201 00:13:33,103 --> 00:13:34,480 Byla jsem ve skladišti… 202 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 s Mary. 203 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 Kvůli Avě, ale objevil se tarask. 204 00:13:45,699 --> 00:13:46,659 A pak… 205 00:13:48,786 --> 00:13:50,287 Asi jsem ztratila vědomí… 206 00:13:51,539 --> 00:13:54,041 A najednou si pamatuju, že jsem v Kolíbce. 207 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 Něco víš. 208 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Mluv. 209 00:14:04,844 --> 00:14:08,222 Mary říkala, že tě tarask chytil. 210 00:14:09,098 --> 00:14:11,600 Že tě probodl pařátem. 211 00:14:13,811 --> 00:14:16,605 - A odtáhl… - Myslely jsme, že jsme tě ztratily. 212 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 Bůh tě obdařil druhým životem. 213 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Co je? 214 00:14:54,310 --> 00:14:55,269 Kdo ji má teď? 215 00:14:56,312 --> 00:14:57,730 Uplynulo tolik let. 216 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Nevzpomínám si. 217 00:15:01,817 --> 00:15:02,735 Nevzpomínáš si? 218 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 Ne. 219 00:15:05,195 --> 00:15:08,949 Takže i tvá proslulá paměť nakonec selhala. 220 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Tady je. Mapa Medicejů. 221 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 Měla spoustu vlastníků. 222 00:15:25,299 --> 00:15:26,926 Teď je v soukromé sbírce. 223 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 Jméno a adresu. 224 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Měla jsi zůstat v autě. 225 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 A vy jste měl být upřímný. 226 00:15:49,281 --> 00:15:50,157 Avo. 227 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Nazdar. 228 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Já tu jenom… 229 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 Jak je jí? 230 00:15:57,164 --> 00:15:59,041 Žije. Nějak. 231 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Bezva. 232 00:16:01,835 --> 00:16:02,711 Bezva. 233 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 Měla bys tam jít. 234 00:16:05,506 --> 00:16:08,217 Jo, ale ona spíš potřebuje odpočívat… 235 00:16:08,300 --> 00:16:09,593 Volala tvé jméno. 236 00:16:12,513 --> 00:16:13,555 Čeho se bojíš? 237 00:16:15,724 --> 00:16:19,395 Třeba toho, že posledně se mě pokusila zavraždit. 238 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 A pak toho, že se za mě obětovala. 239 00:16:23,148 --> 00:16:26,568 Stoupla si před to monstrum a položila za mě život. Prostě… 240 00:16:27,403 --> 00:16:29,029 Nevím, co jí mám říct. 241 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Už spí. 242 00:16:43,544 --> 00:16:44,378 To je dobře. 243 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Zůstaň u ní. 244 00:16:46,296 --> 00:16:47,131 Dobrá. 245 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Něco jsem našla v deníku. 246 00:16:51,051 --> 00:16:52,428 Mohlo by nám to pomoct. 247 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 Je to od jeptišky válečnice Melanie. 248 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 „Jeptiškou válečnicí jsem se stala v létě roku 1942. 249 00:17:08,944 --> 00:17:11,238 Po útěku z pracovního tábora Dachau.“ 250 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 Jak to, že byla Židovka a jeptiška? 251 00:17:17,244 --> 00:17:19,496 Pronásledovali i ty, již se odlišovali. 252 00:17:20,247 --> 00:17:21,123 Ne jen Židy. 253 00:17:23,333 --> 00:17:24,251 Byla lesbička. 254 00:17:25,461 --> 00:17:26,503 Panebože. 255 00:17:27,212 --> 00:17:28,797 Náckové jsou fakt opruz. 256 00:17:32,217 --> 00:17:35,512 „Po návratu do okupované Francie matka představená řekla, 257 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 že nacisté nejsou naší misí. 258 00:17:38,432 --> 00:17:40,350 Můj hněv prý vzešel z nenávisti. 259 00:17:41,060 --> 00:17:42,978 A nenávist není naše pole.“ 260 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 Počkat, ty to překládáš z francouzštiny? 261 00:17:46,023 --> 00:17:46,857 Dávej pozor. 262 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Hustý. Tak pokračuj. 263 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 „Ale včera v noci 264 00:17:54,448 --> 00:17:57,451 jsem viděla nacistické důstojníky popíjet v hospodě. 265 00:17:58,452 --> 00:18:01,455 Nevím, co jsem chtěla dělat, ale vešla jsem dovnitř. 266 00:18:03,248 --> 00:18:05,209 Jejich poručík mě vyzval k tanci. 267 00:18:06,460 --> 00:18:07,544 Když jsem odmítla, 268 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 chytil mě za zápěstí 269 00:18:10,089 --> 00:18:12,174 a uviděl vytetované číslo z Dachau. 270 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Chtěla jsem… 271 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 aby ho viděl. 272 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Podíval se na mě jako na havěť. 273 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 ‚Juden,’ řekl pohrdavě. 274 00:18:27,356 --> 00:18:28,774 ‚Nein,’ odpověděla jsem. 275 00:18:31,735 --> 00:18:32,653 ‚Lesbich.’“ 276 00:18:33,821 --> 00:18:34,988 „Lesbich.“ 277 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 „Jeho kumpáni mě obklíčili. 278 00:18:38,408 --> 00:18:41,620 - Tasila jsem svatý meč a sťala je.“ - To je ono! 279 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 „Matka představená měla pravdu. 280 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Každé seknutí bylo plné nenávisti. 281 00:18:50,754 --> 00:18:53,423 Protože kvůli nim jsem se bála být sama sebou. 282 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 A tak jsem běsnila v jejich krvi, 283 00:18:58,428 --> 00:19:00,931 než na mě z dáli namířil zbraň ten poručík. 284 00:19:02,516 --> 00:19:03,725 Nemohla jsem k němu. 285 00:19:05,936 --> 00:19:07,896 Řekl, že mě pošle zpět do tábora. 286 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Co následovalo, nedovedu vysvětlit. 287 00:19:13,402 --> 00:19:16,405 Myšlenkou na návrat do tábora jsem překonala strach, 288 00:19:16,738 --> 00:19:19,366 nenávist i bolest. 289 00:19:20,492 --> 00:19:24,997 Svatozář zazářila oslepujícím světlem a způsobila výbuch, jaký jsem nezažila. 290 00:19:26,081 --> 00:19:28,000 Kulky z jeho zbraně se roztavily 291 00:19:28,083 --> 00:19:30,627 spolu s jeho pistolí, jeho tělem 292 00:19:31,420 --> 00:19:32,713 a velkou části zdi. 293 00:19:35,007 --> 00:19:38,594 Zhroutila jsem se v ruinách hospody, zcela vyčerpaná. 294 00:19:40,220 --> 00:19:42,973 Nevím, jak jsem aktivovala tolik energie. 295 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Ale v tom okamžiku jsem si připadala nespoutaná. 296 00:19:49,813 --> 00:19:50,856 Ničím nezatížená. 297 00:19:53,192 --> 00:19:54,902 Konečně jsem byla sama sebou. 298 00:20:15,797 --> 00:20:17,132 Chtěl jsem ti to říct. 299 00:20:17,841 --> 00:20:20,260 Slíbil jsem si, že na minulost zapomenu. 300 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 To jste se asi neměl nechat tetovat. 301 00:20:23,180 --> 00:20:24,306 Ty bys měla chápat, 302 00:20:24,389 --> 00:20:26,934 - jaké to je, něčeho litovat. - Já to chápu. 303 00:20:27,309 --> 00:20:28,268 O to právě jde. 304 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Chceš to probrat? 305 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Ne, to nic. Já jen… 306 00:20:43,450 --> 00:20:48,121 To, že tě rozplakala drsná historka o válečnici, co využila hněv, je nic? 307 00:20:48,956 --> 00:20:51,708 Tvoje nechápavost je občas vážně nepříjemná. 308 00:20:51,792 --> 00:20:52,626 Hej. 309 00:20:53,168 --> 00:20:54,628 O co jde? 310 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Jako obvykle jsi ničemu neporozuměla. 311 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 Melanie využila mocnou část své duše 312 00:21:02,469 --> 00:21:04,429 a zesílila tím energii svatozáře. 313 00:21:04,513 --> 00:21:08,267 Chceš-li projít tou zdí, musíš zvládnout vlastní bolest. 314 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Dobře, ale proč jsi na mě tak naštvaná? 315 00:21:15,607 --> 00:21:17,192 Nejsem na tebe naštvaná. 316 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Omlouvám se. 317 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 Já se omlouvám. 318 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Nemůžeš za to. 319 00:21:30,831 --> 00:21:32,207 Ale všichni kromě tebe. 320 00:21:34,084 --> 00:21:37,921 Celý život ze mě lidi chtěli udělat něco, čím nejsem. 321 00:21:40,716 --> 00:21:41,925 Abych byla normální. 322 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 Nebo alespoň přijatelná. 323 00:21:48,181 --> 00:21:51,893 Naučila jsem se tolik dovedností, jen abych pro ně měla hodnotu… 324 00:21:52,394 --> 00:21:53,729 i přes své nedostatky. 325 00:21:54,896 --> 00:21:56,606 Nebo to, co za ně označovali. 326 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 Snažila jsem se zapadnout. 327 00:22:03,280 --> 00:22:05,615 Ale když tě trestají za to, že jsi jiná… 328 00:22:08,493 --> 00:22:10,287 začneš to, čím jsi, nenávidět. 329 00:22:13,915 --> 00:22:14,916 A to, co miluješ… 330 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 co by ti mělo dělat radost… 331 00:22:21,423 --> 00:22:22,758 ti přináší jen bolest. 332 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 Kvůli bolesti jsem sestra válečnice. 333 00:22:35,437 --> 00:22:36,980 Nezlob se na to, jaká jsi. 334 00:22:40,776 --> 00:22:42,027 Taková jsi krásná. 335 00:22:49,034 --> 00:22:50,535 Mrzí mě, že cítíš bolest. 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 To nemusí. 337 00:22:58,126 --> 00:22:59,961 Protože teď využijeme tu tvou. 338 00:23:06,593 --> 00:23:09,721 Vypneme alarm, vlezeme dovnitř, najdeme mapu, zmizíme. 339 00:23:10,555 --> 00:23:14,559 Ne, je to tu moc rozlehlé. Na hledání nebudeme mít čas. 340 00:23:15,102 --> 00:23:16,686 Musí nás k ní zavést sám. 341 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 No dobře. 342 00:23:51,972 --> 00:23:54,391 Mapa Medicejů vatikánských katakomb. 343 00:23:54,933 --> 00:23:55,767 Kde je? 344 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 Nevěděl jsem, že je kradená. 345 00:24:09,281 --> 00:24:10,615 Proto ji máš zamčenou. 346 00:24:21,042 --> 00:24:21,877 Co teď? 347 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Počkáme. 348 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 Copak? 349 00:24:34,014 --> 00:24:37,017 Jenom… utíkám před Beatrice. 350 00:24:38,518 --> 00:24:39,352 Hodně štěstí. 351 00:24:53,241 --> 00:24:54,075 Avo. 352 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 Ahoj. 353 00:25:00,415 --> 00:25:01,666 Jsem ráda, že tu jsi. 354 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Vážně? 355 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Ani nevím. 356 00:25:19,184 --> 00:25:20,477 Vděčím ti za život. 357 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 Jsi jednou z nás. 358 00:25:25,982 --> 00:25:27,817 Měla jsem bojovat po tvém boku. 359 00:25:28,109 --> 00:25:29,027 Ne proti tobě. 360 00:25:30,695 --> 00:25:33,198 Duretti využil mou pýchu a zapomněla jsem… 361 00:25:34,741 --> 00:25:36,034 na svou zodpovědnost. 362 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Odpustíš mi? 363 00:25:43,416 --> 00:25:44,334 Právě se stalo. 364 00:25:52,092 --> 00:25:53,802 Jsem ráda, že už nejsi mrtvá. 365 00:25:55,011 --> 00:25:55,887 Nápodobně. 366 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: TO JE ONO 367 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 Tak jo. 368 00:26:17,117 --> 00:26:18,702 A je to vyřízené. 369 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 Už jsi za půlkou. 370 00:26:27,502 --> 00:26:28,503 Jde ti to skvěle. 371 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 Jak jsem daleko? 372 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 Čtyři metry. 373 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 Do prdele! 374 00:26:34,175 --> 00:26:35,302 Soustřeď se. 375 00:26:35,802 --> 00:26:37,220 Ta zeď je tvůj strach. 376 00:26:38,054 --> 00:26:39,347 Tvá nejhlubší bolest. 377 00:26:41,016 --> 00:26:42,225 Proč nemůžeš projít? 378 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Co ti v tom brání? 379 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Nemám dost energie. 380 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - Tím to není. - Ale je! 381 00:26:48,189 --> 00:26:49,899 To je jen fyzické omezení. 382 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Není to v tvé duši. 383 00:26:51,985 --> 00:26:53,612 Ale je, zatraceně! 384 00:26:53,695 --> 00:26:55,905 Když vyplýtvám svatozář, zase ochrnu. 385 00:26:57,907 --> 00:26:59,034 Toho se bojíš. 386 00:27:00,660 --> 00:27:01,536 Ochrnutí. 387 00:27:02,495 --> 00:27:03,705 Z toho strach nemám. 388 00:27:04,539 --> 00:27:05,749 Bojím se samoty. 389 00:27:07,792 --> 00:27:09,836 Že budu opuštěná na lůžku. Bez… 390 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 Úplně sama. 391 00:27:13,214 --> 00:27:14,674 Ale to se nikdy nestane. 392 00:27:16,343 --> 00:27:18,303 Mohla bys být ochrnutá, 393 00:27:18,720 --> 00:27:21,640 mít vředy nebo být mluvící hlavou v pytli. 394 00:27:22,932 --> 00:27:24,142 Stejně bys měla nás. 395 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 A my tě nikdy neopustíme. 396 00:27:28,647 --> 00:27:29,606 Myslíš to vážně? 397 00:27:30,106 --> 00:27:31,107 To přece víš. 398 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Avo? 399 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Skoro pět, přes pět. 400 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 Pět a půl. 401 00:27:40,909 --> 00:27:41,993 Už tam budeš. 402 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Skoro šest. 403 00:27:50,835 --> 00:27:51,753 Zvládla jsi to. 404 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 Jen díky tobě. 405 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 Svatozář je téměř vybitá. 406 00:28:09,604 --> 00:28:10,814 Musíme dál testovat. 407 00:28:11,314 --> 00:28:14,859 Zjistit, jak dlouho trvá nabití. Abys mohla z té hrobky ven. 408 00:28:17,362 --> 00:28:18,905 Zvládneš ještě pár pokusů? 409 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Jo. 410 00:28:22,200 --> 00:28:23,576 Budu ti pořád nablízku. 411 00:28:43,680 --> 00:28:44,889 Byl jsem ještě kluk. 412 00:28:46,099 --> 00:28:47,600 Pašoval jsem pro kartely. 413 00:28:49,602 --> 00:28:50,979 Byl jsem dobrý, rychlý, 414 00:28:51,479 --> 00:28:52,897 nic jsem nevyzvonil. 415 00:28:54,816 --> 00:28:57,402 Časem mě povýšili na vymahače. 416 00:28:59,946 --> 00:29:01,573 Peníze mě pohltily. 417 00:29:02,866 --> 00:29:04,951 Práce byla ošklivá, ale uspokojivá. 418 00:29:05,034 --> 00:29:07,454 Snad mi Bůh odpustí, ale miloval jsem to. 419 00:29:09,873 --> 00:29:11,291 Než jsem uviděl světlo. 420 00:29:13,793 --> 00:29:15,462 Když jsem se přidal k řádu, 421 00:29:16,504 --> 00:29:18,965 věřil jsem, že jsem našel odpověď. 422 00:29:21,092 --> 00:29:23,052 Ta má temnota musela být démon. 423 00:29:24,596 --> 00:29:27,474 Ale jeptiška válečnice hned viděla pravdu. 424 00:29:28,516 --> 00:29:29,684 Nebyl tam démon. 425 00:29:30,185 --> 00:29:31,227 Vycházelo to jen… 426 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 ze mě. 427 00:29:39,360 --> 00:29:42,322 A teď mám strach, že i když ty kosti zničíme… 428 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 a zbavíme svět démonů, tak moje temnota ve mně zůstane. 429 00:29:58,087 --> 00:30:00,215 Nechtěl jsem, abys mě takhle viděla. 430 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 To budeš hrát celej den? 431 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Hraju i na přání. 432 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Já si přeju ticho. 433 00:30:32,038 --> 00:30:33,206 Jsi nějaká bledá. 434 00:30:34,249 --> 00:30:35,291 Jak se cítíš? 435 00:30:35,750 --> 00:30:37,377 Jako bych si prošla peklem. 436 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 Vážně, bude to dobrý. 437 00:30:42,590 --> 00:30:46,928 Máma je z Inverness ve skotské vysočině. Uznává následující léky: 438 00:30:47,846 --> 00:30:50,390 whisky, modlitbu a sladký kopřivový čaj. 439 00:31:05,905 --> 00:31:06,739 Vidíš? 440 00:31:06,948 --> 00:31:08,032 Hned je to lepší. 441 00:31:09,325 --> 00:31:10,785 Moje máma se vyzná. 442 00:31:14,539 --> 00:31:16,165 Co se podle tebe stane? 443 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 S námi? 444 00:31:19,168 --> 00:31:20,295 S řádem? 445 00:31:26,968 --> 00:31:27,927 Bude to dobrý. 446 00:31:29,137 --> 00:31:30,013 Vymyslíme to. 447 00:31:31,514 --> 00:31:32,515 Jako vždycky. 448 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Co je ti? 449 00:31:41,024 --> 00:31:41,900 To nic. 450 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 To bude dobrý. 451 00:32:51,010 --> 00:32:53,721 Našel jsem tu hrobku. Tři podlaží pod zemí. 452 00:32:53,805 --> 00:32:58,393 Většinu toho postavili během druhého období za Konstantina, ale… 453 00:32:58,476 --> 00:32:59,602 Prostě ji ukažte. 454 00:33:01,354 --> 00:33:02,230 Tady. 455 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 Hrobka Adrielova. 456 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 Děkuji za pomoc. 457 00:33:08,444 --> 00:33:10,321 Jak jste tu mapu našli? 458 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 Proto mám ty brokovnice. 459 00:33:25,962 --> 00:33:26,879 Vypadáš vesele. 460 00:33:30,842 --> 00:33:32,051 Protože se vrátila. 461 00:33:33,219 --> 00:33:34,053 Kdo? 462 00:33:35,054 --> 00:33:35,888 Ava. 463 00:33:36,639 --> 00:33:38,474 Když je poblíž, je mi líp. 464 00:33:46,024 --> 00:33:47,066 Copak, mami? 465 00:33:48,151 --> 00:33:49,652 Dělám si o tebe starosti. 466 00:33:55,450 --> 00:33:56,826 To mě mrzí. 467 00:33:59,245 --> 00:34:01,622 Ale ne, matky si mají dělat starosti. 468 00:34:02,582 --> 00:34:03,541 Víš proč? 469 00:34:04,751 --> 00:34:07,754 Protože když máš někoho tak hrozně moc rád, 470 00:34:07,837 --> 00:34:10,840 uděláš cokoli, abys ho ochránil. 471 00:34:12,175 --> 00:34:13,468 Já vím, že to uděláš. 472 00:34:14,927 --> 00:34:15,762 To je dobře. 473 00:34:17,388 --> 00:34:18,431 Mám novinku. 474 00:34:20,933 --> 00:34:22,477 Našli jsme ty druhé dveře. 475 00:34:30,318 --> 00:34:31,944 Tím se všechno změní. 476 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 Haló? 477 00:35:21,119 --> 00:35:22,453 Ty jsi sestra Shannon? 478 00:35:26,040 --> 00:35:27,208 Kéž bych tě znala. 479 00:35:29,544 --> 00:35:32,004 Nakonec se všechny sejdeme. 480 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 V tomto či v příštím životě. 481 00:35:39,178 --> 00:35:40,471 Tohle jsi mi nechala. 482 00:35:44,851 --> 00:35:45,768 Ne tobě. 483 00:35:46,727 --> 00:35:47,562 Jen té další. 484 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Četla jsi, co psaly. 485 00:35:52,984 --> 00:35:54,235 Zatím jen něco málo. 486 00:35:56,571 --> 00:35:57,530 Je jich hodně. 487 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 Ano. 488 00:36:00,658 --> 00:36:02,285 Ale jsou to krátké příběhy. 489 00:36:05,705 --> 00:36:07,540 Tolik nenaplněných možností. 490 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Tolik neprožitého života. 491 00:36:15,173 --> 00:36:16,007 A k čemu? 492 00:36:17,091 --> 00:36:17,925 No… 493 00:36:19,135 --> 00:36:21,387 ještě se v tom moc nevyznám, ale… 494 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 abychom ze světa sprovodily démony, ne? 495 00:36:25,975 --> 00:36:27,268 Svatozář je břímě. 496 00:36:29,854 --> 00:36:31,856 Na jednoho člověka je to příliš. 497 00:36:33,482 --> 00:36:34,650 Byla jsem osamělá. 498 00:36:37,278 --> 00:36:39,113 Ale díky ní jsem našla rodinu. 499 00:36:40,239 --> 00:36:41,073 Já taky. 500 00:36:42,700 --> 00:36:43,534 Snad. 501 00:36:45,369 --> 00:36:49,332 Rodinu, jejíž členové mi jeden po druhém umřeli před očima. 502 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Kvůli naší misi. 503 00:37:07,725 --> 00:37:08,601 Co se děje? 504 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Copak? Jak ti můžu pomoct? 505 00:37:14,023 --> 00:37:16,067 Jak ti můžu pomoct? Co mám dělat? 506 00:37:16,150 --> 00:37:16,984 Co mám dělat? 507 00:37:17,276 --> 00:37:18,527 Musím to zastavit. 508 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 Cože? 509 00:37:23,616 --> 00:37:24,700 Chce to nový plán. 510 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Nepřibližujte se. 511 00:37:41,342 --> 00:37:42,468 Dovol mi ti pomoci. 512 00:37:42,551 --> 00:37:44,345 To nemůžeš. S tímhle ne. 513 00:37:45,012 --> 00:37:46,180 Řekni mi, co děláš. 514 00:37:47,848 --> 00:37:50,309 Zkusím pomocí svatozáře zničit divinium. 515 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Proč? 516 00:37:51,727 --> 00:37:54,730 Protože pak budu moct zničit Adrielovy pozůstatky. 517 00:37:55,106 --> 00:37:56,482 To nebylo v plánu. 518 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 Plán už máme. 519 00:37:57,817 --> 00:38:00,861 Najít kosti, usvědčit Durettiho a vrátit se k misi. 520 00:38:00,945 --> 00:38:02,363 Mise je ten problém. 521 00:38:02,905 --> 00:38:05,408 Jeptišky válečnice umírají jedna po druhé… 522 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 Kdo to bude po mně? Ty? 523 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Ty? 524 00:38:14,292 --> 00:38:15,876 Jestli měla Shannon pravdu 525 00:38:15,960 --> 00:38:18,212 a Adrielovy kosti vážou démony k Zemi, 526 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 tak je musíme zničit. 527 00:38:21,340 --> 00:38:22,383 Konec démonů… 528 00:38:23,092 --> 00:38:24,302 i jeptišek válečnic. 529 00:38:26,137 --> 00:38:27,471 Cyklus smrti skončí. 530 00:38:29,348 --> 00:38:30,474 Můžeme to zastavit. 531 00:38:32,893 --> 00:38:34,103 Já to můžu zastavit. 532 00:38:45,114 --> 00:38:47,116 Budu poslední jeptiškou válečnicí. 533 00:40:47,153 --> 00:40:51,240 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich