1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,595
Tady najdeme odpovědi.
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,058
První část je v latině.
4
00:00:17,767 --> 00:00:18,852
Umíte ji někdo?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Jo, soukromý školy.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
Kéž bych taky uměla latinu.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
„Příběh o smrti anděla Adriela.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,197
Jako první jeptiška válečnice
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
zřídila Areala Řád křížového meče.
10
00:00:34,242 --> 00:00:36,411
Shromáždila ženy oddané církvi
11
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
odhodlané bojovat i zemřít pro svou víru.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Držte zbraň!
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
Anděl Adriel byl na Arealu hrdý,
14
00:00:42,959 --> 00:00:46,755
ale jelikož jí daroval svou svatozář,
musel žít jako smrtelník
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,006
a také tak zemřít.
16
00:00:50,759 --> 00:00:54,512
Jeho pozůstatky byly uloženy
do hrobky v centru Nekropole,
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
dávném městě mrtvých.
18
00:00:56,639 --> 00:01:00,685
Po celá desetiletí lidé cítili,
že z jeho hrobky vychází velká síla.
19
00:01:00,769 --> 00:01:02,479
Stala se tak poutním místem.
20
00:01:02,812 --> 00:01:06,316
Někteří přiváděli nemocné a umírající,
již se prý uzdravili.
21
00:01:07,484 --> 00:01:11,488
Jiní cítili příval síly,
kterou použili proti svým nepřátelům.
22
00:01:11,571 --> 00:01:15,200
Sílu z hrobky šlo použít
pro konání dobra i zla.
23
00:01:15,950 --> 00:01:18,620
Hrobka byla legendárním svatým místem,
24
00:01:19,704 --> 00:01:22,540
než sestry rozhodly,
že tato nadpozemská energie
25
00:01:22,624 --> 00:01:24,751
byla pro obyčejné lidi příliš silná.
26
00:01:26,044 --> 00:01:29,631
A tak jeho pozůstatky schovaly
do ohromné kamenné krypty.
27
00:01:30,215 --> 00:01:33,635
Namísto dveří umístily obrovský kámen,
28
00:01:33,968 --> 00:01:36,387
jenž navždy zapečetil jeho hrob.
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
Na výstrahu vykradačům hrobů
30
00:01:38,264 --> 00:01:42,560
do kamene vytesaly varovné symboly
nad slovy Et defunctis requiem.“
31
00:01:43,436 --> 00:01:44,270
Co to znamená?
32
00:01:44,771 --> 00:01:46,356
Dopřejte mrtvým odpočinku.
33
00:01:47,732 --> 00:01:52,362
„Časem byla hrobka zapomenuta
a vlivem počasí zasypána zeminou,
34
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
než na tom místě vyrostlo nové město.
35
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Vatikán.“
36
00:02:20,765 --> 00:02:25,270
Shannon napsala, že nadpozemská energie
andělských kostí může ovládat démony.
37
00:02:26,229 --> 00:02:28,857
Že ve skutečnosti váže démony
k našemu světu.
38
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Do prdele.
39
00:02:31,025 --> 00:02:33,444
Myslela si,
že o tom církev celou dobu ví.
40
00:02:34,320 --> 00:02:36,114
Otče, vy už jste o tom slyšel?
41
00:02:36,823 --> 00:02:37,657
Ano.
42
00:02:38,783 --> 00:02:41,619
Smlouva s ďáblem,
aby lidé záviseli na církvi.
43
00:02:43,371 --> 00:02:47,208
Dokud bude ve světě temnota,
lidé u nás budou hledat světlo.
44
00:02:48,209 --> 00:02:49,627
Odmítal jsem tomu věřit.
45
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
Ale Shannon tomu věřila.
46
00:02:52,338 --> 00:02:53,381
Dává to smysl.
47
00:02:53,756 --> 00:02:56,134
Přes zdi hrobky se nikdo nedostane.
48
00:02:56,217 --> 00:02:59,304
Kromě jeptišky válečnice. Ta jimi projde.
49
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
Bude-li Duretti papežem,
50
00:03:02,098 --> 00:03:05,810
mohl by nositelce přikázat,
aby tam vstoupila, a získat tak moc.
51
00:03:06,186 --> 00:03:08,563
- To mohl i dřív, ne?
- Možná to udělal.
52
00:03:09,063 --> 00:03:10,565
Ale Shannon by odmítla.
53
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
Chtěl nositelku, jež může ovládat.
54
00:03:13,276 --> 00:03:16,362
Proto vyhnal každého,
kdo mu nebyl loajální.
55
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Už mi věříte?
56
00:03:18,573 --> 00:03:22,994
Pořád nechápu, jak Durettimu pomůže,
když si přivlastní ty kosti.
57
00:03:23,244 --> 00:03:24,662
Deník mluvil o kontrole.
58
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
„Ten, kdo má Adrielovy ostatky,
bude pánem démonů.“
59
00:03:30,251 --> 00:03:31,753
Může z nich udělat zbraň.
60
00:03:32,587 --> 00:03:34,756
Aby ovládal a ničil své nepřátele.
61
00:03:36,591 --> 00:03:38,551
Musíme se tam dostat dřív než on.
62
00:03:38,968 --> 00:03:40,470
Když ty ostatky získáme
63
00:03:40,553 --> 00:03:43,848
a budou tím, co psala Shannon,
bude to dostatečný důkaz?
64
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
Asi bude muset.
65
00:03:50,230 --> 00:03:54,067
Otče, pokud Adrielovy kosti
opravdu vedou lidi k víře,
66
00:03:54,150 --> 00:03:57,278
neoslabíme jejich odstraněním
celou katolickou církev?
67
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
V tom se lišíme, Beatrice.
Mně víc záleží na sestrách než na církvi.
68
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
To není fér.
69
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
Když se zbavíme Durettiho,
můžeme zase spojit řád.
70
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Avo, podle deníku
jsou zdi hrobky silné 11,5 dirry.
71
00:04:11,125 --> 00:04:13,544
To je přes šest metrů. To nebude snadné.
72
00:04:13,628 --> 00:04:16,005
Nezapomeň, byla jsem ve skrýši Shannon.
73
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
Nezapomeň, že ses zasekla ve zdi Kolíbky.
74
00:04:18,716 --> 00:04:21,219
Tak budu trénovat,
sestro nezapomnětlivá.
75
00:04:21,302 --> 00:04:25,723
A jak máme najít hrobku
pod staletými nánosy zeminy
76
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
v labyrintu starých katakomb
pod Vatikánem?
77
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Zeptáme se experta.
78
00:04:39,696 --> 00:04:40,989
Bože, vrátila ses.
79
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Jo.
80
00:04:43,616 --> 00:04:45,410
Chceme mluvit se Schaeferem.
81
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
Mám vám pomoct vloupat se do Vatikánu,
82
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
čímž ještě znásobím své problémy s církví?
83
00:04:51,708 --> 00:04:53,251
Vy ne. On.
84
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
No…
85
00:04:54,877 --> 00:04:58,589
Doufali jsme, že nám pan Schaefer
pomůže najít Adrielovu hrobku.
86
00:04:58,881 --> 00:05:00,341
Vlastně vy oba.
87
00:05:01,301 --> 00:05:04,304
- Potřebuju někde trénovat.
- Vyhodili nás z domova.
88
00:05:04,595 --> 00:05:09,183
Také potřebujeme cihly na stavbu
různě silných zdí. Jeden až šest metrů.
89
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
Co z toho budeme mít my?
90
00:05:11,019 --> 00:05:13,354
Jestli jsou ty kosti opravdu tak mocné,
91
00:05:14,105 --> 00:05:15,940
mohly by napájet vaše zařízení.
92
00:06:04,322 --> 00:06:05,907
Tohle jsi chtěla, ne?
93
00:06:06,282 --> 00:06:08,326
Jo, jen jsem překvapená.
94
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
To máte někoho i na obří cihly?
95
00:06:11,496 --> 00:06:13,498
Děkujeme, doktorko Salviusová.
96
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Hodně štěstí.
97
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Půjdu dál studovat deník.
98
00:06:19,462 --> 00:06:21,381
Tak jo. Jde se na to.
99
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Jo! To byla brnkačka.
100
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Kolik to je? Dva a půl metru?
101
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Něco přes jeden.
102
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
Ale i tak. Dala jsem to jak nic.
103
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
Co dál?
104
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Připojil jsem se do archivů Vatikánu,
105
00:06:39,482 --> 00:06:41,567
využil jsem naše datové procesory
106
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
a částečně jsem tím zmapoval
katakomby pod Vatikánem.
107
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
A kde je ta hrobka?
108
00:06:46,489 --> 00:06:50,827
Badatelům se podařilo identifikovat
jen 37 procent hrobek.
109
00:06:52,036 --> 00:06:53,496
Adrielova mezi nimi není.
110
00:06:54,288 --> 00:06:57,291
Pojďme to risknout.
Až tam budeme, najdeme ji.
111
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
To by trvalo měsíce.
112
00:07:00,044 --> 00:07:04,048
Když se stavěl Vatikán,
Medicejové nechali Nekropolis zmapovat.
113
00:07:04,966 --> 00:07:07,677
Je možné, že v ní poloha hrobky je.
114
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Ale…
115
00:07:09,345 --> 00:07:13,391
ta mapa byla zapůjčena a pak ukradena
už před desítkami let.
116
00:07:14,308 --> 00:07:15,643
Můžete tu mapu popsat?
117
00:07:15,726 --> 00:07:17,687
Vím, jak vypadá, ale je ztracená.
118
00:07:18,896 --> 00:07:21,858
Bez znalosti černého trhu
není šance ji najít.
119
00:07:31,159 --> 00:07:32,076
S tím bych asi…
120
00:07:33,411 --> 00:07:34,620
mohl pomoci.
121
00:07:57,226 --> 00:08:00,980
Nahradíte sestry na druhém
a šestém stanovišti. Ať si odpočinou.
122
00:08:01,063 --> 00:08:03,316
Na další službu musí být odpočaté.
123
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Myslíš, že se zrádkyně vrátí?
124
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
Můžeme jen doufat.
125
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
Je tam někdo?
126
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Dva bloky jí tak dlouho netrvaly.
127
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Měly bychom se bát?
128
00:09:10,591 --> 00:09:13,052
- Avo!
- Asi jsem si trochu ucvrnkla.
129
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
Co se tam stalo?
130
00:09:15,805 --> 00:09:19,475
V podstatě je to asi po metru fakt hrozný.
131
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Ztratila jsem se a vzdala to.
132
00:09:23,271 --> 00:09:26,816
Jako bych já byla pevná
a ta zeď plynula okolo mě.
133
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
Je to jako procházet sirupem nebo tak.
134
00:09:31,445 --> 00:09:35,157
Ale celou dobu
okolo sebe cítím hmotu toho kamene.
135
00:09:36,075 --> 00:09:40,246
Čím jsem tam dýl, tím víc mám pocit,
že mě chce celou zaplnit.
136
00:09:41,163 --> 00:09:42,123
A rozdrtit mě.
137
00:09:44,250 --> 00:09:46,085
Co kdybych tě mohla nějak vést?
138
00:09:47,670 --> 00:09:48,588
Vím, jak na to.
139
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Kristian mluvil o černém trhu.
140
00:09:58,556 --> 00:10:01,225
Tady by spíš rodiče Beatrice
kupovali Picassa.
141
00:10:02,101 --> 00:10:04,020
Je tu někdo,
kdo nám může pomoci.
142
00:10:05,104 --> 00:10:08,649
Má fotografickou paměť
a pamatuje si vše, s čím obchodoval.
143
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
A jak vy ho znáte?
144
00:10:11,110 --> 00:10:12,069
Z jiného života.
145
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Počkej tady.
146
00:10:17,074 --> 00:10:17,908
Ne.
147
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
No dobrá.
148
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Dělej, co řeknu.
149
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Sekne vám to.
150
00:10:46,062 --> 00:10:47,063
Jdu za Estebanem.
151
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
Máme zavřeno.
152
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Hele, señor…
153
00:10:49,982 --> 00:10:51,442
Řekněte, že je tu Vincent.
154
00:10:52,401 --> 00:10:53,361
Jdi do hajzlu.
155
00:10:57,365 --> 00:10:58,199
Kam?
156
00:11:00,284 --> 00:11:01,369
Co se děje, sakra?
157
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
- Ahoj, Estebane.
- Vincente.
158
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
Běž.
159
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
Hledám něco neobvyklého.
160
00:11:07,333 --> 00:11:08,167
Jistě.
161
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Prosím.
162
00:11:18,719 --> 00:11:19,762
GPS lokátor.
163
00:11:21,472 --> 00:11:22,556
A ty sluchátka?
164
00:11:22,640 --> 00:11:26,143
Nevím, jak to bude reagovat uvnitř betonu.
165
00:11:30,564 --> 00:11:31,482
Slyšíš mě?
166
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Jo.
167
00:11:32,983 --> 00:11:34,110
Stojím hned vedle.
168
00:11:35,569 --> 00:11:37,238
A teď to dám jak nic.
169
00:11:41,867 --> 00:11:44,286
Máš za sebou něco přes metr. Pořád rovně.
170
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
- Stojíš.
- Ztratila jsem se.
171
00:11:53,129 --> 00:11:55,297
Udělej dva kroky kterýmkoli směrem.
172
00:11:56,382 --> 00:11:58,634
Otoč se vpravo o 90 stupňů a pokračuj.
173
00:11:58,718 --> 00:12:00,761
Chci ven. Dostaň mě ven.
174
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Už jen kousek.
175
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
To zvládneš.
176
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Avo?
177
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Avo?
178
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
To nic.
179
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
Dokázalas to.
180
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Díky.
181
00:12:22,032 --> 00:12:23,993
Nevím, co se stalo. Je to takový…
182
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
Čím jsem tam dýl…
183
00:12:26,996 --> 00:12:27,955
Tím jsi slabší.
184
00:12:28,956 --> 00:12:33,544
Vysáváš ze svatozáře energii.
Ale pokud ti dojde v tomto případě, tak…
185
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Ztvrdnu v pitomý zdi.
186
00:12:35,838 --> 00:12:36,672
Ano.
187
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
Na těch šest metrů
to bude chtít mnohem víc energie.
188
00:12:41,802 --> 00:12:44,138
Výkon svatozáře už jsem jednou zvýšila.
189
00:12:44,597 --> 00:12:47,558
Jo, rozsvítila jste mě
jako vánoční stromek, sakra.
190
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
Když mě usmažíte, nebudu moct chodit.
191
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Avo.
192
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
193
00:12:58,986 --> 00:13:00,112
Jsi dehydrovaná.
194
00:13:01,030 --> 00:13:02,490
Pár dní klidu to spraví.
195
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Děkuji.
196
00:13:06,577 --> 00:13:08,829
- Nechala byste nás na chvíli?
- Jistě.
197
00:13:14,460 --> 00:13:16,045
Jak je to vůbec možné?
198
00:13:17,296 --> 00:13:18,631
Měla pohřeb.
199
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
Proč mě všichni mají za mrtvou?
200
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
Co si pamatuješ jako poslední?
201
00:13:33,103 --> 00:13:34,480
Byla jsem ve skladišti…
202
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
s Mary.
203
00:13:38,025 --> 00:13:40,569
Kvůli Avě, ale objevil se tarask.
204
00:13:45,699 --> 00:13:46,659
A pak…
205
00:13:48,786 --> 00:13:50,287
Asi jsem ztratila vědomí…
206
00:13:51,539 --> 00:13:54,041
A najednou si pamatuju, že jsem v Kolíbce.
207
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
Něco víš.
208
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Mluv.
209
00:14:04,844 --> 00:14:08,222
Mary říkala, že tě tarask chytil.
210
00:14:09,098 --> 00:14:11,600
Že tě probodl pařátem.
211
00:14:13,811 --> 00:14:16,605
- A odtáhl…
- Myslely jsme, že jsme tě ztratily.
212
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
Bůh tě obdařil druhým životem.
213
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
Co je?
214
00:14:54,310 --> 00:14:55,269
Kdo ji má teď?
215
00:14:56,312 --> 00:14:57,730
Uplynulo tolik let.
216
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Nevzpomínám si.
217
00:15:01,817 --> 00:15:02,735
Nevzpomínáš si?
218
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Ne.
219
00:15:05,195 --> 00:15:08,949
Takže i tvá proslulá paměť
nakonec selhala.
220
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
Tady je. Mapa Medicejů.
221
00:15:23,047 --> 00:15:24,465
Měla spoustu vlastníků.
222
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
Teď je v soukromé sbírce.
223
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
Jméno a adresu.
224
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
Měla jsi zůstat v autě.
225
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
A vy jste měl být upřímný.
226
00:15:49,281 --> 00:15:50,157
Avo.
227
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Nazdar.
228
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Já tu jenom…
229
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
Jak je jí?
230
00:15:57,164 --> 00:15:59,041
Žije. Nějak.
231
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Bezva.
232
00:16:01,835 --> 00:16:02,711
Bezva.
233
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
Měla bys tam jít.
234
00:16:05,506 --> 00:16:08,217
Jo, ale ona spíš potřebuje odpočívat…
235
00:16:08,300 --> 00:16:09,593
Volala tvé jméno.
236
00:16:12,513 --> 00:16:13,555
Čeho se bojíš?
237
00:16:15,724 --> 00:16:19,395
Třeba toho,
že posledně se mě pokusila zavraždit.
238
00:16:20,479 --> 00:16:22,523
A pak toho, že se za mě obětovala.
239
00:16:23,148 --> 00:16:26,568
Stoupla si před to monstrum
a položila za mě život. Prostě…
240
00:16:27,403 --> 00:16:29,029
Nevím, co jí mám říct.
241
00:16:41,709 --> 00:16:42,668
Už spí.
242
00:16:43,544 --> 00:16:44,378
To je dobře.
243
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
Zůstaň u ní.
244
00:16:46,296 --> 00:16:47,131
Dobrá.
245
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Něco jsem našla v deníku.
246
00:16:51,051 --> 00:16:52,428
Mohlo by nám to pomoct.
247
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
Je to od jeptišky válečnice Melanie.
248
00:17:05,190 --> 00:17:08,360
„Jeptiškou válečnicí
jsem se stala v létě roku 1942.
249
00:17:08,944 --> 00:17:11,238
Po útěku z pracovního tábora Dachau.“
250
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
Jak to, že byla Židovka a jeptiška?
251
00:17:17,244 --> 00:17:19,496
Pronásledovali i ty,
již se odlišovali.
252
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
Ne jen Židy.
253
00:17:23,333 --> 00:17:24,251
Byla lesbička.
254
00:17:25,461 --> 00:17:26,503
Panebože.
255
00:17:27,212 --> 00:17:28,797
Náckové jsou fakt opruz.
256
00:17:32,217 --> 00:17:35,512
„Po návratu do okupované Francie
matka představená řekla,
257
00:17:35,596 --> 00:17:37,264
že nacisté nejsou naší misí.
258
00:17:38,432 --> 00:17:40,350
Můj hněv prý vzešel z nenávisti.
259
00:17:41,060 --> 00:17:42,978
A nenávist není naše pole.“
260
00:17:43,062 --> 00:17:45,606
Počkat, ty to překládáš z francouzštiny?
261
00:17:46,023 --> 00:17:46,857
Dávej pozor.
262
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Hustý. Tak pokračuj.
263
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
„Ale včera v noci
264
00:17:54,448 --> 00:17:57,451
jsem viděla nacistické důstojníky
popíjet v hospodě.
265
00:17:58,452 --> 00:18:01,455
Nevím, co jsem chtěla dělat,
ale vešla jsem dovnitř.
266
00:18:03,248 --> 00:18:05,209
Jejich poručík mě vyzval k tanci.
267
00:18:06,460 --> 00:18:07,544
Když jsem odmítla,
268
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
chytil mě za zápěstí
269
00:18:10,089 --> 00:18:12,174
a uviděl vytetované číslo z Dachau.
270
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Chtěla jsem…
271
00:18:16,804 --> 00:18:17,805
aby ho viděl.
272
00:18:19,640 --> 00:18:21,475
Podíval se na mě jako na havěť.
273
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
‚Juden,’ řekl pohrdavě.
274
00:18:27,356 --> 00:18:28,774
‚Nein,’ odpověděla jsem.
275
00:18:31,735 --> 00:18:32,653
‚Lesbich.’“
276
00:18:33,821 --> 00:18:34,988
„Lesbich.“
277
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
„Jeho kumpáni mě obklíčili.
278
00:18:38,408 --> 00:18:41,620
- Tasila jsem svatý meč a sťala je.“
- To je ono!
279
00:18:43,122 --> 00:18:44,957
„Matka představená měla pravdu.
280
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Každé seknutí bylo plné nenávisti.
281
00:18:50,754 --> 00:18:53,423
Protože kvůli nim
jsem se bála být sama sebou.
282
00:18:55,759 --> 00:18:57,803
A tak jsem běsnila v jejich krvi,
283
00:18:58,428 --> 00:19:00,931
než na mě z dáli
namířil zbraň ten poručík.
284
00:19:02,516 --> 00:19:03,725
Nemohla jsem k němu.
285
00:19:05,936 --> 00:19:07,896
Řekl, že mě pošle zpět do tábora.
286
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Co následovalo, nedovedu vysvětlit.
287
00:19:13,402 --> 00:19:16,405
Myšlenkou na návrat do tábora
jsem překonala strach,
288
00:19:16,738 --> 00:19:19,366
nenávist i bolest.
289
00:19:20,492 --> 00:19:24,997
Svatozář zazářila oslepujícím světlem
a způsobila výbuch, jaký jsem nezažila.
290
00:19:26,081 --> 00:19:28,000
Kulky z jeho zbraně se roztavily
291
00:19:28,083 --> 00:19:30,627
spolu s jeho pistolí, jeho tělem
292
00:19:31,420 --> 00:19:32,713
a velkou části zdi.
293
00:19:35,007 --> 00:19:38,594
Zhroutila jsem se v ruinách hospody,
zcela vyčerpaná.
294
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
Nevím, jak jsem aktivovala tolik energie.
295
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Ale v tom okamžiku
jsem si připadala nespoutaná.
296
00:19:49,813 --> 00:19:50,856
Ničím nezatížená.
297
00:19:53,192 --> 00:19:54,902
Konečně jsem byla sama sebou.
298
00:20:15,797 --> 00:20:17,132
Chtěl jsem ti to říct.
299
00:20:17,841 --> 00:20:20,260
Slíbil jsem si,
že na minulost zapomenu.
300
00:20:20,636 --> 00:20:22,763
To jste se asi neměl nechat tetovat.
301
00:20:23,180 --> 00:20:24,306
Ty bys měla chápat,
302
00:20:24,389 --> 00:20:26,934
- jaké to je, něčeho litovat.
- Já to chápu.
303
00:20:27,309 --> 00:20:28,268
O to právě jde.
304
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Chceš to probrat?
305
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Ne, to nic. Já jen…
306
00:20:43,450 --> 00:20:48,121
To, že tě rozplakala drsná historka
o válečnici, co využila hněv, je nic?
307
00:20:48,956 --> 00:20:51,708
Tvoje nechápavost
je občas vážně nepříjemná.
308
00:20:51,792 --> 00:20:52,626
Hej.
309
00:20:53,168 --> 00:20:54,628
O co jde?
310
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Jako obvykle jsi ničemu neporozuměla.
311
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Melanie využila mocnou část své duše
312
00:21:02,469 --> 00:21:04,429
a zesílila tím energii svatozáře.
313
00:21:04,513 --> 00:21:08,267
Chceš-li projít tou zdí,
musíš zvládnout vlastní bolest.
314
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
Dobře, ale proč jsi na mě tak naštvaná?
315
00:21:15,607 --> 00:21:17,192
Nejsem na tebe naštvaná.
316
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Omlouvám se.
317
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
Já se omlouvám.
318
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Nemůžeš za to.
319
00:21:30,831 --> 00:21:32,207
Ale všichni kromě tebe.
320
00:21:34,084 --> 00:21:37,921
Celý život ze mě lidi chtěli udělat něco,
čím nejsem.
321
00:21:40,716 --> 00:21:41,925
Abych byla normální.
322
00:21:43,343 --> 00:21:46,138
Nebo alespoň přijatelná.
323
00:21:48,181 --> 00:21:51,893
Naučila jsem se tolik dovedností,
jen abych pro ně měla hodnotu…
324
00:21:52,394 --> 00:21:53,729
i přes své nedostatky.
325
00:21:54,896 --> 00:21:56,606
Nebo to, co za ně označovali.
326
00:21:59,943 --> 00:22:01,486
Snažila jsem se zapadnout.
327
00:22:03,280 --> 00:22:05,615
Ale když tě trestají za to,
že jsi jiná…
328
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
začneš to, čím jsi, nenávidět.
329
00:22:13,915 --> 00:22:14,916
A to, co miluješ…
330
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
co by ti mělo dělat radost…
331
00:22:21,423 --> 00:22:22,758
ti přináší jen bolest.
332
00:22:29,097 --> 00:22:31,224
Kvůli bolesti jsem sestra válečnice.
333
00:22:35,437 --> 00:22:36,980
Nezlob se na to, jaká jsi.
334
00:22:40,776 --> 00:22:42,027
Taková jsi krásná.
335
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
Mrzí mě, že cítíš bolest.
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,748
To nemusí.
337
00:22:58,126 --> 00:22:59,961
Protože teď využijeme tu tvou.
338
00:23:06,593 --> 00:23:09,721
Vypneme alarm, vlezeme dovnitř,
najdeme mapu, zmizíme.
339
00:23:10,555 --> 00:23:14,559
Ne, je to tu moc rozlehlé.
Na hledání nebudeme mít čas.
340
00:23:15,102 --> 00:23:16,686
Musí nás k ní zavést sám.
341
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
No dobře.
342
00:23:51,972 --> 00:23:54,391
Mapa Medicejů vatikánských katakomb.
343
00:23:54,933 --> 00:23:55,767
Kde je?
344
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
Nevěděl jsem, že je kradená.
345
00:24:09,281 --> 00:24:10,615
Proto ji máš zamčenou.
346
00:24:21,042 --> 00:24:21,877
Co teď?
347
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Počkáme.
348
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
Copak?
349
00:24:34,014 --> 00:24:37,017
Jenom… utíkám před Beatrice.
350
00:24:38,518 --> 00:24:39,352
Hodně štěstí.
351
00:24:53,241 --> 00:24:54,075
Avo.
352
00:24:55,994 --> 00:24:56,828
Ahoj.
353
00:25:00,415 --> 00:25:01,666
Jsem ráda, že tu jsi.
354
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Vážně?
355
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Ani nevím.
356
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
Vděčím ti za život.
357
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Jsi jednou z nás.
358
00:25:25,982 --> 00:25:27,817
Měla jsem bojovat po tvém boku.
359
00:25:28,109 --> 00:25:29,027
Ne proti tobě.
360
00:25:30,695 --> 00:25:33,198
Duretti využil mou pýchu
a zapomněla jsem…
361
00:25:34,741 --> 00:25:36,034
na svou zodpovědnost.
362
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Odpustíš mi?
363
00:25:43,416 --> 00:25:44,334
Právě se stalo.
364
00:25:52,092 --> 00:25:53,802
Jsem ráda, že už nejsi mrtvá.
365
00:25:55,011 --> 00:25:55,887
Nápodobně.
366
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
KRISTIAN: TO JE ONO
367
00:26:15,991 --> 00:26:16,825
Tak jo.
368
00:26:17,117 --> 00:26:18,702
A je to vyřízené.
369
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
Už jsi za půlkou.
370
00:26:27,502 --> 00:26:28,503
Jde ti to skvěle.
371
00:26:29,713 --> 00:26:30,922
Jak jsem daleko?
372
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
Čtyři metry.
373
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
Do prdele!
374
00:26:34,175 --> 00:26:35,302
Soustřeď se.
375
00:26:35,802 --> 00:26:37,220
Ta zeď je tvůj strach.
376
00:26:38,054 --> 00:26:39,347
Tvá nejhlubší bolest.
377
00:26:41,016 --> 00:26:42,225
Proč nemůžeš projít?
378
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Co ti v tom brání?
379
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Nemám dost energie.
380
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- Tím to není.
- Ale je!
381
00:26:48,189 --> 00:26:49,899
To je jen fyzické omezení.
382
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Není to v tvé duši.
383
00:26:51,985 --> 00:26:53,612
Ale je, zatraceně!
384
00:26:53,695 --> 00:26:55,905
Když vyplýtvám svatozář, zase ochrnu.
385
00:26:57,907 --> 00:26:59,034
Toho se bojíš.
386
00:27:00,660 --> 00:27:01,536
Ochrnutí.
387
00:27:02,495 --> 00:27:03,705
Z toho strach nemám.
388
00:27:04,539 --> 00:27:05,749
Bojím se samoty.
389
00:27:07,792 --> 00:27:09,836
Že budu opuštěná na lůžku. Bez…
390
00:27:12,172 --> 00:27:13,006
Úplně sama.
391
00:27:13,214 --> 00:27:14,674
Ale to se nikdy nestane.
392
00:27:16,343 --> 00:27:18,303
Mohla bys být ochrnutá,
393
00:27:18,720 --> 00:27:21,640
mít vředy nebo být mluvící hlavou v pytli.
394
00:27:22,932 --> 00:27:24,142
Stejně bys měla nás.
395
00:27:25,435 --> 00:27:27,437
A my tě nikdy neopustíme.
396
00:27:28,647 --> 00:27:29,606
Myslíš to vážně?
397
00:27:30,106 --> 00:27:31,107
To přece víš.
398
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Avo?
399
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Skoro pět, přes pět.
400
00:27:39,949 --> 00:27:40,825
Pět a půl.
401
00:27:40,909 --> 00:27:41,993
Už tam budeš.
402
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Skoro šest.
403
00:27:50,835 --> 00:27:51,753
Zvládla jsi to.
404
00:27:58,635 --> 00:27:59,761
Jen díky tobě.
405
00:28:05,642 --> 00:28:08,436
Svatozář je téměř vybitá.
406
00:28:09,604 --> 00:28:10,814
Musíme dál testovat.
407
00:28:11,314 --> 00:28:14,859
Zjistit, jak dlouho trvá nabití.
Abys mohla z té hrobky ven.
408
00:28:17,362 --> 00:28:18,905
Zvládneš ještě pár pokusů?
409
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Jo.
410
00:28:22,200 --> 00:28:23,576
Budu ti pořád nablízku.
411
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
Byl jsem ještě kluk.
412
00:28:46,099 --> 00:28:47,600
Pašoval jsem pro kartely.
413
00:28:49,602 --> 00:28:50,979
Byl jsem dobrý, rychlý,
414
00:28:51,479 --> 00:28:52,897
nic jsem nevyzvonil.
415
00:28:54,816 --> 00:28:57,402
Časem mě povýšili na vymahače.
416
00:28:59,946 --> 00:29:01,573
Peníze mě pohltily.
417
00:29:02,866 --> 00:29:04,951
Práce byla ošklivá, ale uspokojivá.
418
00:29:05,034 --> 00:29:07,454
Snad mi Bůh odpustí, ale miloval jsem to.
419
00:29:09,873 --> 00:29:11,291
Než jsem uviděl světlo.
420
00:29:13,793 --> 00:29:15,462
Když jsem se přidal k řádu,
421
00:29:16,504 --> 00:29:18,965
věřil jsem, že jsem našel odpověď.
422
00:29:21,092 --> 00:29:23,052
Ta má temnota musela být démon.
423
00:29:24,596 --> 00:29:27,474
Ale jeptiška válečnice hned viděla pravdu.
424
00:29:28,516 --> 00:29:29,684
Nebyl tam démon.
425
00:29:30,185 --> 00:29:31,227
Vycházelo to jen…
426
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
ze mě.
427
00:29:39,360 --> 00:29:42,322
A teď mám strach,
že i když ty kosti zničíme…
428
00:29:45,909 --> 00:29:51,164
a zbavíme svět démonů,
tak moje temnota ve mně zůstane.
429
00:29:58,087 --> 00:30:00,215
Nechtěl jsem, abys mě takhle viděla.
430
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
To budeš hrát celej den?
431
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Hraju i na přání.
432
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Já si přeju ticho.
433
00:30:32,038 --> 00:30:33,206
Jsi nějaká bledá.
434
00:30:34,249 --> 00:30:35,291
Jak se cítíš?
435
00:30:35,750 --> 00:30:37,377
Jako bych si prošla peklem.
436
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
Vážně, bude to dobrý.
437
00:30:42,590 --> 00:30:46,928
Máma je z Inverness ve skotské vysočině.
Uznává následující léky:
438
00:30:47,846 --> 00:30:50,390
whisky, modlitbu a sladký kopřivový čaj.
439
00:31:05,905 --> 00:31:06,739
Vidíš?
440
00:31:06,948 --> 00:31:08,032
Hned je to lepší.
441
00:31:09,325 --> 00:31:10,785
Moje máma se vyzná.
442
00:31:14,539 --> 00:31:16,165
Co se podle tebe stane?
443
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
S námi?
444
00:31:19,168 --> 00:31:20,295
S řádem?
445
00:31:26,968 --> 00:31:27,927
Bude to dobrý.
446
00:31:29,137 --> 00:31:30,013
Vymyslíme to.
447
00:31:31,514 --> 00:31:32,515
Jako vždycky.
448
00:31:37,145 --> 00:31:37,979
Co je ti?
449
00:31:41,024 --> 00:31:41,900
To nic.
450
00:31:42,442 --> 00:31:43,401
To bude dobrý.
451
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
Našel jsem tu hrobku.
Tři podlaží pod zemí.
452
00:32:53,805 --> 00:32:58,393
Většinu toho postavili
během druhého období za Konstantina, ale…
453
00:32:58,476 --> 00:32:59,602
Prostě ji ukažte.
454
00:33:01,354 --> 00:33:02,230
Tady.
455
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
Hrobka Adrielova.
456
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
Děkuji za pomoc.
457
00:33:08,444 --> 00:33:10,321
Jak jste tu mapu našli?
458
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
Proto mám ty brokovnice.
459
00:33:25,962 --> 00:33:26,879
Vypadáš vesele.
460
00:33:30,842 --> 00:33:32,051
Protože se vrátila.
461
00:33:33,219 --> 00:33:34,053
Kdo?
462
00:33:35,054 --> 00:33:35,888
Ava.
463
00:33:36,639 --> 00:33:38,474
Když je poblíž, je mi líp.
464
00:33:46,024 --> 00:33:47,066
Copak, mami?
465
00:33:48,151 --> 00:33:49,652
Dělám si o tebe starosti.
466
00:33:55,450 --> 00:33:56,826
To mě mrzí.
467
00:33:59,245 --> 00:34:01,622
Ale ne, matky si mají dělat starosti.
468
00:34:02,582 --> 00:34:03,541
Víš proč?
469
00:34:04,751 --> 00:34:07,754
Protože když máš někoho
tak hrozně moc rád,
470
00:34:07,837 --> 00:34:10,840
uděláš cokoli, abys ho ochránil.
471
00:34:12,175 --> 00:34:13,468
Já vím, že to uděláš.
472
00:34:14,927 --> 00:34:15,762
To je dobře.
473
00:34:17,388 --> 00:34:18,431
Mám novinku.
474
00:34:20,933 --> 00:34:22,477
Našli jsme ty druhé dveře.
475
00:34:30,318 --> 00:34:31,944
Tím se všechno změní.
476
00:35:17,365 --> 00:35:18,199
Haló?
477
00:35:21,119 --> 00:35:22,453
Ty jsi sestra Shannon?
478
00:35:26,040 --> 00:35:27,208
Kéž bych tě znala.
479
00:35:29,544 --> 00:35:32,004
Nakonec se všechny sejdeme.
480
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
V tomto či v příštím životě.
481
00:35:39,178 --> 00:35:40,471
Tohle jsi mi nechala.
482
00:35:44,851 --> 00:35:45,768
Ne tobě.
483
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Jen té další.
484
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Četla jsi, co psaly.
485
00:35:52,984 --> 00:35:54,235
Zatím jen něco málo.
486
00:35:56,571 --> 00:35:57,530
Je jich hodně.
487
00:35:58,114 --> 00:35:59,031
Ano.
488
00:36:00,658 --> 00:36:02,285
Ale jsou to krátké příběhy.
489
00:36:05,705 --> 00:36:07,540
Tolik nenaplněných možností.
490
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Tolik neprožitého života.
491
00:36:15,173 --> 00:36:16,007
A k čemu?
492
00:36:17,091 --> 00:36:17,925
No…
493
00:36:19,135 --> 00:36:21,387
ještě se v tom moc nevyznám, ale…
494
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
abychom ze světa sprovodily démony, ne?
495
00:36:25,975 --> 00:36:27,268
Svatozář je břímě.
496
00:36:29,854 --> 00:36:31,856
Na jednoho člověka je to příliš.
497
00:36:33,482 --> 00:36:34,650
Byla jsem osamělá.
498
00:36:37,278 --> 00:36:39,113
Ale díky ní jsem našla rodinu.
499
00:36:40,239 --> 00:36:41,073
Já taky.
500
00:36:42,700 --> 00:36:43,534
Snad.
501
00:36:45,369 --> 00:36:49,332
Rodinu, jejíž členové
mi jeden po druhém umřeli před očima.
502
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Kvůli naší misi.
503
00:37:07,725 --> 00:37:08,601
Co se děje?
504
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
Copak? Jak ti můžu pomoct?
505
00:37:14,023 --> 00:37:16,067
Jak ti můžu pomoct?
Co mám dělat?
506
00:37:16,150 --> 00:37:16,984
Co mám dělat?
507
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
Musím to zastavit.
508
00:37:20,947 --> 00:37:21,822
Cože?
509
00:37:23,616 --> 00:37:24,700
Chce to nový plán.
510
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
Nepřibližujte se.
511
00:37:41,342 --> 00:37:42,468
Dovol mi ti pomoci.
512
00:37:42,551 --> 00:37:44,345
To nemůžeš. S tímhle ne.
513
00:37:45,012 --> 00:37:46,180
Řekni mi, co děláš.
514
00:37:47,848 --> 00:37:50,309
Zkusím pomocí svatozáře zničit divinium.
515
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Proč?
516
00:37:51,727 --> 00:37:54,730
Protože pak budu moct zničit
Adrielovy pozůstatky.
517
00:37:55,106 --> 00:37:56,482
To nebylo v plánu.
518
00:37:56,565 --> 00:37:57,733
Plán už máme.
519
00:37:57,817 --> 00:38:00,861
Najít kosti, usvědčit Durettiho
a vrátit se k misi.
520
00:38:00,945 --> 00:38:02,363
Mise je ten problém.
521
00:38:02,905 --> 00:38:05,408
Jeptišky válečnice umírají jedna po druhé…
522
00:38:06,158 --> 00:38:07,785
Kdo to bude po mně? Ty?
523
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Ty?
524
00:38:14,292 --> 00:38:15,876
Jestli měla Shannon pravdu
525
00:38:15,960 --> 00:38:18,212
a Adrielovy kosti vážou démony k Zemi,
526
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
tak je musíme zničit.
527
00:38:21,340 --> 00:38:22,383
Konec démonů…
528
00:38:23,092 --> 00:38:24,302
i jeptišek válečnic.
529
00:38:26,137 --> 00:38:27,471
Cyklus smrti skončí.
530
00:38:29,348 --> 00:38:30,474
Můžeme to zastavit.
531
00:38:32,893 --> 00:38:34,103
Já to můžu zastavit.
532
00:38:45,114 --> 00:38:47,116
Budu poslední jeptiškou válečnicí.
533
00:40:47,153 --> 00:40:51,240
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich