1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,892 ‎Xơ trên Trái đất. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 ‎Xơ trên Thiên đàng. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,688 ‎Không bao giờ cô độc. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,398 ‎Không bao giờ bị lãng quên. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,191 ‎Luôn trong tâm chúng ta. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,362 ‎Trong kiếp này hay kiếp sau. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 ‎Trong kiếp này hay kiếp sau. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 ‎Mary. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 ‎Cô ấy ở Thiên đàng à? 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 ‎Vì nếu bị Tarask bắt đi, ‎liệu cô ấy có ở Địa ngục? 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 ‎Việc đó có thể không? ‎Cô ấy có bị kéo xuống Địa ngục không? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 ‎Tôi không biết. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 ‎Chắc cô ấy sợ hãi lắm. 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,434 ‎Đã lâu rồi. 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,105 ‎Nếu Ava định quay lại Cat's Cradle, ‎thì phải ở đây rồi. 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 ‎Ava sẽ đến. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 ‎Còn nếu không? 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,322 ‎Cô ấy sẽ đến... dù sớm hay muộn. 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 ‎Đùa mình chắc. 21 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 ‎Họ là ai? 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 ‎Những người bị loại. 23 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 ‎Thưa Mẹ... 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 ‎rất vui được gặp lại Mẹ. 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 ‎Chúng con đến để chia buồn. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 ‎Mong là đến sớm. 27 00:01:55,865 --> 00:01:56,908 ‎Tôi giúp được gì? 28 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 ‎Chào. Tôi muốn gặp Jillian Salvius. 29 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 ‎Xin lỗi. Cô ấy bận. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 ‎Cô không hiểu. Cô ấy muốn gặp tôi. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 ‎Cô... 32 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 ‎Bảo là Ava đến. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 ‎Cô phải bỏ nó xuống. 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 ‎Rồi tôi sẽ gặp Jillian? 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 ‎Hãy bỏ xuống. 36 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ‎- Này! ‎- Thôi! 37 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 ‎Muốn thử không? 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 ‎Cô biết cách xuất hiện ấn tượng đấy. 39 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‎Xin lỗi. 40 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 ‎Đằng nào cũng cần sửa lại. 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 ‎Cô đến vì điều gì? 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 ‎Cô đang tìm tôi. 43 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 ‎Tôi là người tò mò. 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 ‎Và, cô là của hiếm đấy. 45 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 ‎Cô muốn biết tôi là gì. 46 00:03:04,392 --> 00:03:06,394 ‎Nghiên cứu ở đây rất hiện đại. 47 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 ‎Nhưng cô là thứ gì đó khác hẳn. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 ‎Tôi rất muốn biết ‎cô có khả năng gì và tại sao. 49 00:03:15,486 --> 00:03:17,113 ‎Có vẻ hai ta đều muốn thế. 50 00:03:19,449 --> 00:03:20,742 ‎Hãy làm khoa học tôi. 51 00:03:22,702 --> 00:03:23,661 ‎Làm khoa học cô? 52 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 ‎Tôi muốn biết tất cả. 53 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 ‎Để tôi tính xem nên làm gì với nó. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,171 ‎Có vẻ ta có thể giúp nhau. 55 00:03:34,130 --> 00:03:35,798 ‎Cả hai có câu trả lời. 56 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 ‎Sau đó, cô để tôi yên. 57 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 ‎Mãi mãi. 58 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 ‎Giao kèo là thế. 59 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 ‎Cô đồng ý hay không? 60 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 ‎Có vẻ các cô gái ‎đang làm quen lại với nhau. 61 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 ‎Bọn họ không thuộc về nơi này. 62 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 ‎Năm ngoái bà thấy tiềm năng ở họ. 63 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 ‎Và tôi đã thải hồi họ ‎sau khi đánh giá kỹ lưỡng. 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ‎Có lẽ bà đã quá hấp tấp. 65 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 ‎Xơ Crimson là một chiến binh ấn tượng. 66 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 ‎Cô ta hung hăng, vô kỷ luật... 67 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 ‎Có vẻ giống người tôi từng biết. 68 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 ‎...và có lẽ rối loạn nhân cách. 69 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 ‎Chính bà đã nói 70 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 ‎tôi không dành đủ quan tâm đến Hội. 71 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 ‎Nên tôi đang cố đây. 72 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 ‎Ý tôi không thế này. 73 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 ‎Khi Xơ Shannon qua đời, 74 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 ‎Hội có những thách thức mới. 75 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 ‎Cần các biện pháp mới ‎để vượt qua các thách thức đó. 76 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 ‎Tôi đã không lên được vị trí này ‎nếu cứ hy vọng phương pháp cũ 77 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 ‎sẽ giải quyết vấn đề mới. 78 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 ‎Mộ đạo, trung thành và tận tụy. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 ‎Tất cả phải đồng hành với nhau. 80 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 ‎Tôi cần bà chuyển cái này. 81 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 ‎Đây là gì? 82 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 ‎Giải pháp cho các vấn đề. 83 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 ‎Tôi không nói mình là siêu nhân, ‎nhưng tôi rất khỏe. 84 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 ‎Tôi có thể đi xuyên qua vật cứng, ‎phát xung năng lượng. 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 ‎Cái đó vẫn còn đang phải tập. 86 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 ‎Tôi biết chữa lành. 87 00:06:37,855 --> 00:06:40,858 ‎Bắn tôi, đâm tôi... ‎Giống Chúa, tôi luôn quay lại. 88 00:06:42,902 --> 00:06:44,153 ‎Chữa cho người khác? 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‎Đến giờ thì chỉ cho tôi. 90 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 ‎Vậy sắp xong với cái này chưa? 91 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 ‎Nó hơi bức bối và rùng rợn. 92 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 ‎Với người nhìn thấy quỷ ‎thì nói thế hơi cường điệu. 93 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 ‎Cô biết chuyện đó? 94 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 ‎Tôi đã nghe kể. 95 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 ‎Ở đâu? Hội lẽ ra là bí mật khổng lồ. 96 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 ‎Tôi có nguồn đáng tin. 97 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 ‎Đây là Kristian Schaefer. 98 00:07:12,432 --> 00:07:14,559 ‎Anh ấy từng làm văn thư cho Vatican. 99 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 ‎Còn giờ làm cho cô? 100 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 ‎Tôi cần khoa học, chứ không cầu nguyện. ‎Tôi ở đây vì cô khác họ. 101 00:07:21,232 --> 00:07:23,484 ‎Tôi rời Giáo hội để theo đuổi sự thật. 102 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 ‎Về mặt đó, cô và tôi rất giống nhau đấy. 103 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 ‎Anh ấy ở đây để tư vấn. 104 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 ‎Nghiên cứu của tôi ‎cần cân nhắc về đạo đức. 105 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 ‎Tôi ở đây để đem lại sự cân bằng. 106 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 ‎Và để trấn an thế giới bên ngoài ‎công việc ở đây đã xét đến mọi mặt. 107 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 ‎Vậy ông chỉ là hình thức. 108 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‎Bao giờ có kết quả? 109 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 ‎Gần xong rồi. 110 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 ‎Sao? 111 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 ‎Thế nào? 112 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 ‎Chà... 113 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 ‎Chắc chắn đó là ‎một nguồn năng lượng nào đó. 114 00:07:58,728 --> 00:08:01,355 ‎Không tuân theo ‎quy luật vật lý truyền thống. 115 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 ‎Có lẽ vì nó nằm ngoài những quy luật đó. 116 00:08:05,401 --> 00:08:07,028 ‎Nó có thể là vật ngoại lai. 117 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 ‎Ngoại lai? 118 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 ‎Đúng. 119 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 ‎Không thuộc về Trái đất. 120 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ‎Một kim loại mới. Khác với Divinium. 121 00:08:17,038 --> 00:08:18,456 ‎Có thể là thiên thạch... 122 00:08:18,539 --> 00:08:21,667 ‎Ý cô tôi có pin ngoài hành tinh trên lưng? 123 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 ‎Lạ thật. 124 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 ‎Lạ hơn vòng sáng thiên thần? 125 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 ‎Nếu là nguồn năng lượng, ‎tôi có thể... chỉnh nó? 126 00:08:32,970 --> 00:08:34,055 ‎Chỉnh lên xuống? 127 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 ‎- Tôi không chắc. ‎- Hoặc chuyển đi 128 00:08:37,683 --> 00:08:40,770 ‎để người khác đối phó với quỷ, ‎còn tôi làm việc khác? 129 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 ‎Tôi chưa biết khả năng là gì. 130 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 ‎Thử nghiệm thêm đi. 131 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 ‎Tìm hiểu xem. 132 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 ‎Vincent. Tốt. 133 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 ‎Cái gì đây? 134 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 ‎Tôi bị thuyên chuyển. 135 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 ‎Đến một tu viện ở Malaysia. 136 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 ‎Hội không có chi hội ở đó. 137 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 ‎Không chỉ mỗi cô ấy. 138 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 ‎Florida, đó... 139 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ‎Là món quà. 140 00:09:14,011 --> 00:09:17,265 ‎Hồng y đã có thể rút phép thông công ‎vì không phục tùng. 141 00:09:18,140 --> 00:09:22,979 ‎- Ông ấy chọn giải pháp hợp tình hơn. ‎- Ép bọn con từ bỏ mọi thứ mình quan tâm? 142 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 ‎Đó là cơ hội thứ hai. 143 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 ‎Đuổi chúng con khỏi Hội. 144 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 ‎Tôi biết bà không ủng hộ. 145 00:09:28,317 --> 00:09:29,986 ‎Có nhiều cách phụng sự Chúa. 146 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 ‎Bà có nghĩ điều ông ấy làm là tốt cho hội? 147 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 ‎Hồng y đã ra quyết định, ‎và tôi sẽ không phản đối. 148 00:09:35,908 --> 00:09:38,035 ‎Ông ấy dùng quá khứ chống lại bà. 149 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 ‎Có thể ông ấy giúp bà đến đây, ‎nhưng bà tự biến nó thành nhà từ lâu. 150 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 ‎Làm ơn đi Mẹ. 151 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 ‎Hội cũng là nhà của con. 152 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 ‎Trong phong bì có vé máy bay và tiền mặt. 153 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 ‎Tốt nhất là nên đi ngay. ‎Để các xơ khác khỏi rối loạn. 154 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 ‎Các xơ... hay bà? 155 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 ‎Nếu cô muốn điều khiển sức mạnh, ‎ta phải xác định năng lượng. 156 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‎Để đo, vận dụng, kiểm soát nó. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‎Hoàn hảo. 158 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 ‎Rồi. 159 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 ‎Thoải mái chứ? 160 00:10:18,367 --> 00:10:19,452 ‎Có lựa chọn không? 161 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 ‎Tốt. 162 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 ‎Mong là cô đúng về cô ấy. 163 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 ‎Là cô ấy. Phải như thế. 164 00:10:31,714 --> 00:10:34,842 ‎Cô ấy là nguồn năng lượng, ‎phép thử này sẽ chứng minh. 165 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 ‎Ta nên nói thật mục đích. 166 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 ‎Anh đã thấy điều cô ấy làm. 167 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 ‎Ta không thể cưỡng ép cô ấy ở lại. 168 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 ‎Được rồi, Ava. 169 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 ‎Hãy vận năng lượng, 170 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ‎làm gì đó để lấy năng lượng ‎từ thiết bị đó. 171 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 ‎Được. 172 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 ‎Tôi làm đây. 173 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 ‎Có được gì không? 174 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 ‎Hoàn hảo. 175 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 ‎Đây là lực Newton dưới dạng lượng tử. 176 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 ‎Loại năng lượng này lẽ ra không tồn tại. 177 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 ‎Tiếp tục đi, Ava. 178 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 ‎Khỉ thật! 179 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 ‎Xin lỗi. 180 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 ‎Nó ổn định lại chưa? 181 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 ‎Sắp được rồi. 182 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 ‎Cô đang làm gì? 183 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 ‎Tăng độ dẫn. ‎Có lẽ ta phải giúp cô ấy đến khi được. 184 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 ‎Cô đang làm gì? 185 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 ‎Tiếp tục đi, Ava. 186 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 ‎Dừng lại! 187 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 ‎- Không được đâu. ‎- Phải được! 188 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 ‎Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? 189 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 ‎Tôi xin lỗi, Ava. Tôi đã nhầm về cô. 190 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 ‎Không. Ta chưa xong đâu! 191 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 ‎Nó dẫn đến đâu? 192 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 ‎Khoan đã! 193 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 ‎Cô không thử nghiệm tôi chứ gì? 194 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 ‎Cô nối tôi với thứ này suốt từ đầu. 195 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 ‎Cô lợi dụng tôi. 196 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 ‎Cô không giống như tôi nghĩ. 197 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 ‎Cô nói thế là sao? 198 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 ‎Để tôi chỉ cho. 199 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 ‎Đi nào. 200 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 ‎Đây là Michael. 201 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 ‎Con trai tôi. 202 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 ‎Bea? 203 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 ‎Tôi xin lỗi. 204 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 ‎Đừng xin lỗi vì làm việc mình. 205 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 ‎Tôi đã xem quy trình an ninh, 206 00:14:34,415 --> 00:14:36,208 ‎và tôi có danh sách phân công 207 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 ‎và vũ khí cần thiết từ kho. 208 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 ‎Nên... 209 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 ‎Có vẻ cô đã kiểm soát được mọi việc. 210 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 ‎Không hẳn đâu. 211 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 ‎Tôi thầm ước họ cũng đuổi cả tôi đi. 212 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 ‎Sao cô lại ước thế? 213 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 ‎Tôi không biết. 214 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‎Chỉ là... 215 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ‎mọi thứ đang thay đổi, 216 00:14:58,772 --> 00:15:02,026 ‎và tôi không chắc mình ứng phó được ‎nếu thiếu hai người. 217 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 ‎Được mà, Camila. 218 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 ‎Tôi biết cô có thể. 219 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎Bằng cách nào? 220 00:15:09,575 --> 00:15:12,119 ‎Nhiều người có thể cười khi chuyện xấu đi, 221 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 ‎nhưng một người đặc biệt ‎mới khiến mọi người cười cùng mình. 222 00:15:22,004 --> 00:15:23,714 ‎Chúa gửi thông điệp dẫn dắt. 223 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 ‎Cứ lưu tâm, và cô sẽ ổn. 224 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 ‎Ta cần nói chuyện. 225 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 ‎Xin lỗi vì gây thất vọng. ‎Cha Vincent đã nói trước rồi. 226 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 ‎Nhưng tôi tò mò bà sẽ làm thế nào. 227 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 ‎Đâm con dao vào nhanh và gọn? 228 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 ‎Hay sẽ làm tế nhị hơn một chút, 229 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 ‎vì tôi đã biết bà lâu nhất? 230 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 ‎Tôi nghĩ hai ta đều thích thẳng thắn. 231 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 ‎Không phản đối gì cả. 232 00:16:20,938 --> 00:16:23,565 ‎Đã lâu rồi tôi chưa vào phòng Xơ Shannon. 233 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 ‎Không là phòng cô ấy nữa nhỉ? 234 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 ‎Cô thân với cô ấy, tôi biết. 235 00:16:34,576 --> 00:16:35,869 ‎Có lẽ là lời nguyền. 236 00:16:37,454 --> 00:16:39,623 ‎Chuyện xấu đến với ai tôi quan tâm. 237 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 ‎Khi cô mới đến đây... 238 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 ‎nói thật là tôi không kỳ vọng ‎cô sẽ làm được kỳ tích gì. 239 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 ‎Đánh giá hợp lý, xét trong hoàn cảnh đó. 240 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 ‎Trẻ mồ côi thường gặp khó ‎trong việc hòa nhập. 241 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 ‎Mẹ tôi chưa chết. 242 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 ‎Nhưng cô vẫn lớn lên một mình. 243 00:17:01,895 --> 00:17:04,023 ‎Nhưng khi đến, cô như cá gặp nước. 244 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 ‎Cô hòa nhập với các cô gái trẻ. 245 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 ‎Bảo vệ họ. 246 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 ‎Còn bà giữ khoảng cách. 247 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 ‎Không cho ai thân thiết với mình. 248 00:17:16,076 --> 00:17:18,328 ‎Các xơ nghĩ vì bà không quan tâm, 249 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 ‎nhưng tôi biết vì bà quá quan tâm. 250 00:17:23,292 --> 00:17:26,670 ‎Tôi đã thấy bà đối đầu ‎với các thế lực mạnh nhất thế giới. 251 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 ‎Cả con người và quỷ dữ. 252 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 ‎Nhưng giờ... 253 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 ‎bà phản bội mọi thứ mình đại diện. ‎Mọi thứ bà dạy. Vì sao? 254 00:17:36,597 --> 00:17:39,808 ‎- Tôi phụng sự Giáo hội. ‎- Duretti không phải Giáo hội. 255 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 ‎Mà là người. 256 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 ‎Người tự đặt mình ‎lên trước bất cứ ai, kể cả Chúa. 257 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 ‎Tôi xin lỗi. 258 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 ‎Tôi đã từng ở trong nhà tù, 259 00:17:57,993 --> 00:18:00,079 ‎nhưng sau mỗi lần vào, tôi được ra. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 ‎Dường như bà mắc kẹt ở đây. 261 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 ‎Cô không được phép ở đây. 262 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 ‎Cả hai ta đều thế. 263 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 ‎Hạt Divinium là thứ giữ nó sống sót. 264 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 ‎Lẽ ra tôi không có con. 265 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 ‎Bác sĩ bảo là không thể. 266 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 ‎Tôi đã thử mọi cách, đều vô ích. 267 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 ‎Nên tôi lao vào ngành y khoa. 268 00:18:50,629 --> 00:18:53,132 ‎Kỹ thuật di truyền. ‎Hiệu chỉnh ADN. Tất cả. 269 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 ‎Tôi thử trên cơ thể mình. 270 00:18:57,970 --> 00:18:59,221 ‎Rồi cũng có tác dụng. 271 00:19:00,139 --> 00:19:02,224 ‎Tôi có thai là điều kỳ diệu y khoa. 272 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 ‎Thằng bé đã ốm từ lâu. 273 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 ‎Một chứng rối loạn máu ‎chưa ai từng thấy bao giờ. 274 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 ‎Không có Divinium truyền vào, 275 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 ‎nó không thể sống. 276 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 ‎Vậy cỗ máy đó để làm gì? 277 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 ‎The Ark không được thiết kế ‎để chữa bệnh cho nó. 278 00:19:23,412 --> 00:19:24,746 ‎Mà cho bước tiếp theo. 279 00:19:25,539 --> 00:19:27,708 ‎Một cây cầu đến nơi cho phép nó... 280 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ‎tiếp tục sống. 281 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‎Có một nơi nào đó ngoài kia. 282 00:19:34,256 --> 00:19:39,011 ‎Ngay đây, cạnh chúng ta, ‎tồn tại song song. 283 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 ‎Để mẹ con bên nhau. 284 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 ‎Nơi không còn đau đớn. 285 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 ‎Cô nghiêm túc. 286 00:19:47,644 --> 00:19:52,858 ‎Tôi chưa thể làm ổn định trường năng lượng ‎đủ lâu để giữ cửa mở, nhưng nó rất thật. 287 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 ‎Mọi thử nghiệm đều xác nhận. 288 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 ‎Đó là chiều không gian ‎không tồn tại bệnh tật và chết chóc. 289 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 ‎- Cô đang cố tạo ra cõi vĩnh hằng. ‎- Nó đã tồn tại rồi. 290 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 ‎Tôi chỉ mở cánh cửa. 291 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 ‎Thế nên tôi mới thử nghiệm cô như thế. ‎Đó là mục đích. 292 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 ‎Tôi nghĩ Vòng Sáng ‎có đủ năng lượng cho The Ark. 293 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 ‎Không may là... 294 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 ‎Con thích chị ấy. 295 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 ‎Con phát sáng khi chị ấy ở gần. 296 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 ‎Tôi xin lỗi. 297 00:20:28,560 --> 00:20:29,519 ‎Tôi không hợp. 298 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 ‎Giá mà tôi giúp được. 299 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 ‎Tôi xin lỗi vì không cho cô câu trả lời. 300 00:20:39,279 --> 00:20:41,365 ‎Ta đợi đến chạng vạng. Đi theo đội. 301 00:20:41,448 --> 00:20:45,285 ‎Beatrice và tôi sẽ hạ đội bảo an ở sau. ‎Cha Vincent sẽ lái xe. 302 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 ‎Ở kế hoạch này, cô có xe? 303 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 ‎Nó còn chưa hoàn thiện. 304 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 ‎Ta vào phòng Shannon, nổ phá tường. 305 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ‎Giờ cả thuốc nổ nữa. 306 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 ‎Ai có kế hoạch kín đáo hơn ‎thì đóng góp đi. 307 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 ‎Kế hoạch nào cũng khiến ta ‎bị rút phép thông công. 308 00:20:58,924 --> 00:21:01,927 ‎Ta đã mất mọi thứ ta tranh đấu. ‎Không còn gì để mất. 309 00:21:02,010 --> 00:21:05,514 ‎Với cô thì không. Tôi gia nhập ‎để cứu rỗi linh hồn vĩnh cửu. 310 00:21:05,597 --> 00:21:07,516 ‎Đó là câu chuyện cô sẽ kể? 311 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‎Có những thứ tệ hơn Địa ngục. 312 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 ‎Như là để Duretti thoát tội giết người. 313 00:21:13,063 --> 00:21:16,316 ‎Hay để ông ta giết Ava ‎ngay khi cô ấy bước chân qua cửa. 314 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 ‎Giết người? 315 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 ‎Cáo buộc nguy hiểm đấy. Ông ấy là Hồng y. 316 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 ‎Cô nghĩ tôi không biết à? 317 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 ‎- Là thật tôi mới nói. ‎- Bằng chứng? 318 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 ‎Trong phòng Shannon. 319 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 ‎Tôi biết thế. 320 00:21:31,873 --> 00:21:36,169 ‎Cô muốn ta đột nhập Cat's Cradle, ‎đánh các Xơ Chiến binh vì một linh cảm? 321 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 ‎Đó còn hơn một linh cảm. 322 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 ‎Nghĩ mà xem. 323 00:21:40,507 --> 00:21:44,469 ‎Ta biết Shannon chết ‎không phải vì bị phục kích. Đó là ám sát. 324 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 ‎Bị đâm sau lưng. 325 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 ‎Giết cô ấy thì Hồng y được gì? 326 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 ‎Duretti rất tham vọng. 327 00:21:49,599 --> 00:21:50,517 ‎Thích leo cao. 328 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 ‎Nếu Giáo hoàng đang hấp hối, ‎ông ta muốn thế chỗ. 329 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 ‎Có lẽ Shannon cản đường ông ta. 330 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 ‎Có lẽ ta chưa biết hết. 331 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 ‎- Mary... ‎- Shannon bị giết, Beatrice. 332 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 ‎Và tôi sẽ hạ bệ kẻ làm điều đó, ‎dù có phải làm một mình. 333 00:22:11,747 --> 00:22:16,043 ‎Nếu là tôi, tôi sẽ đi cửa nhỏ ‎phía sau hầm mộ. 334 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 ‎Không ai nhớ về nó. 335 00:22:20,297 --> 00:22:21,965 ‎Tôi vẫn sẽ đi đường vòng, 336 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 ‎qua cánh đông, 337 00:22:25,052 --> 00:22:26,511 ‎để tránh người đi muộn. 338 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 ‎Vậy là cô sẽ đi. 339 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 ‎Tôi không thể. 340 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 ‎Nhưng tôi sẽ cầu cho cô. 341 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 ‎Cô ổn chứ? 342 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 ‎Tôi tự lành được mà? 343 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 ‎Tất nhiên. 344 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 ‎Giờ cô sẽ làm gì? 345 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 ‎Chắc là tiếp tục tìm đáp án. 346 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 ‎Tôi cũng vậy. 347 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 ‎Cho tôi hỏi: 348 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 ‎Tại sao ông rời khỏi Giáo hội? 349 00:23:02,381 --> 00:23:05,050 ‎- Ông thấy gì gây mất niềm tin à? ‎- Không. 350 00:23:05,759 --> 00:23:07,677 ‎Đó là vì thứ tôi không thấy. 351 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 ‎Khi lớn lên, 352 00:23:15,060 --> 00:23:16,395 ‎tôi là cậu bé giúp lễ. 353 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 ‎Ngày nào tôi cũng cầu nguyện. ‎Làm mọi thứ chuẩn chỉ. 354 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 ‎Khi mẹ tôi bị ốm, 355 00:23:25,737 --> 00:23:27,072 ‎tôi cầu xin phép màu. 356 00:23:28,824 --> 00:23:29,741 ‎Nó không đến. 357 00:23:33,578 --> 00:23:35,205 ‎Tôi nghĩ đó là lỗi của tôi. 358 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 ‎Có lẽ Chúa nghĩ tôi không xứng đáng, 359 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 ‎nên tôi lại càng tận tâm với Giáo hội hơn. 360 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 ‎Ở Vatican, tôi đã thấy hàng nghìn người ‎đến và đi mỗi ngày, 361 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 ‎tất cả muốn phép màu của riêng mình ‎mà không được. 362 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 ‎Tôi nghi ngờ ý nghĩa của cầu nguyện... 363 00:23:57,102 --> 00:23:59,438 ‎nếu không có bằng chứng nó có tác dụng. 364 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 ‎Ông tìm điều kỳ diệu ở không đúng nơi. 365 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 ‎Đó chính là lý do tôi ra đi. 366 00:24:08,280 --> 00:24:11,032 ‎- Nên ông đến đây. ‎- Tôi cần bằng chứng. 367 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 ‎Có điều gì là thật, ‎trên cao và ngoài tầm chúng ta không? 368 00:24:18,457 --> 00:24:19,875 ‎Nếu tôi nhận ra điều gì, 369 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 ‎đó là ta không thể tìm ra sự sáng tỏ ‎từ cái vô hình. 370 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 ‎Tốt hơn hãy đặt niềm tin vào chính mình 371 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 ‎và sự tin tưởng vào người ‎xứng đáng với nó. 372 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 ‎Ta đã đánh bại quỷ dữ, ‎lính đánh thuê, những kẻ tôn sùng quỷ, 373 00:24:46,151 --> 00:24:48,653 ‎mà đột nhiên ‎một mảnh giấy lại hủy hoại ta? 374 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 ‎Cha luôn tin vào tôi. 375 00:24:51,281 --> 00:24:52,657 ‎Sao bây giờ lại không? 376 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 ‎Cha sợ chống lại Duretti? 377 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 ‎- Tôi không sợ. ‎- Không à? Vì có vẻ như thế. 378 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 ‎Cha đã phản bội chúng tôi. ‎Cha đã phản bội Shannon. 379 00:25:04,252 --> 00:25:06,630 ‎Tôi chẳng khác gì người tự tay bóp cò. 380 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 ‎Cha nói thế là sao? 381 00:25:10,634 --> 00:25:12,469 ‎Shannon gặp tôi vài tuần trước. 382 00:25:13,136 --> 00:25:14,221 ‎Cô ấy có tâm sự. 383 00:25:14,804 --> 00:25:18,767 ‎Tôi không biết vì sao, nhưng cô ấy tin ‎Giáo hội đang che giấu gì đó. 384 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 ‎Rằng có gì đó ở Vatican mà họ giấu ta. 385 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 ‎Tôi bảo nếu muốn có câu trả lời, 386 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ‎cô ấy nên đến gặp Hồng y. 387 00:25:32,906 --> 00:25:34,699 ‎Nếu có người nào biết trước... 388 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 ‎Nếu họ gặp nhau, và ông ấy giết Shannon... 389 00:25:44,459 --> 00:25:45,919 ‎cô ấy chết là do tôi. 390 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 ‎Duretti làm việc này. 391 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 ‎Và tôi sẽ cho ông ta nếm mùi Địa ngục. 392 00:26:06,940 --> 00:26:11,194 ‎Tuần đầu, tôi sai sót nhiều lắm. ‎Nên không nắm hết quy tắc cũng dễ hiểu. 393 00:26:11,278 --> 00:26:15,740 ‎Nhưng quy tắc quan trọng là không thể vào ‎kho vũ khí mà Mẹ Bề trên chưa cho. 394 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 ‎Tôi nhận lệnh trực tiếp từ Hồng y. 395 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 ‎Và chỉ thị của ông ấy: 396 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 ‎nếu người nào bị chuyển đi mà quay lại, ‎thì phải đuổi ngay lập tức. 397 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 ‎Chắc chắn là không cho dùng bạo lực. 398 00:26:27,043 --> 00:26:28,753 ‎Bằng mọi biện pháp cần thiết. 399 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 ‎Lời ông ấy, không phải tôi. 400 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 ‎24 GIỜ ‎XE TỐC HÀNH RA SÂN BAY 401 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ‎Mary! Cái quái gì vậy? 402 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 ‎Khỉ thật. 403 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 ‎Cẩn thận chứ. 404 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 ‎Không. Có chuyện gì? 405 00:27:39,074 --> 00:27:41,701 ‎Khi cô đi, Duretti đã đưa người thay thế. 406 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 ‎Cha Vincent, Beatrice và tôi ‎đều bị thuyên chuyển. 407 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 ‎Và cô ở đây vì... 408 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 ‎Cô biết tôi sẽ về. 409 00:27:52,921 --> 00:27:54,714 ‎Cô không muốn tôi đi vào bẫy. 410 00:27:54,798 --> 00:27:56,049 ‎Nói chuyện đó sau. 411 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 ‎Cô thích tôi. 412 00:27:59,678 --> 00:28:00,845 ‎Cô sẽ cần cái này. 413 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 ‎Cô đeo đẹp đấy. 414 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 ‎Tôi biết. 415 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 ‎Vậy sao? Ta xông qua cửa chính, ‎đánh tưng bừng, 416 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 ‎- lấy cái ta cần, rồi cho nổ nơi này? ‎- Không. 417 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 ‎Đi nào. 418 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 ‎Được. 419 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 ‎Lối này. 420 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 ‎Nó dẫn đến đâu? 421 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 ‎Hầm mộ. 422 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 ‎Cửa đưa xác chết vào. 423 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 ‎Trong phim, đây gọi là điềm báo. 424 00:28:30,834 --> 00:28:33,586 ‎Làm gì cũng bình luận ‎thì chẳng được gì đâu. 425 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 ‎Hỏi này: Cô nghĩ ‎có một phòng khác sau bức tường? 426 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 ‎Hay cô biết là có? Vì nếu tường... 427 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 ‎Tôi chắc chắn. 428 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 ‎Phần lớn. 429 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 ‎Được. 430 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 ‎Thế cũng được. 431 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 ‎Xơ Margarite. Xơ Kim Ji Yoo... 432 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 ‎Đó là tên các Nữ tu Chiến binh. Tất cả. 433 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 ‎Nào, Ava. 434 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 ‎Làm nhanh lên. 435 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 ‎Cô không gia nhập Giáo hội Satan nhỉ? 436 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 ‎Có một bí mật. 437 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 ‎Khỉ thật. 438 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 ‎Mary! 439 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 ‎Thật hả? Đúng lúc thế? 440 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 ‎Ý tôi không phải thế. 441 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 ‎- Cô cần bài học về tình bạn. ‎- Cô định dạy à? 442 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 ‎Tôi từng hạ cô. 443 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 ‎Thua trận nhỏ, thắng trận lớn. 444 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 ‎Cú móc trái. 445 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 ‎Siết cổ bằng tay phải. 446 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 ‎Beatrice bá đạo thật. 447 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 ‎Để hổng bên trái kìa. 448 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 ‎Bên phải của tôi. 449 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 ‎Hạ màn thì bảo. 450 00:31:41,900 --> 00:31:43,818 ‎- Hạ màn. ‎- Không! 451 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 ‎Ava! 452 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 ‎Cô ổn chứ? 453 00:31:58,166 --> 00:32:00,585 ‎Không ổn rồi. Tôi không cử động được. 454 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ‎Cảm thấy tay tôi chứ? 455 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 ‎Ừ. 456 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 ‎Có lẽ cô dùng quá sức thôi. ‎Chắc chỉ là tạm thời. 457 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 ‎Nào. Ta phải ra khỏi đây. Đi nào. 458 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 ‎Đi nào. 459 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 ‎Khoan, quyển sách. 460 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 ‎- Khoan. ‎- Ava. 461 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 ‎Để tôi. 462 00:32:40,083 --> 00:32:41,751 ‎Chúng tôi không phải kẻ thù. 463 00:32:41,918 --> 00:32:44,837 ‎Nhưng nếu định chặn, ‎thì tôi không còn lựa chọn. 464 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 ‎Tôi sẽ cho các người ra bã 465 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 ‎vì tôi là Nữ tu Chiến... 466 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 ‎Ava! 467 00:33:02,480 --> 00:33:04,857 ‎Mong tôi hiểu đúng thông điệp của Chúa. 468 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 ‎Cô ấy bị bắn. 469 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 ‎Cố chịu nhé. 470 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 ‎Dừng xe ở đây. Ta phải cầm máu. 471 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 ‎Cô sẽ ổn thôi. 472 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 ‎Cô ấy thế nào? 473 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 ‎Cô ấy đang cười. 474 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 ‎Tôi cho là dấu hiệu tốt. 475 00:33:58,411 --> 00:33:59,871 ‎Phần của Shannon ở cuối. 476 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 ‎"Có một bí mật được cất giấu ‎ở trái tim Vatican. 477 00:34:18,598 --> 00:34:21,142 ‎Một sức mạnh ‎giữ chân quỷ dữ ở thế giới này, 478 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 ‎nhưng họ giữ bí mật vì lợi ích riêng. 479 00:34:27,190 --> 00:34:28,900 ‎Nói với ông ta là sai lầm. 480 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 ‎Ông ta muốn giữ dùng riêng". 481 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 ‎Mẹ xin lỗi, con yêu. 482 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 ‎Mẹ đã phụ lòng con. 483 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 ‎Chị Ava đâu ạ? 484 00:35:05,937 --> 00:35:07,271 ‎Chị ấy không thể giúp. 485 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 ‎Chị ấy là chìa khóa để mở cánh cửa. 486 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 ‎Không. 487 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 ‎Không phải, Michael. 488 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 ‎Ta đã cố. 489 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 ‎Ta đã cố, nhưng cửa không mở. 490 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 ‎Mẹ ơi, không phải cửa đó. 491 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 ‎Cánh cửa dưới đất cơ. 492 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 ‎Thưa Đức Giáo hoàng, tôi cảm kích... 493 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 ‎Cầu nguyện cùng tôi đi. 494 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 ‎Giáo hoàng đã qua đời. 495 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 ‎Đúng là bất ngờ thú vị và cũng kỳ lạ ‎khi gặp bà vào ngày đen tối này. 496 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 ‎Tôi mong bà không đến vì có rắc rối ở Hội. 497 00:36:13,045 --> 00:36:13,921 ‎Không. 498 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 ‎Tôi đến xin chỉ đạo. 499 00:36:20,803 --> 00:36:22,054 ‎Đến lúc đi rồi. 500 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 ‎Vatican sắp đóng cửa ‎cho Mật nghị Hồng y, và có nhiều việc. 501 00:36:27,018 --> 00:36:28,519 ‎Chúa ở bên bà. 502 00:36:31,147 --> 00:36:32,356 ‎Và bên chúng ta. 503 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 ‎Biên dịch: TH