1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,101 Dünyadaki kardeşimiz. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 Cennetteki kardeşimiz. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,646 Yalnız değilsin. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Unutulmayacaksın. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,191 Gönlümüzde yaşayacaksın. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,237 Dünyada ya da ahirette. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 Dünyada ya da ahirette. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 O, cennette mi? 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 Onu Tarask götürdüyse cehennemde olabilir mi? 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Öyle bir şey var mı? Cehenneme sürüklenebilir mi? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Bilmiyorum. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Çok korkmuş olmalı. 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,434 Uzun zaman oldu. 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,105 Ava, Kedi Beşiği'ne dönecek olsa şimdiye çoktan gelirdi. 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava gelecek. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 Ya gelmezse? 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,322 Er ya da geç gelecek. 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Bu bir şaka olmalı. 21 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Kim onlar? 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Reddedilenler. 23 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Baş Rahibe... 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 Sizi yine görmek güzel. 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Saygılarımızı sunmaya geldik. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,267 Ne kadar erken gelirse o kadar iyi. 27 00:01:42,352 --> 00:01:45,063 ARQ-TECH SİBERNETİK 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,158 Yardım edebilir miyim? 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Jillian Salvius'la görüşecektim. 30 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 Kendisi müsait değil. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Anlatamadım. Beni o görmek istedi. 32 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Hanımefendi... 33 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Ava geldi, deyin. 34 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Onu elinden bırak. 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 Beni ona götürecek misin? 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Elindekini bırak. 37 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 -Hey! -Dur! 38 00:02:36,656 --> 00:02:37,824 Sen de ister misin? 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 Ortama nasıl girilir, biliyorsun. 40 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Üzgünüm. 41 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Zaten yenileyecektik. 42 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 Niye buraya geldin? 43 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 Beni arıyormuşsun. 44 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Meraklı biriyim. 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 Sen de ilginç bir şeysin. 46 00:03:02,223 --> 00:03:03,725 Neyim, bilmek istiyorsun. 47 00:03:04,392 --> 00:03:06,519 Araştırmalarımız bilimin uç noktası. 48 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 Ama sen apayrı bir şeysin. 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Neyi, neden yapabildiğini öğrenmek istiyorum. 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Anlaşılan ortak bir noktamız var. 51 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 Bilimi üstümde kullan. 52 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Bilim mi? 53 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Her şeyi bilmeliyim. 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 Ne yapacağıma kendim karar vermek için. 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,213 Birbirimize yardım edebiliriz. 56 00:03:34,130 --> 00:03:35,840 Herkes kendi yanıtını alacak. 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Sonra beni rahat bırakacaksın. 58 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Sonsuza dek. 59 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 Anlaşma bu. 60 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 Var mısın, yok musun? 61 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 Kızlar yeniden tanışıyorlar anlaşılan. 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 Bu kadınlar buraya ait değiller. 63 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 Geçen yıl onlarda potansiyel görmüştün. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Kapsamlı değerlendirme sonrası onları kovdum. 65 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Acelecilik etmiş olabilirsin. 66 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 Rahibe Crimson etkileyici bir savaşçı. 67 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Agresif, disiplinsiz. 68 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 Tanıdığım birine benziyor. 69 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 Muhtemelen sosyopat. 70 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 Tarikat'la 71 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 yeterince ilgilenmediğimi sen söyledin. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Ben de ilgilenmeye çalışıyorum. 73 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 Aklımdaki bu değildi. 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 Rahibe Shannon ölünce... 75 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 ...Tarikat'a yeni zorluklar çıktı. 76 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Mücadele için yeni önlemler lazım. 77 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 Aynı eski yöntemlerin yeni sorunları çözeceğini zannedecek duruma 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 henüz düşmedim. 79 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 İman, sadakat, hizmet. 80 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 Biri olmadan diğerleri olmaz. 81 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 Bunları sağlamalısın. 82 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 Nedir onlar? 83 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 Sorunların çözümü. 84 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 İnsan üstü diyemem ama cidden güçlüyüm. 85 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Katı nesnelerden geçebiliyorum. Enerji darbesi yapabiliyorum. 86 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Orasını hâlâ öğreniyorum gerçi. 87 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 Hızlı iyileşiyorum. 88 00:06:37,855 --> 00:06:40,858 Beni vur, bıçakla. İsa gibi geri gelirim. 89 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 -Başkalarını iyileştirebilir misin? -Şimdilik sadece kendimi. 90 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 Şu işi bitirebilir miyiz? 91 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Klostrofobik ve ürkütücü. 92 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 Şeytan görebilen biri için ilginç yorum. 93 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 Şeytanları duydun mu? 94 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 Hikâyeler duydum. 95 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 Nasıl? Tarikat bir sırdı sözde. 96 00:07:05,466 --> 00:07:07,093 Güvenilir bir kaynağım var. 97 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Bu, Kristian Schaefer. 98 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 Eskiden Vatikan'da arşivciydi. 99 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 Artık sana mı çalışıyor? 100 00:07:17,186 --> 00:07:20,565 Bilim dedim, kilise değil. Onlardan değilsin diye geldim. 101 00:07:21,190 --> 00:07:23,693 Gerçeği aradığım için Kilise'den ayrıldım. 102 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 Bu bakımdan çok benzeşiyoruz. 103 00:07:27,405 --> 00:07:29,240 Danışmanlık yapmak için burada. 104 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 Bazı çalışmalarımın etik sonuçları var. 105 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Dengeyi sağlamak için buradayım. 106 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 Çalışmalarımızın her şeyi hesaba kattığını dış dünyaya bildirmek için. 107 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Göstermelik olarak buradasın. 108 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 Sonuç ne zaman çıkar? 109 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Az kaldı. 110 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 E? 111 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 Neymiş? 112 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Eh... 113 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Kesinlikle bir tür enerji kaynağı. 114 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 Geleneksel fizik yasalarına uymuyor. 115 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Onlara tabi olmadığı için belki de. 116 00:08:05,401 --> 00:08:07,028 Yabancı bir cisim olabilir. 117 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 Yabancı mı? 118 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Evet. 119 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 Bu dünyadan değil. 120 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Yeni bir metal. Divinyum'dan farklı. 121 00:08:17,038 --> 00:08:21,667 -Asteroid olabilir ya da... -Sırtımda uzaylı pili mi var yani? 122 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Acayipmiş. 123 00:08:25,588 --> 00:08:27,381 Melek halesinden de mi acayip? 124 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 Eğer güç kaynağıysa ayarlayabilir miyim? 125 00:08:32,970 --> 00:08:34,222 Açıp kısabilir miyim? 126 00:08:35,389 --> 00:08:37,600 -Bilmem. -Belki başkasına verebilirim. 127 00:08:37,683 --> 00:08:40,728 Onlar şeytanlarla uğraşır ben de hayatıma bakarım. 128 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Ne yapabiliriz henüz bilmiyorum. 129 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Daha çok test yap. 130 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 Bul. 131 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincent. Güzel. 132 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 Nedir bu? 133 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Tayin edildim. 134 00:08:57,912 --> 00:08:59,413 Malezya'da bir manastıra. 135 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 Orada Tarikat şubesi yok. 136 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 Tek giden o değil. 137 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 Florida. Bu, bir... 138 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 Hediye. 139 00:09:14,011 --> 00:09:17,223 Kardinal seni itaatsizlikten aforoz edebilirdi. 140 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 İnsaflı bir çözüm buldu. 141 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Bizi sevdiklerimizden kopararak mı? 142 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 İkinci bir şans veriyor. 143 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Tarikat'tan atarak. 144 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Katılmadığını biliyorum. 145 00:09:28,359 --> 00:09:32,572 -Tanrı'ya hizmetin birçok yolu var. -Sence tarikat için en iyisi bu mu? 146 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 Son söz Kardinal'in ve ona karşı çıkmayacağım. 147 00:09:35,908 --> 00:09:38,035 Geçmişini sana karşı kullanıyor. 148 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Buraya yerleşmene yardım etmiş olabilir ama yerini çoktan hak ettin. 149 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Lütfen Rahibe. 150 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 Tarikat benim de evim. 151 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 Zarflarda nakit para ve uçak bileti var. 152 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 Derhâl gitmeniz en iyisi. Rahibeler huzursuz olmaz. 153 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Rahibeler mi, sen mi? 154 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 Gücü kontrol etmek istiyorsan enerjiyi tanımlamalıyız. 155 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 Ölçüp denetleyebiliyor muyuz? 156 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Mükemmel. 157 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Evet. 158 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Rahat mı? 159 00:10:18,367 --> 00:10:19,493 Bu, bir seçenek mi? 160 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 Güzel. 161 00:10:26,792 --> 00:10:28,502 Umarım yanılmıyorsundur. 162 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Bu, o. O olmalı. 163 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 O, güç kaynağı ve test bunu doğrulayacak. 164 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Ona asıl nedeni söylemeliyiz. 165 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 Lobide ne yaptığını gördün. 166 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 Rızası olmadan onu tutamayız. 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Pekâlâ Ava. 168 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 Gücü açmanı istiyorum. 169 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Aygıttaki enerjiye her nasıl ulaşıyorsan. 170 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Tamam. 171 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Bir deneyelim. 172 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 İşe yaradı mı? 173 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Bu, mükemmel. 174 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Newton kuvvetinin kuantum hâlinde ifadesi. 175 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Böyle bir enerji var olmamalı. 176 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 Devam et Ava. 177 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Siktir! 178 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Üzgünüm. 179 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 Stabilize oluyor mu? 180 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 Neredeyse. 181 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 Ne yapıyorsun? 182 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 İletkenliği artırıyorum. Belki de ona yardım etmeliyiz. 183 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 Ne yapıyorsun? 184 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Devam et Ava. Devam. 185 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Dur! 186 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 -İşe yaramayacak. -Yaramalı! 187 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Bu neydi ya? 188 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 Üzgünüm Ava. Hakkında yanılmışım. 189 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Hayır. Daha bitmedi! 190 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 Nereye gidiyor bu? 191 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Bekle! 192 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Beni test etmiyordun, değil mi? 193 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 Başından beri bu şeye bağlıydım. 194 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Beni kullanıyordun. 195 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 Sandığım şey değilsin. 196 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Ne saçmalıyorsun? 197 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 Göstereceğim. 198 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Gel. 199 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Bu, Michael. 200 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Oğlum. 201 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 Bea? 202 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 Üzgünüm. 203 00:14:28,742 --> 00:14:30,661 İşini yaptığın için özür dileme. 204 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 Güvenlik protokollerine baktım. 205 00:14:34,415 --> 00:14:38,752 Herkesin görevinin ve cephanelikten alınan silahların listesi var. 206 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 Peki... 207 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 Her şey kontrol altında gibi. 208 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 Pek sayılmaz. 209 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Keşke beni de atsalar diye dua ediyorum. 210 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Niye istiyorsun bunu? 211 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 Bilmiyorum. 212 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 Sadece... 213 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Her şey değişiyor. 214 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 Siz olmadan yapabilir miyim, bilmiyorum. 215 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Yapabilirsin Camila. 216 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 Bunu biliyorum. 217 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Nasıl? 218 00:15:09,575 --> 00:15:12,119 İşler yolunda gitmeyince herkes gülümser 219 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 ama yanındakileri gülümsetmek için özel biri olman gerekir. 220 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Tanrı bize yol gösteriyor. 221 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Uyarsan her şey iyi olacak. 222 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 Seninle konuşmalıyım. 223 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 Kusura bakma. Peder Vincent önce davrandı. 224 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Sen nasıl yapardın merak ediyorum. 225 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Bıçağı sokup çıkarır mıydın? 226 00:16:04,463 --> 00:16:08,217 Yoksa seni en uzun tanıyan benim diye daha incelikli bir şey mi? 227 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 İkimiz de samimiyeti takdir ediyoruz. 228 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 Bunda hemfikiriz. 229 00:16:20,938 --> 00:16:23,774 Rahibe Shannon'ın odasına uzun zamandır gelmedim. 230 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Artık onun değil, değil mi? 231 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 Yakındınız, biliyorum. 232 00:16:34,576 --> 00:16:35,953 Bu, belki de bir lanet. 233 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Sevdiklerimin başına kötü şeyler geliyor. 234 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 Buraya ilk geldiğinde 235 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 dürüst olmalıyım ki senden çok beklentim yoktu. 236 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 Adil bir değerlendirme. 237 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Öksüz ve yetimler bağ kurmakta zorlanır. 238 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 Annem ölmedi. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 Yine de yalnız büyüdün. 240 00:17:01,895 --> 00:17:04,023 Ama buraya geldiğinde bir şey oldu. 241 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 Bu kadınlarla bir bağ kurdun. 242 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Onları korudun. 243 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Sen de uzak durdun. 244 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 Kimseyi yaklaştırmadın kendine. 245 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 Rahibeler önemsemediğin için sanıyorlar. 246 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 Ama biliyorum ki çok önemsediğinden. 247 00:17:23,292 --> 00:17:26,628 Dünyadaki en büyük güçlerin karşısına dikildiğini gördüm. 248 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 İnsan olsun olmasın. 249 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Ama şimdi... 250 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Seni sen yapan ve öğrettiğin her şeye ihanet etmek niye? 251 00:17:36,555 --> 00:17:37,973 Kilise'ye hizmet ediyorum. 252 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 Duretti, Kilise değil. 253 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 O bir insan. 254 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 Kendini Tanrı'dan bile yüce görüyor. 255 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Üzgünüm. 256 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Hapishanenin içini gördüm. 257 00:17:57,993 --> 00:17:59,995 Her ziyaretten sonra çıkıp gittim. 258 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Ama sen buraya hapsolmuşsun. 259 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 Burada olmamalısın. 260 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 Sen de. 261 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 Divinyum parçacıkları onu hayatta tutuyor. 262 00:18:36,240 --> 00:18:38,117 Çocuğum olmayacaktı. 263 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 Doktorlar, yapamazsın, dediler. 264 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Her şeyi denedim, hiçbiri işe yaramadı. 265 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 Kendimi tıp bilimine adadım. 266 00:18:50,629 --> 00:18:53,132 Gen mühendisliği, DNA modifikasyonu. Hepsi. 267 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 Üzerimde denedim. 268 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 Nihayet işe yaradı. 269 00:19:00,139 --> 00:19:02,182 Hamileliğim bir tıp mucizesiydi. 270 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Uzun zamandır hasta. 271 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Benzeri görülmemiş bir kan hastalığı. 272 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Damarlarında Divinyum olmadan 273 00:19:13,485 --> 00:19:14,695 iyileşmesi imkânsız. 274 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Makine ne işe yarıyor peki? 275 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 Onun hastalığını tedavi etmeye değil. 276 00:19:23,412 --> 00:19:24,746 Bir sonraki adım için. 277 00:19:25,455 --> 00:19:27,958 Onun devam etmesini sağlayacak bir yere... 278 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ...giden bir köprü. 279 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Orada bir şey var. 280 00:19:34,256 --> 00:19:39,011 Hemen yanı başımızda. Paralel bir boyutta. 281 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 Birlikte olabiliriz. 282 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 Acının olmadığı bir yer. 283 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 Ciddisin. 284 00:19:47,644 --> 00:19:52,858 Enerji alanını kapıyı açık tutacak kadar stabilize edemedim. Ama bu, gerçek. 285 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 Tüm deneyler bunu doğruluyor. 286 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 Hastalığın, ölümün olmadığı bir boyut. 287 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Sonsuzluğun peşindesin. 288 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Zaten var. 289 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Yalnızca kapıyı açıyorum. 290 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 O yüzden seni test ettim. Amaç buydu. 291 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Hale, makineyi çalıştırmaya yeter sanmıştım. 292 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ne yazık ki... 293 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 Ondan hoşlandım. 294 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 Yanındayken parlıyorum. 295 00:20:27,226 --> 00:20:29,519 Üzgünüm. Aradığın ben değilim. 296 00:20:32,105 --> 00:20:33,273 Keşke faydam olsa. 297 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 Ben de üzgünüm. Yanıtlar bende değil. 298 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Şafağı bekleriz. Ekipler hâlinde. 299 00:20:41,406 --> 00:20:45,285 Beatrice'le nöbetçiyi hallederiz. Peder Vincent minibüsü getirir. 300 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 Bu senaryoda minibüs de mi var? 301 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Henüz üstünde çalışıyoruz. 302 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 Shannon'ın duvarını patlatırız. 303 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 Patlayıcı da çıktı. 304 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 Daha sessiz bir planınız varsa söyleyin. 305 00:20:55,921 --> 00:20:58,757 Bizi aforoz ettirmeyecek bir plan yok. 306 00:20:58,840 --> 00:21:00,801 Uğruna savaştıklarımızı yitirdik. 307 00:21:00,884 --> 00:21:03,303 -Kaybedecek bir şey yok. -Belki senin yok. 308 00:21:03,387 --> 00:21:07,516 -Ruhumu kurtarmak için Kilise'ye katıldım. -Bu öyküyü mü anlatıyorsun? 309 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Cehennemden beter şeyler var. 310 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 Cinayetin Duretti'ye kâr kalması gibi. 311 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Ava'yı ayak basar basmaz öldürmesi gibi. 312 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Cinayet mi? 313 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 Tehlikeli bir suçlama bu. O, Kardinal. 314 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 Bilmiyor muyum sandın? 315 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 -Doğru olmasa söylemem. -Kanıt var mı? 316 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 Shannon'ın odasında. 317 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Eminim bundan. 318 00:21:31,873 --> 00:21:36,169 İçine doğdu diye Kedi Beşiği'ne girip Savaşçı Kız Kardeşlerle mi dövüşelim? 319 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 İçime doğmaktan öte. 320 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 Bir düşün. 321 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 Biliyoruz ki Shannon'ın ölümü pusu değil. 322 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Bir suikasttı. 323 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 İçeriden bir iş. 324 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Kardinal'in bundan çıkarı ne? 325 00:21:48,098 --> 00:21:50,767 Duretti'nin gözünü hırs bürümüş. Gözü zirvede. 326 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Papa ölüyorsa o pozisyona göz dikmiştir. 327 00:21:53,895 --> 00:21:57,691 Belki de Shannon ona engeldi. Papa'nın sağlığını bilmiyoruz. 328 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 -Mary... -Shannon katledildi Beatrice. 329 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 Tek başıma da olsa bunu yapanı cezalandıracağım. 330 00:22:11,747 --> 00:22:16,043 Ben olsam mezarın arkasındaki küçük kapıyı kullanırım. 331 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 Kimse hatırlamıyor. 332 00:22:20,297 --> 00:22:23,633 Uzun yoldan dolanıp doğu kanadından girerdim. 333 00:22:25,052 --> 00:22:27,054 Yeni gelenlere yakalanmamak için. 334 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Geliyorsun yani. 335 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 Gelemem. 336 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 Ama dua edeceğim. 337 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 İyi misin? 338 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Hızlı iyileşiyorum. 339 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 Tabii ki. 340 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Ne yapacaksın? 341 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 Yanıt aramaya devam edeceğim. 342 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Ben de. 343 00:22:58,377 --> 00:22:59,544 Bir şey soracağım. 344 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 Kilise'den niye ayrıldın? 345 00:23:02,381 --> 00:23:03,882 Bir şey mi gördün? 346 00:23:03,965 --> 00:23:05,050 Hayır. 347 00:23:05,759 --> 00:23:07,886 Daha çok, görmediklerim yüzünden. 348 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 Ben küçükken... 349 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 ...papaz yardımcısıydım. 350 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Her gece dua ederdim. Her şeyi doğru yapardım. 351 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 Annem hastalanınca 352 00:23:25,737 --> 00:23:27,072 bir mucize diledim. 353 00:23:28,824 --> 00:23:29,741 Gerçekleşmedi. 354 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 Benim hatam sandım. 355 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Belki Tanrı beni layık görmemişti. 356 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 Böylece kendimi iyice Kilise'ye verdim. 357 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 Vatikan'a her gün binlerce insanın gidip geldiğini gördüm. 358 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 Kendi mucizelerini istiyor ama alamıyorlardı. 359 00:23:53,849 --> 00:23:56,059 Duanın amacını sorgulamaya başladım. 360 00:23:57,102 --> 00:23:59,354 İşe yaradığına dair kanıt yoktu. 361 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Mucizeni yanlış yerde arıyordun. 362 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 Tam da o yüzden ayrıldım. 363 00:24:08,280 --> 00:24:09,197 Buraya geldin. 364 00:24:09,281 --> 00:24:11,199 Öyle ya da böyle, kanıt lazımdı. 365 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 Bizim ötemizde bir şey gerçekten var mı? 366 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Sadece şunu öğrendim. 367 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 Netliği somut olmayanda bulamayız. 368 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 İnancı kendimize duymalıyız. 369 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 Güveni de hak edenlere. 370 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 Şeytanlarla, paralı askerlerle, şeytana tapanlarla savaştık. 371 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 Ama bizi yok eden bir kâğıt parçası mı? 372 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 Bana hep güvendin. 373 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Şimdi niye güvenmiyorsun? 374 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Duretti'den çok mu korktun? 375 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 -Korkmuyorum. -Öyle görünmüyor. 376 00:24:58,622 --> 00:25:01,541 Bize sırt çevirdin. Shannon'a da. 377 00:25:04,252 --> 00:25:06,630 Tetiği ben çekmiş sayılırım. 378 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 Ne diyorsun sen? 379 00:25:10,634 --> 00:25:12,344 Shannon haftalar önce geldi. 380 00:25:13,136 --> 00:25:14,221 Çok dertliydi. 381 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Niye bilmiyorum ama Kilise'nin bir şey sakladığından emindi. 382 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 Vatikan'da bizden gizledikleri bir şey olduğundan. 383 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 Yanıt almak istiyorsa 384 00:25:28,360 --> 00:25:30,153 Kardinal'e sormasını söyledim. 385 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Bunu bilecek birisi varsa... 386 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 Ona gittiyse ve Kardinal onu öldürdüyse... 387 00:25:44,125 --> 00:25:45,919 ...benim yüzümden öldü. 388 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 Bunu Duretti yaptı. 389 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 Cehennemi başına geçireceğim onun. 390 00:26:06,940 --> 00:26:11,194 İlk haftamda birçok hata yaptım. O yüzden kuralları bilmemeni anlıyorum. 391 00:26:11,278 --> 00:26:13,613 Ama Baş Rahibe'nin izni olmaksızın 392 00:26:13,697 --> 00:26:15,740 cephaneliğe giremezsin. 393 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 Talimatları doğruca Kardinal'den alırım. 394 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 Onun talimatı şu: 395 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 Atılan personel geri dönerse hemen icabına bakılacak. 396 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Şiddet kullanmayı kastetmemiştir. 397 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 Mümkün olan her şekilde. 398 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 Benim değil, onun sözleri. 399 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 24 SAAT HAVAALANI EKSPRES 400 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Mary! Hayrola? 401 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 Siktir. 402 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 Kendini kolla. 403 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Neler oluyor yahu? 404 00:27:39,074 --> 00:27:41,701 Sen yokken Duretti takviye getirdi. 405 00:27:42,202 --> 00:27:43,953 Peder Vincent, Beatrice, ben. 406 00:27:44,037 --> 00:27:45,246 Hepimiz nakledildik. 407 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 Ama buradasın çünkü... 408 00:27:50,627 --> 00:27:51,961 Döneceğimi biliyordun. 409 00:27:52,921 --> 00:27:54,714 Tuzağa düşmemi istemedin. 410 00:27:54,798 --> 00:27:56,049 Onu sonra konuşuruz. 411 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 Beni seviyorsun. 412 00:27:59,678 --> 00:28:01,012 Buna ihtiyacın olacak. 413 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Sana yakışıyor. 414 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Biliyorum. 415 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 E, şimdi? Ön kapıdan dalıp, birilerini dövüp, 416 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 -burayı havaya mı uçuracağız? -Kesinlikle öyle yapmayacağız. 417 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Hadi, gel. 418 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 Tamam. 419 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Buradan. 420 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 Nereye açılıyor? 421 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Mezarlığa. 422 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 Cesetleri taşıdığımız kapı. 423 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 Sinemada buna sezdirme diyorlar. 424 00:28:30,834 --> 00:28:33,753 Her şeye yorum yapacaksan bu işi asla bitiremeyiz. 425 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 Duvarın ardında oda olduğunu düşünüyor musun? 426 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 Yoksa biliyor musun? Çünkü yine duvar varsa... 427 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Eminim. 428 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 Büyük oranda. 429 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Peki. 430 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 Yeterli. 431 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 Rahibe Margarite. Rahibe Kim Ji-Yoo... 432 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Hepsi de Savaşçı Rahibeler. 433 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 Hadi, Ava. 434 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Hadi, çabuk ol. 435 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Burası Şeytanın Kilisesi değil. 436 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Bir sır var. 437 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Siktir. 438 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 Mary! 439 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Burnun hiç sürtülmemiş. 440 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 Bunu kastetmemiştim. 441 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 -Sana dostluk dersi gerek. -Sen mi vereceksin? 442 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 Seni zaten yendim. 443 00:31:24,173 --> 00:31:26,801 Bazen harbi kazanmak için muharebeyi kaybetmen gerekir. 444 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Sol kroşe. 445 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Sağ el gırtlağa. 446 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice süper. 447 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Soldan açık verdin. 448 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Bana göre sağ. 449 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Hazırsan söyle. 450 00:31:41,900 --> 00:31:43,818 -Hazırım. -Hayır! 451 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 Ava! 452 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 İyi misin? 453 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Bir şey oldu. 454 00:31:59,584 --> 00:32:00,585 Kıpırdayamıyorum. 455 00:32:02,211 --> 00:32:03,588 Elimi hissediyor musun? 456 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Evet. 457 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Belki de aşırı zorlandın. Muhtemelen geçicidir. 458 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Gel. Buradan gitmeliyiz. Hadi. 459 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 Gel. 460 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Bekleyin. Kitap. 461 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 -Dur. -Ava. 462 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Bu iş bende. 463 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 Düşmanınız değiliz. 464 00:32:41,918 --> 00:32:44,837 Ama durdurmaya çalışırsanız başka çarem kalmıyor. 465 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 Hepinizin canına okurum 466 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 çünkü ben kahrolası Savaşçı... 467 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 Ava! 468 00:33:02,480 --> 00:33:05,024 Umarım Tanrı'nın mesajını doğru almışımdır. 469 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 Vuruldu. 470 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Sıkı tutunun. 471 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 Kenara çek. Kanamayı durdurmalıyız. 472 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 İyileşeceksin. 473 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Durumu nasıl? 474 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 Gülümsüyor. 475 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 İyiye işaret sayıyorum. 476 00:33:58,411 --> 00:33:59,871 Shannon'ın kısmı sonda. 477 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 "Vatikan'ın kalbinde gömülü bir sır var. 478 00:34:18,598 --> 00:34:20,975 Şeytanları dünyamıza bağlayan bir güç. 479 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 Ama kendi çıkarları için saklıyorlar. 480 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 O adama söylemek hataydı. 481 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 Kendi için kullanmak istiyor." 482 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 Üzgünüm tatlım. 483 00:34:51,798 --> 00:34:53,132 Seni hüsrana uğrattım. 484 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 Ava nerede? 485 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 Bize yardım edemez. 486 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Kapıyı açan anahtar o. 487 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Hayır. 488 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Hayır Michael, o değil. 489 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 Denedik. 490 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Denedik ama kapı açılmıyor. 491 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 O kapı değil anne. 492 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 Yerdekini diyorum. 493 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Saygıdeğer efendim, bizi kabul... 494 00:35:53,317 --> 00:35:54,861 Benimle dua et Baş Rahibe. 495 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 Papa öldü. 496 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 Seni böyle karanlık bir günde görmek tuhaf ama hoş bir sürpriz. 497 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 Umarım Tarikat'taki sorunlar yüzünden gelmedin. 498 00:36:13,045 --> 00:36:13,921 Hayır. 499 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 Yol gösterin diye geldim. 500 00:36:20,803 --> 00:36:22,013 Gitme vakti. 501 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 Vatikan, Kardinaller Meclisi için kapatılacak.Yapacak çok iş var. 502 00:36:27,018 --> 00:36:28,519 Tanrı yanında olsun. 503 00:36:31,147 --> 00:36:32,356 Hepimizin. 504 00:39:11,265 --> 00:39:13,392 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım