1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,101
Dünyadaki kardeşimiz.
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
Cennetteki kardeşimiz.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,646
Yalnız değilsin.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Unutulmayacaksın.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,191
Gönlümüzde yaşayacaksın.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
Dünyada ya da ahirette.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Dünyada ya da ahirette.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Mary.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
O, cennette mi?
11
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
Onu Tarask götürdüyse
cehennemde olabilir mi?
12
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
Öyle bir şey var mı?
Cehenneme sürüklenebilir mi?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Bilmiyorum.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,302
Çok korkmuş olmalı.
15
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
Uzun zaman oldu.
16
00:01:00,852 --> 00:01:04,105
Ava, Kedi Beşiği'ne dönecek olsa
şimdiye çoktan gelirdi.
17
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Ava gelecek.
18
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
Ya gelmezse?
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,322
Er ya da geç gelecek.
20
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Bu bir şaka olmalı.
21
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Kim onlar?
22
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Reddedilenler.
23
00:01:25,126 --> 00:01:26,002
Baş Rahibe...
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
Sizi yine görmek güzel.
25
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Saygılarımızı sunmaya geldik.
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,267
Ne kadar erken gelirse o kadar iyi.
27
00:01:42,352 --> 00:01:45,063
ARQ-TECH SİBERNETİK
28
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
Yardım edebilir miyim?
29
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Jillian Salvius'la görüşecektim.
30
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
Kendisi müsait değil.
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
Anlatamadım. Beni o görmek istedi.
32
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Hanımefendi...
33
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Ava geldi, deyin.
34
00:02:16,136 --> 00:02:17,470
Onu elinden bırak.
35
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
Beni ona götürecek misin?
36
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Elindekini bırak.
37
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
-Hey!
-Dur!
38
00:02:36,656 --> 00:02:37,824
Sen de ister misin?
39
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
Ortama nasıl girilir, biliyorsun.
40
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
Üzgünüm.
41
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
Zaten yenileyecektik.
42
00:02:51,337 --> 00:02:52,547
Niye buraya geldin?
43
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
Beni arıyormuşsun.
44
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Meraklı biriyim.
45
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
Sen de ilginç bir şeysin.
46
00:03:02,223 --> 00:03:03,725
Neyim, bilmek istiyorsun.
47
00:03:04,392 --> 00:03:06,519
Araştırmalarımız bilimin uç noktası.
48
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
Ama sen apayrı bir şeysin.
49
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Neyi, neden yapabildiğini
öğrenmek istiyorum.
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
Anlaşılan ortak bir noktamız var.
51
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
Bilimi üstümde kullan.
52
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Bilim mi?
53
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Her şeyi bilmeliyim.
54
00:03:26,915 --> 00:03:29,250
Ne yapacağıma kendim karar vermek için.
55
00:03:31,419 --> 00:03:33,213
Birbirimize yardım edebiliriz.
56
00:03:34,130 --> 00:03:35,840
Herkes kendi yanıtını alacak.
57
00:03:36,633 --> 00:03:38,426
Sonra beni rahat bırakacaksın.
58
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Sonsuza dek.
59
00:03:40,136 --> 00:03:41,095
Anlaşma bu.
60
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
Var mısın, yok musun?
61
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
Kızlar yeniden tanışıyorlar anlaşılan.
62
00:04:51,541 --> 00:04:53,584
Bu kadınlar buraya ait değiller.
63
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
Geçen yıl onlarda potansiyel görmüştün.
64
00:04:56,921 --> 00:04:59,841
Kapsamlı değerlendirme sonrası
onları kovdum.
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Acelecilik etmiş olabilirsin.
66
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
Rahibe Crimson etkileyici bir savaşçı.
67
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Agresif, disiplinsiz.
68
00:05:13,271 --> 00:05:15,231
Tanıdığım birine benziyor.
69
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
Muhtemelen sosyopat.
70
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
Tarikat'la
71
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
yeterince ilgilenmediğimi sen söyledin.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,620
Ben de ilgilenmeye çalışıyorum.
73
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Aklımdaki bu değildi.
74
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Rahibe Shannon ölünce...
75
00:05:35,501 --> 00:05:37,503
...Tarikat'a yeni zorluklar çıktı.
76
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
Mücadele için yeni önlemler lazım.
77
00:05:41,507 --> 00:05:46,679
Aynı eski yöntemlerin yeni sorunları
çözeceğini zannedecek duruma
78
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
henüz düşmedim.
79
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
İman, sadakat, hizmet.
80
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
Biri olmadan diğerleri olmaz.
81
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
Bunları sağlamalısın.
82
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
Nedir onlar?
83
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
Sorunların çözümü.
84
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
İnsan üstü diyemem
ama cidden güçlüyüm.
85
00:06:29,514 --> 00:06:33,267
Katı nesnelerden geçebiliyorum.
Enerji darbesi yapabiliyorum.
86
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Orasını hâlâ öğreniyorum gerçi.
87
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
Hızlı iyileşiyorum.
88
00:06:37,855 --> 00:06:40,858
Beni vur, bıçakla. İsa gibi geri gelirim.
89
00:06:42,944 --> 00:06:46,489
-Başkalarını iyileştirebilir misin?
-Şimdilik sadece kendimi.
90
00:06:48,157 --> 00:06:50,410
Şu işi bitirebilir miyiz?
91
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
Klostrofobik ve ürkütücü.
92
00:06:53,871 --> 00:06:56,999
Şeytan görebilen biri için ilginç yorum.
93
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Şeytanları duydun mu?
94
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
Hikâyeler duydum.
95
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
Nasıl? Tarikat bir sırdı sözde.
96
00:07:05,466 --> 00:07:07,093
Güvenilir bir kaynağım var.
97
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Bu, Kristian Schaefer.
98
00:07:12,432 --> 00:07:14,517
Eskiden Vatikan'da arşivciydi.
99
00:07:14,851 --> 00:07:16,310
Artık sana mı çalışıyor?
100
00:07:17,186 --> 00:07:20,565
Bilim dedim, kilise değil.
Onlardan değilsin diye geldim.
101
00:07:21,190 --> 00:07:23,693
Gerçeği aradığım için Kilise'den ayrıldım.
102
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
Bu bakımdan çok benzeşiyoruz.
103
00:07:27,405 --> 00:07:29,240
Danışmanlık yapmak için burada.
104
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
Bazı çalışmalarımın etik sonuçları var.
105
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
Dengeyi sağlamak için buradayım.
106
00:07:34,162 --> 00:07:38,332
Çalışmalarımızın her şeyi hesaba kattığını
dış dünyaya bildirmek için.
107
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Göstermelik olarak buradasın.
108
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
Sonuç ne zaman çıkar?
109
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Az kaldı.
110
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
E?
111
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
Neymiş?
112
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
Eh...
113
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Kesinlikle bir tür enerji kaynağı.
114
00:07:58,728 --> 00:08:01,272
Geleneksel fizik yasalarına uymuyor.
115
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Onlara tabi olmadığı için belki de.
116
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
Yabancı bir cisim olabilir.
117
00:08:09,697 --> 00:08:10,573
Yabancı mı?
118
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Evet.
119
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Bu dünyadan değil.
120
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
Yeni bir metal. Divinyum'dan farklı.
121
00:08:17,038 --> 00:08:21,667
-Asteroid olabilir ya da...
-Sırtımda uzaylı pili mi var yani?
122
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Acayipmiş.
123
00:08:25,588 --> 00:08:27,381
Melek halesinden de mi acayip?
124
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
Eğer güç kaynağıysa ayarlayabilir miyim?
125
00:08:32,970 --> 00:08:34,222
Açıp kısabilir miyim?
126
00:08:35,389 --> 00:08:37,600
-Bilmem.
-Belki başkasına verebilirim.
127
00:08:37,683 --> 00:08:40,728
Onlar şeytanlarla uğraşır
ben de hayatıma bakarım.
128
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Ne yapabiliriz henüz bilmiyorum.
129
00:08:43,397 --> 00:08:44,649
Daha çok test yap.
130
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
Bul.
131
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincent. Güzel.
132
00:08:53,032 --> 00:08:53,991
Nedir bu?
133
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Tayin edildim.
134
00:08:57,912 --> 00:08:59,413
Malezya'da bir manastıra.
135
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
Orada Tarikat şubesi yok.
136
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Tek giden o değil.
137
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
Florida. Bu, bir...
138
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
Hediye.
139
00:09:14,011 --> 00:09:17,223
Kardinal seni itaatsizlikten
aforoz edebilirdi.
140
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
İnsaflı bir çözüm buldu.
141
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Bizi sevdiklerimizden kopararak mı?
142
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
İkinci bir şans veriyor.
143
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Tarikat'tan atarak.
144
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Katılmadığını biliyorum.
145
00:09:28,359 --> 00:09:32,572
-Tanrı'ya hizmetin birçok yolu var.
-Sence tarikat için en iyisi bu mu?
146
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
Son söz Kardinal'in
ve ona karşı çıkmayacağım.
147
00:09:35,908 --> 00:09:38,035
Geçmişini sana karşı kullanıyor.
148
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
Buraya yerleşmene yardım etmiş olabilir
ama yerini çoktan hak ettin.
149
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Lütfen Rahibe.
150
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
Tarikat benim de evim.
151
00:09:49,589 --> 00:09:52,174
Zarflarda nakit para ve uçak bileti var.
152
00:09:53,175 --> 00:09:56,470
Derhâl gitmeniz en iyisi.
Rahibeler huzursuz olmaz.
153
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Rahibeler mi, sen mi?
154
00:10:06,188 --> 00:10:09,734
Gücü kontrol etmek istiyorsan
enerjiyi tanımlamalıyız.
155
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
Ölçüp denetleyebiliyor muyuz?
156
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Mükemmel.
157
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Evet.
158
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Rahat mı?
159
00:10:18,367 --> 00:10:19,493
Bu, bir seçenek mi?
160
00:10:20,369 --> 00:10:21,287
Güzel.
161
00:10:26,792 --> 00:10:28,502
Umarım yanılmıyorsundur.
162
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
Bu, o. O olmalı.
163
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
O, güç kaynağı ve test bunu doğrulayacak.
164
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Ona asıl nedeni söylemeliyiz.
165
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Lobide ne yaptığını gördün.
166
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
Rızası olmadan onu tutamayız.
167
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Pekâlâ Ava.
168
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
Gücü açmanı istiyorum.
169
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
Aygıttaki enerjiye her nasıl ulaşıyorsan.
170
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Tamam.
171
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Bir deneyelim.
172
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
İşe yaradı mı?
173
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
Bu, mükemmel.
174
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
Newton kuvvetinin kuantum hâlinde ifadesi.
175
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Böyle bir enerji var olmamalı.
176
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Devam et Ava.
177
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Siktir!
178
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Üzgünüm.
179
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
Stabilize oluyor mu?
180
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
Neredeyse.
181
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
Ne yapıyorsun?
182
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
İletkenliği artırıyorum.
Belki de ona yardım etmeliyiz.
183
00:12:13,774 --> 00:12:14,734
Ne yapıyorsun?
184
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Devam et Ava. Devam.
185
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Dur!
186
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
-İşe yaramayacak.
-Yaramalı!
187
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
Bu neydi ya?
188
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
Üzgünüm Ava. Hakkında yanılmışım.
189
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Hayır. Daha bitmedi!
190
00:12:46,348 --> 00:12:47,433
Nereye gidiyor bu?
191
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Bekle!
192
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Beni test etmiyordun, değil mi?
193
00:13:10,080 --> 00:13:12,583
Başından beri bu şeye bağlıydım.
194
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Beni kullanıyordun.
195
00:13:16,962 --> 00:13:18,714
Sandığım şey değilsin.
196
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Ne saçmalıyorsun?
197
00:13:24,804 --> 00:13:25,721
Göstereceğim.
198
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
Gel.
199
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Bu, Michael.
200
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Oğlum.
201
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
Bea?
202
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
Üzgünüm.
203
00:14:28,742 --> 00:14:30,661
İşini yaptığın için özür dileme.
204
00:14:32,496 --> 00:14:34,331
Güvenlik protokollerine baktım.
205
00:14:34,415 --> 00:14:38,752
Herkesin görevinin ve cephanelikten alınan
silahların listesi var.
206
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Peki...
207
00:14:41,088 --> 00:14:43,215
Her şey kontrol altında gibi.
208
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Pek sayılmaz.
209
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Keşke beni de atsalar diye dua ediyorum.
210
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
Niye istiyorsun bunu?
211
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Bilmiyorum.
212
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
Sadece...
213
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Her şey değişiyor.
214
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
Siz olmadan yapabilir miyim, bilmiyorum.
215
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Yapabilirsin Camila.
216
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
Bunu biliyorum.
217
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Nasıl?
218
00:15:09,575 --> 00:15:12,119
İşler yolunda gitmeyince herkes gülümser
219
00:15:13,162 --> 00:15:16,665
ama yanındakileri gülümsetmek için
özel biri olman gerekir.
220
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Tanrı bize yol gösteriyor.
221
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Uyarsan her şey iyi olacak.
222
00:15:51,909 --> 00:15:53,160
Seninle konuşmalıyım.
223
00:15:54,495 --> 00:15:57,831
Kusura bakma. Peder Vincent önce davrandı.
224
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Sen nasıl yapardın merak ediyorum.
225
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Bıçağı sokup çıkarır mıydın?
226
00:16:04,463 --> 00:16:08,217
Yoksa seni en uzun tanıyan benim diye
daha incelikli bir şey mi?
227
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
İkimiz de samimiyeti takdir ediyoruz.
228
00:16:11,553 --> 00:16:12,972
Bunda hemfikiriz.
229
00:16:20,938 --> 00:16:23,774
Rahibe Shannon'ın odasına
uzun zamandır gelmedim.
230
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Artık onun değil, değil mi?
231
00:16:29,947 --> 00:16:32,574
Yakındınız, biliyorum.
232
00:16:34,576 --> 00:16:35,953
Bu, belki de bir lanet.
233
00:16:37,454 --> 00:16:39,873
Sevdiklerimin başına kötü şeyler geliyor.
234
00:16:44,253 --> 00:16:45,754
Buraya ilk geldiğinde
235
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
dürüst olmalıyım ki
senden çok beklentim yoktu.
236
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
Adil bir değerlendirme.
237
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Öksüz ve yetimler bağ kurmakta zorlanır.
238
00:16:57,224 --> 00:16:58,475
Annem ölmedi.
239
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
Yine de yalnız büyüdün.
240
00:17:01,895 --> 00:17:04,023
Ama buraya geldiğinde bir şey oldu.
241
00:17:04,690 --> 00:17:06,567
Bu kadınlarla bir bağ kurdun.
242
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Onları korudun.
243
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Sen de uzak durdun.
244
00:17:11,780 --> 00:17:13,907
Kimseyi yaklaştırmadın kendine.
245
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
Rahibeler önemsemediğin için sanıyorlar.
246
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
Ama biliyorum ki çok önemsediğinden.
247
00:17:23,292 --> 00:17:26,628
Dünyadaki en büyük güçlerin
karşısına dikildiğini gördüm.
248
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
İnsan olsun olmasın.
249
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Ama şimdi...
250
00:17:32,217 --> 00:17:35,596
Seni sen yapan ve öğrettiğin her şeye
ihanet etmek niye?
251
00:17:36,555 --> 00:17:37,973
Kilise'ye hizmet ediyorum.
252
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Duretti, Kilise değil.
253
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
O bir insan.
254
00:17:42,019 --> 00:17:44,938
Kendini Tanrı'dan bile yüce görüyor.
255
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Üzgünüm.
256
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Hapishanenin içini gördüm.
257
00:17:57,993 --> 00:17:59,995
Her ziyaretten sonra çıkıp gittim.
258
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Ama sen buraya hapsolmuşsun.
259
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
Burada olmamalısın.
260
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Sen de.
261
00:18:31,819 --> 00:18:34,404
Divinyum parçacıkları onu hayatta tutuyor.
262
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
Çocuğum olmayacaktı.
263
00:18:38,826 --> 00:18:40,661
Doktorlar, yapamazsın, dediler.
264
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Her şeyi denedim, hiçbiri işe yaramadı.
265
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
Kendimi tıp bilimine adadım.
266
00:18:50,629 --> 00:18:53,132
Gen mühendisliği, DNA modifikasyonu.
Hepsi.
267
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
Üzerimde denedim.
268
00:18:57,970 --> 00:18:59,096
Nihayet işe yaradı.
269
00:19:00,139 --> 00:19:02,182
Hamileliğim bir tıp mucizesiydi.
270
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Uzun zamandır hasta.
271
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Benzeri görülmemiş bir kan hastalığı.
272
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
Damarlarında Divinyum olmadan
273
00:19:13,485 --> 00:19:14,695
iyileşmesi imkânsız.
274
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
Makine ne işe yarıyor peki?
275
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
Onun hastalığını tedavi etmeye değil.
276
00:19:23,412 --> 00:19:24,746
Bir sonraki adım için.
277
00:19:25,455 --> 00:19:27,958
Onun devam etmesini sağlayacak bir yere...
278
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
...giden bir köprü.
279
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
Orada bir şey var.
280
00:19:34,256 --> 00:19:39,011
Hemen yanı başımızda.
Paralel bir boyutta.
281
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
Birlikte olabiliriz.
282
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
Acının olmadığı bir yer.
283
00:19:45,767 --> 00:19:46,685
Ciddisin.
284
00:19:47,644 --> 00:19:52,858
Enerji alanını kapıyı açık tutacak kadar
stabilize edemedim. Ama bu, gerçek.
285
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
Tüm deneyler bunu doğruluyor.
286
00:19:56,862 --> 00:20:00,657
Hastalığın, ölümün olmadığı bir boyut.
287
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Sonsuzluğun peşindesin.
288
00:20:04,453 --> 00:20:05,704
Zaten var.
289
00:20:07,414 --> 00:20:08,916
Yalnızca kapıyı açıyorum.
290
00:20:10,167 --> 00:20:14,379
O yüzden seni test ettim. Amaç buydu.
291
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Hale, makineyi çalıştırmaya yeter
sanmıştım.
292
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Ne yazık ki...
293
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
Ondan hoşlandım.
294
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
Yanındayken parlıyorum.
295
00:20:27,226 --> 00:20:29,519
Üzgünüm. Aradığın ben değilim.
296
00:20:32,105 --> 00:20:33,273
Keşke faydam olsa.
297
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
Ben de üzgünüm. Yanıtlar bende değil.
298
00:20:39,363 --> 00:20:41,323
Şafağı bekleriz. Ekipler hâlinde.
299
00:20:41,406 --> 00:20:45,285
Beatrice'le nöbetçiyi hallederiz.
Peder Vincent minibüsü getirir.
300
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
Bu senaryoda minibüs de mi var?
301
00:20:47,120 --> 00:20:48,747
Henüz üstünde çalışıyoruz.
302
00:20:48,830 --> 00:20:50,999
Shannon'ın duvarını patlatırız.
303
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Patlayıcı da çıktı.
304
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
Daha sessiz bir planınız varsa söyleyin.
305
00:20:55,921 --> 00:20:58,757
Bizi aforoz ettirmeyecek bir plan yok.
306
00:20:58,840 --> 00:21:00,801
Uğruna savaştıklarımızı yitirdik.
307
00:21:00,884 --> 00:21:03,303
-Kaybedecek bir şey yok.
-Belki senin yok.
308
00:21:03,387 --> 00:21:07,516
-Ruhumu kurtarmak için Kilise'ye katıldım.
-Bu öyküyü mü anlatıyorsun?
309
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Cehennemden beter şeyler var.
310
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
Cinayetin Duretti'ye kâr kalması gibi.
311
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Ava'yı ayak basar basmaz öldürmesi gibi.
312
00:21:19,987 --> 00:21:21,029
Cinayet mi?
313
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
Tehlikeli bir suçlama bu. O, Kardinal.
314
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Bilmiyor muyum sandın?
315
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
-Doğru olmasa söylemem.
-Kanıt var mı?
316
00:21:29,413 --> 00:21:30,831
Shannon'ın odasında.
317
00:21:30,914 --> 00:21:31,790
Eminim bundan.
318
00:21:31,873 --> 00:21:36,169
İçine doğdu diye Kedi Beşiği'ne girip
Savaşçı Kız Kardeşlerle mi dövüşelim?
319
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
İçime doğmaktan öte.
320
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
Bir düşün.
321
00:21:40,507 --> 00:21:43,051
Biliyoruz ki Shannon'ın ölümü pusu değil.
322
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Bir suikasttı.
323
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
İçeriden bir iş.
324
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
Kardinal'in bundan çıkarı ne?
325
00:21:48,098 --> 00:21:50,767
Duretti'nin gözünü hırs bürümüş.
Gözü zirvede.
326
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Papa ölüyorsa o pozisyona göz dikmiştir.
327
00:21:53,895 --> 00:21:57,691
Belki de Shannon ona engeldi.
Papa'nın sağlığını bilmiyoruz.
328
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
-Mary...
-Shannon katledildi Beatrice.
329
00:22:01,069 --> 00:22:04,406
Tek başıma da olsa
bunu yapanı cezalandıracağım.
330
00:22:11,747 --> 00:22:16,043
Ben olsam mezarın arkasındaki
küçük kapıyı kullanırım.
331
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
Kimse hatırlamıyor.
332
00:22:20,297 --> 00:22:23,633
Uzun yoldan dolanıp
doğu kanadından girerdim.
333
00:22:25,052 --> 00:22:27,054
Yeni gelenlere yakalanmamak için.
334
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Geliyorsun yani.
335
00:22:31,516 --> 00:22:32,392
Gelemem.
336
00:22:36,772 --> 00:22:38,190
Ama dua edeceğim.
337
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
İyi misin?
338
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Hızlı iyileşiyorum.
339
00:22:48,825 --> 00:22:49,659
Tabii ki.
340
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Ne yapacaksın?
341
00:22:52,579 --> 00:22:54,456
Yanıt aramaya devam edeceğim.
342
00:22:54,915 --> 00:22:55,749
Ben de.
343
00:22:58,377 --> 00:22:59,544
Bir şey soracağım.
344
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
Kilise'den niye ayrıldın?
345
00:23:02,381 --> 00:23:03,882
Bir şey mi gördün?
346
00:23:03,965 --> 00:23:05,050
Hayır.
347
00:23:05,759 --> 00:23:07,886
Daha çok, görmediklerim yüzünden.
348
00:23:12,724 --> 00:23:13,683
Ben küçükken...
349
00:23:15,060 --> 00:23:16,520
...papaz yardımcısıydım.
350
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Her gece dua ederdim.
Her şeyi doğru yapardım.
351
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
Annem hastalanınca
352
00:23:25,737 --> 00:23:27,072
bir mucize diledim.
353
00:23:28,824 --> 00:23:29,741
Gerçekleşmedi.
354
00:23:33,578 --> 00:23:35,080
Benim hatam sandım.
355
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Belki Tanrı beni layık görmemişti.
356
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
Böylece kendimi iyice Kilise'ye verdim.
357
00:23:43,088 --> 00:23:47,759
Vatikan'a her gün
binlerce insanın gidip geldiğini gördüm.
358
00:23:48,552 --> 00:23:52,264
Kendi mucizelerini istiyor
ama alamıyorlardı.
359
00:23:53,849 --> 00:23:56,059
Duanın amacını sorgulamaya başladım.
360
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
İşe yaradığına dair kanıt yoktu.
361
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
Mucizeni yanlış yerde arıyordun.
362
00:24:05,652 --> 00:24:07,571
Tam da o yüzden ayrıldım.
363
00:24:08,280 --> 00:24:09,197
Buraya geldin.
364
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
Öyle ya da böyle, kanıt lazımdı.
365
00:24:12,826 --> 00:24:17,080
Bizim ötemizde bir şey gerçekten var mı?
366
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Sadece şunu öğrendim.
367
00:24:20,375 --> 00:24:24,254
Netliği somut olmayanda bulamayız.
368
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
İnancı kendimize duymalıyız.
369
00:24:28,884 --> 00:24:32,387
Güveni de hak edenlere.
370
00:24:41,730 --> 00:24:45,400
Şeytanlarla, paralı askerlerle,
şeytana tapanlarla savaştık.
371
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
Ama bizi yok eden bir kâğıt parçası mı?
372
00:24:49,529 --> 00:24:51,198
Bana hep güvendin.
373
00:24:51,281 --> 00:24:52,866
Şimdi niye güvenmiyorsun?
374
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Duretti'den çok mu korktun?
375
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
-Korkmuyorum.
-Öyle görünmüyor.
376
00:24:58,622 --> 00:25:01,541
Bize sırt çevirdin. Shannon'a da.
377
00:25:04,252 --> 00:25:06,630
Tetiği ben çekmiş sayılırım.
378
00:25:07,422 --> 00:25:08,798
Ne diyorsun sen?
379
00:25:10,634 --> 00:25:12,344
Shannon haftalar önce geldi.
380
00:25:13,136 --> 00:25:14,221
Çok dertliydi.
381
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Niye bilmiyorum ama Kilise'nin
bir şey sakladığından emindi.
382
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
Vatikan'da bizden gizledikleri
bir şey olduğundan.
383
00:25:25,023 --> 00:25:27,150
Yanıt almak istiyorsa
384
00:25:28,360 --> 00:25:30,153
Kardinal'e sormasını söyledim.
385
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
Bunu bilecek birisi varsa...
386
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
Ona gittiyse ve Kardinal onu öldürdüyse...
387
00:25:44,125 --> 00:25:45,919
...benim yüzümden öldü.
388
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
Bunu Duretti yaptı.
389
00:25:55,845 --> 00:25:58,181
Cehennemi başına geçireceğim onun.
390
00:26:06,940 --> 00:26:11,194
İlk haftamda birçok hata yaptım.
O yüzden kuralları bilmemeni anlıyorum.
391
00:26:11,278 --> 00:26:13,613
Ama Baş Rahibe'nin izni olmaksızın
392
00:26:13,697 --> 00:26:15,740
cephaneliğe giremezsin.
393
00:26:15,824 --> 00:26:18,493
Talimatları doğruca Kardinal'den alırım.
394
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
Onun talimatı şu:
395
00:26:20,078 --> 00:26:24,207
Atılan personel geri dönerse
hemen icabına bakılacak.
396
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Şiddet kullanmayı kastetmemiştir.
397
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
Mümkün olan her şekilde.
398
00:26:29,087 --> 00:26:30,964
Benim değil, onun sözleri.
399
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
24 SAAT
HAVAALANI EKSPRES
400
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Mary! Hayrola?
401
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Siktir.
402
00:27:35,945 --> 00:27:37,030
Kendini kolla.
403
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Neler oluyor yahu?
404
00:27:39,074 --> 00:27:41,701
Sen yokken Duretti takviye getirdi.
405
00:27:42,202 --> 00:27:43,953
Peder Vincent, Beatrice, ben.
406
00:27:44,037 --> 00:27:45,246
Hepimiz nakledildik.
407
00:27:45,830 --> 00:27:47,165
Ama buradasın çünkü...
408
00:27:50,627 --> 00:27:51,961
Döneceğimi biliyordun.
409
00:27:52,921 --> 00:27:54,714
Tuzağa düşmemi istemedin.
410
00:27:54,798 --> 00:27:56,049
Onu sonra konuşuruz.
411
00:27:56,424 --> 00:27:57,592
Beni seviyorsun.
412
00:27:59,678 --> 00:28:01,012
Buna ihtiyacın olacak.
413
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Sana yakışıyor.
414
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Biliyorum.
415
00:28:07,519 --> 00:28:10,563
E, şimdi? Ön kapıdan dalıp,
birilerini dövüp,
416
00:28:10,647 --> 00:28:13,441
-burayı havaya mı uçuracağız?
-Kesinlikle öyle yapmayacağız.
417
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Hadi, gel.
418
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Tamam.
419
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Buradan.
420
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Nereye açılıyor?
421
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Mezarlığa.
422
00:28:26,371 --> 00:28:28,206
Cesetleri taşıdığımız kapı.
423
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Sinemada buna sezdirme diyorlar.
424
00:28:30,834 --> 00:28:33,753
Her şeye yorum yapacaksan
bu işi asla bitiremeyiz.
425
00:29:02,866 --> 00:29:05,744
Duvarın ardında oda olduğunu
düşünüyor musun?
426
00:29:05,827 --> 00:29:08,496
Yoksa biliyor musun?
Çünkü yine duvar varsa...
427
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Eminim.
428
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
Büyük oranda.
429
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Peki.
430
00:29:15,128 --> 00:29:16,045
Yeterli.
431
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
Rahibe Margarite. Rahibe Kim Ji-Yoo...
432
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
Hepsi de Savaşçı Rahibeler.
433
00:30:17,190 --> 00:30:18,191
Hadi, Ava.
434
00:30:18,608 --> 00:30:19,776
Hadi, çabuk ol.
435
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Burası Şeytanın Kilisesi değil.
436
00:30:55,019 --> 00:30:56,145
Bir sır var.
437
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Siktir.
438
00:31:07,490 --> 00:31:08,867
Mary!
439
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Burnun hiç sürtülmemiş.
440
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
Bunu kastetmemiştim.
441
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
-Sana dostluk dersi gerek.
-Sen mi vereceksin?
442
00:31:22,964 --> 00:31:24,090
Seni zaten yendim.
443
00:31:24,173 --> 00:31:26,801
Bazen harbi kazanmak için
muharebeyi kaybetmen gerekir.
444
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Sol kroşe.
445
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Sağ el gırtlağa.
446
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice süper.
447
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Soldan açık verdin.
448
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
Bana göre sağ.
449
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
Hazırsan söyle.
450
00:31:41,900 --> 00:31:43,818
-Hazırım.
-Hayır!
451
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
Ava!
452
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
İyi misin?
453
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
Bir şey oldu.
454
00:31:59,584 --> 00:32:00,585
Kıpırdayamıyorum.
455
00:32:02,211 --> 00:32:03,588
Elimi hissediyor musun?
456
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Evet.
457
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Belki de aşırı zorlandın.
Muhtemelen geçicidir.
458
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Gel. Buradan gitmeliyiz. Hadi.
459
00:32:17,560 --> 00:32:18,436
Gel.
460
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Bekleyin. Kitap.
461
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
-Dur.
-Ava.
462
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Bu iş bende.
463
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
Düşmanınız değiliz.
464
00:32:41,918 --> 00:32:44,837
Ama durdurmaya çalışırsanız
başka çarem kalmıyor.
465
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
Hepinizin canına okurum
466
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
çünkü ben kahrolası Savaşçı...
467
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
Ava!
468
00:33:02,480 --> 00:33:05,024
Umarım Tanrı'nın mesajını
doğru almışımdır.
469
00:33:15,994 --> 00:33:16,869
Vuruldu.
470
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Sıkı tutunun.
471
00:33:35,805 --> 00:33:38,099
Kenara çek. Kanamayı durdurmalıyız.
472
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
İyileşeceksin.
473
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Durumu nasıl?
474
00:33:52,780 --> 00:33:53,865
Gülümsüyor.
475
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
İyiye işaret sayıyorum.
476
00:33:58,411 --> 00:33:59,871
Shannon'ın kısmı sonda.
477
00:34:13,426 --> 00:34:16,971
"Vatikan'ın kalbinde gömülü bir sır var.
478
00:34:18,598 --> 00:34:20,975
Şeytanları dünyamıza bağlayan bir güç.
479
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
Ama kendi çıkarları için saklıyorlar.
480
00:34:27,190 --> 00:34:28,816
O adama söylemek hataydı.
481
00:34:29,484 --> 00:34:31,277
Kendi için kullanmak istiyor."
482
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
Üzgünüm tatlım.
483
00:34:51,798 --> 00:34:53,132
Seni hüsrana uğrattım.
484
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
Ava nerede?
485
00:35:05,937 --> 00:35:07,230
Bize yardım edemez.
486
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Kapıyı açan anahtar o.
487
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Hayır.
488
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
Hayır Michael, o değil.
489
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
Denedik.
490
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
Denedik ama kapı açılmıyor.
491
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
O kapı değil anne.
492
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
Yerdekini diyorum.
493
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Saygıdeğer efendim, bizi kabul...
494
00:35:53,317 --> 00:35:54,861
Benimle dua et Baş Rahibe.
495
00:35:55,403 --> 00:35:56,612
Papa öldü.
496
00:36:04,412 --> 00:36:08,499
Seni böyle karanlık bir günde görmek
tuhaf ama hoş bir sürpriz.
497
00:36:09,375 --> 00:36:12,128
Umarım Tarikat'taki sorunlar yüzünden
gelmedin.
498
00:36:13,045 --> 00:36:13,921
Hayır.
499
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
Yol gösterin diye geldim.
500
00:36:20,803 --> 00:36:22,013
Gitme vakti.
501
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
Vatikan, Kardinaller Meclisi için
kapatılacak.Yapacak çok iş var.
502
00:36:27,018 --> 00:36:28,519
Tanrı yanında olsun.
503
00:36:31,147 --> 00:36:32,356
Hepimizin.
504
00:39:11,265 --> 00:39:13,392
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım