1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,850 --> 00:00:17,892 ‎พี่น้องเราในโลกมนุษย์ 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 ‎พี่น้องเราบนสวรรค์ 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,563 ‎ไม่เคยโดดเดี่ยว 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 ‎ไม่เคยถูกลืม 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,191 ‎ในจิตวิญญาณเราตลอดไป 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,237 ‎ในโลกนี้ หรือโลกหน้า 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 ‎ในโลกนี้ หรือโลกหน้า 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 ‎แมรี่ 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 ‎ลิลิธอยู่บนสวรรค์หรือเปล่า 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 ‎เพราะถ้าทาราสก์เอาตัวหล่อนไป ‎หล่อนอยู่ในนรกหรือเปล่า 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 ‎มันเป็นไปได้หรือเปล่า ถูกลากลงนรกได้ไหม 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 ‎ฉันไม่รู้ 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 ‎ลิลิธคงกลัวมากเลย 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,434 ‎ผ่านมาสักพักแล้วนะ 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,771 ‎ถ้าเอว่าจะกลับมาที่แคตส์เครเดิล 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,105 ‎ก็คงมาแล้วแหละ 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 ‎เอว่ามาแน่ 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 ‎ถ้าไม่มาล่ะ 20 00:01:09,194 --> 00:01:12,322 ‎เอว่ามาแน่ ไม่ช้าก็เร็ว 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 22 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 ‎พวกนั้นเป็นใคร 23 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 ‎พวกสอบตก 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 ‎คุณแม่... 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกค่ะ 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 ‎เรามาแสดงความเคารพ 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 ‎หวังว่าจะมาเร็วๆ นี้ 28 00:01:42,352 --> 00:01:45,063 ‎(อาร์คเทค) 29 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 ‎ให้ช่วยอะไร 30 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 ‎สวัสดีค่ะ ฉันอยากคุยกับจิลเลี่ยน ซาลเวียส 31 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 ‎ขออภัย เธอไม่ว่าง 32 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 ‎โอเค คุณไม่เข้าใจ เธออยากเจอฉัน 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 ‎คุณคะ... 34 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 ‎ไปบอกว่าเอว่ามา 35 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 ‎คุณคะ กรุณาวางมีดลง 36 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 ‎จากนั้นจะพาฉันไปหาจิลเลี่ยนเหรอ 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 ‎วางลงซะ 38 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ‎- เฮ้ย! ‎- หยุดนะ! 39 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 ‎อยากโดนบ้างเหรอ 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,454 ‎เปิดตัวได้อลังการจังนะ 41 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‎โทษที 42 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 ‎ยังไงก็ต้องรีโนเวตใหม่อยู่แล้ว 43 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 ‎มาทำไมเหรอ 44 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 ‎คุณตามหาฉันนี่ 45 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 ‎ฉันเป็นคนขี้สงสัย 46 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 ‎และเธอเป็นปรากฏการณ์น่ารู้ 47 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 ‎คุณอยากรู้ว่าฉันคืออะไร 48 00:03:04,392 --> 00:03:06,394 ‎การค้นคว้าของเราที่นี่ล้ำยุค 49 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 ‎แต่เธอเป็นอะไรที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง 50 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 ‎ฉันอยากเรียนรู้ว่าเธอทำอะไรได้บ้าง ‎และทำไมถึงทำได้ 51 00:03:15,486 --> 00:03:17,197 ‎ดูเหมือนเราจะมีอะไรเหมือนกัน 52 00:03:19,449 --> 00:03:20,825 ‎ฉันอยากให้ใช้วิทยาศาสตร์กับฉัน 53 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‎ใช้วิทยาศาสตร์เหรอ 54 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 ‎ฉันอยากรู้ทุกอย่าง 55 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 ‎จะได้เอาไปคิดเองว่าจะทำอะไรดี 56 00:03:31,419 --> 00:03:33,004 ‎ฟังดูเหมือนเราช่วยเหลือกันได้ 57 00:03:34,130 --> 00:03:35,798 ‎คุณได้คำตอบ ฉันก็ได้คำตอบ 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 ‎หลังจากนั้นก็อย่ามายุ่งกับฉัน 59 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 ‎ตลอดไป 60 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 ‎นั่นเป็นข้อตกลง 61 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 ‎เอาไหมล่ะ 62 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 ‎ดูเหมือนเด็กๆ จะกำลังทำความรู้จักกันใหม่ 63 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 ‎ผู้หญิงพวกนี้ไม่ควรมาที่นี่ 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 ‎ปีที่แล้วคุณเห็นว่าพวกเขามีศักยภาพ 65 00:04:56,921 --> 00:04:58,131 ‎และฉันไล่พวกเขาออกไป 66 00:04:58,214 --> 00:04:59,841 ‎หลังได้ประเมินอย่างถี่ถ้วน 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ‎คุณอาจเร่งรีบเกินไป 68 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 ‎ซิสเตอร์คริมสันเป็นนักรบที่น่าทึ่ง 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 ‎เธอรุนแรง ขาดวินัย... 70 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 ‎เหมือนใครบางคนที่ผมเคยรู้จัก 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 ‎และอาจมีพฤติกรรมต่อต้านสังคม 72 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 ‎คุณเป็นคนพูดว่า 73 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 ‎ผมให้ความสนใจกับคณะนี้ไม่พอ 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 ‎ผมเลยปรับปรุง 75 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 ‎ฉันไม่ได้คิดว่าจะเป็นแบบนี้ 76 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 ‎ตอนที่ซิสเตอร์แชนน่อนตาย 77 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 ‎คณะนี้ก็เผชิญเรื่องท้าทายใหม่ๆ 78 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 ‎จำเป็นต้องมีมาตรการรับมือแบบใหม่ 79 00:05:41,507 --> 00:05:44,344 ‎ผมไม่ได้ไต่เต้ามาถึงตรงนี้ได้ 80 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 ‎ด้วยการหวังว่าวิธีเดิมๆ 81 00:05:46,763 --> 00:05:48,348 ‎จะแก้ปัญหาใหม่ๆ ได้หรอกนะ 82 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 ‎ความเลื่อมใส ความภักดี ใจอยากรับใช้ 83 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 ‎จะขาดอย่างใดอย่างนึงไม่ได้ 84 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 ‎ผมอยากให้คุณเอาซองพวกนี้ไปส่ง 85 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 ‎มันคืออะไร 86 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 ‎ทางแก้ปัญหา 87 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 ‎ฉันว่าก็ไม่ถึงกับเป็นยอดมนุษย์นะ ‎แต่ฉันแข็งแรงมาก 88 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 ‎ฉันทะลุผ่านของแข็งได้ 89 00:06:31,682 --> 00:06:33,267 ‎ปล่อยพวกกระแสพลังงานได้ 90 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 ‎อันนั้นยังหัดอยู่ 91 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 ‎และฟื้นฟูตัวเองได้ 92 00:06:37,855 --> 00:06:40,858 ‎ไม่ว่าจะโดนยิงหรือแทง ‎เรียกฉันพระเยซูได้เลย เพราะฟื้นแน่ 93 00:06:42,902 --> 00:06:44,153 ‎รักษาคนอื่นได้ไหม 94 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‎ตอนนี้ทำได้แค่กับตัวเอง 95 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 ‎เลิกใช้เครื่องนี้ได้หรือยังเนี่ย 96 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 ‎มันค่อนข้างแคบและน่าสยอง 97 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 ‎เป็นคำวิจารณ์ที่แรงมากสำหรับคนที่มองเห็นปีศาจ 98 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 ‎รู้เรื่องปีศาจด้วยเหรอ 99 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 ‎เคยได้ยินเรื่องเล่า 100 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 ‎ได้ไง คณะดาบกางเขนควรเป็นเรื่องลับสุดยอดสิ 101 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 ‎ฉันมีสายข่าวที่เชื่อถือได้ 102 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 ‎นี่คือคริสเตียน เชเฟอร์ 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 ‎เขาเคยเป็นนักจดหมายเหตุให้กรุงวาติกัน 104 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 ‎ตอนนี้ทำงานให้คุณเหรอ 105 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 ‎ฉันบอกให้ใช้วิทยาศาสตร์ ไม่ใช่คริสตจักร ‎ฉันมาที่นี่เพราะคุณไม่ใช่พวกนั้น 106 00:07:21,190 --> 00:07:23,192 ‎ฉันออกจากคริสตจักรเพื่อตามหาความจริง 107 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 ‎ในเรื่องนั้น เราคล้ายกันมาก 108 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 ‎เขามาเป็นที่ปรึกษา 109 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 ‎งานบางอย่างของฉันต้องคำนึงถึงศีลธรรมด้วย 110 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 ‎พูดได้ว่าฉันมาถ่วงดุล 111 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 ‎และรับรองให้โลกภายนอกรู้ว่างานของเราที่นี่ 112 00:07:36,789 --> 00:07:38,332 ‎คำนึงถึงทุกฝ่าย 113 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 ‎งั้นก็มีคุณไว้อวดเฉยๆ 114 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‎ต้องรอผลลัพธ์นานแค่ไหน 115 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 ‎ใกล้รู้แล้ว 116 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 ‎ว่าไง 117 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 ‎ผลว่าไง 118 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 ‎ก็... 119 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 ‎มันเป็นแหล่งพลังงานบางชนิดอย่างแน่นอน 120 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 ‎มันไม่ยึดมั่นตามกฎฟิสิกส์ดั้งเดิม 121 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 ‎อาจเป็นเพราะมันมีตัวตนอยู่นอกโลกฟิสิกส์ 122 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 ‎อาจเป็นวัตถุต่างถิ่น 123 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 ‎ต่างถิ่นเหรอ 124 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 ‎ใช่ 125 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 ‎ไม่ได้มาจากโลกนี้ 126 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ‎โลหะชนิดใหม่ แตกต่างจากดิวิเนียม 127 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 ‎อาจเป็นอุกกาบาตหรือ... 128 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 ‎งั้นจะบอกว่าฉันมีแบตเตอรี่ต่างดาวในหลังเหรอ 129 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 ‎พิลึก 130 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 ‎พิลึกกว่าเฮโลของเทวทูตเหรอ 131 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 ‎ถ้ามันเป็นแหล่งพลังงาน ฉัน... ปรับได้ไหม 132 00:08:32,970 --> 00:08:34,055 ‎เพิ่มหรือลดพลัง 133 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 ‎- ฉันไม่แน่ใจ ‎- หรือย้ายไปให้คนอื่น 134 00:08:37,683 --> 00:08:40,728 ‎แล้วให้คนนั้นจัดการปีศาจ ‎ส่วนฉันจัดการเรื่องอื่นๆ 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 ‎ฉันยังไม่รู้ว่าอะไรเป็นไปได้บ้าง 136 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 ‎งั้นก็ทดสอบเพิ่มสิ 137 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 ‎เอาให้รู้ 138 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 ‎วินเซนต์ ดีเลย 139 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 ‎นี่อะไร 140 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 ‎ลูกถูกย้าย 141 00:08:57,912 --> 00:08:59,372 ‎ไปอยู่ในสำนักแม่ชีที่มาเลเซีย 142 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 ‎คณะดาบกางเขนไม่มีสาขาที่นั่น 143 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 ‎เธอไม่ใช่คนเดียว 144 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 ‎ฟลอริดา นั่นมัน... 145 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ‎ก็ยังดี 146 00:09:14,011 --> 00:09:17,223 ‎พระคาร์ดินัลสามารถขับไล่ท่าน ‎โทษฐานแข็งข้อได้ 147 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 ‎แต่ท่านเลือกหนทางที่เมตตากว่า 148 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 ‎ตัดขาดเราจากทุกอย่าง ‎ที่เรารักและห่วงใยน่ะเหรอ 149 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 ‎ท่านให้โอกาสที่สองแก่เธอ 150 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 ‎ด้วยการไล่เราออกจากคณะ 151 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่เห็นด้วยเรื่องนี้ 152 00:09:28,359 --> 00:09:29,986 ‎เรารับใช้พระเจ้าได้หลายทาง 153 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 ‎คิดว่าสิ่งที่ท่านทำดีที่สุดสำหรับสำนักนี้เหรอ 154 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 ‎พระคาร์ดินัลมีสิทธิ์ชี้ขาด และฉันจะไม่ค้านท่าน 155 00:09:35,908 --> 00:09:38,035 ‎ท่านใช้อดีตของคุณโจมตีคุณ 156 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 ‎ท่านอาจเป็นคนช่วยให้คุณมาอยู่ที่นี่ ‎แต่คุณทำให้ที่นี่เป็นของคุณมานานแล้ว 157 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 ‎ขอร้องนะคะ คุณแม่ 158 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 ‎คณะนี้ก็เป็นบ้านของฉัน 159 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 ‎ทั้งสองซองนั้นมีตั๋วเครื่องบินและเงินสด 160 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 ‎ฉันว่าควรไปโดยทันที ‎ซิสเตอร์คนอื่นๆ จะได้ไม่ทุกข์ใจ 161 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 ‎ซิสเตอร์คนอื่นๆ หรือว่าคุณ 162 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 ‎ถ้าเธออยากปรับพลัง ‎เราต้องหาเอกลักษณ์พลังงานก่อน 163 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‎ดูว่าเราวัด ชี้ทิศทาง และควบคุมได้ไหม 164 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‎เยี่ยมเลย 165 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 ‎โอเค 166 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 ‎สบายดีไหม 167 00:10:18,367 --> 00:10:19,368 ‎เลือกได้ด้วยเหรอ 168 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 ‎ดี 169 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 ‎หวังว่าคุณคิดถูกเรื่องเธอ 170 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 ‎มันคือเธอ ต้องใช่แน่ๆ 171 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 ‎เธอเป็นแหล่งพลังงาน และการทดสอบนี้จะพิสูจน์ 172 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 ‎คุณควรบอกเธอว่าที่จริงนี่เป็นเรื่องอะไร 173 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 ‎คุณก็เห็นว่าเธอทำอะไรกับห้องโถง 174 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 ‎เราขังเธอไว้ที่นี่ไม่ได้ 175 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 ‎เอาละ เอว่า 176 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 ‎ฉันอยากให้เธอปล่อยพลัง 177 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ‎ให้ทำอะไรก็ได้ที่เธอทำ ‎เพื่อเข้าถึงพลังงานภายในอุปกรณ์ 178 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 ‎โอเค 179 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 ‎เอาละนะ 180 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 ‎ได้ผลบ้างไหม 181 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 ‎สมบูรณ์แบบ 182 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 ‎นี่เป็นการสำแดงพลังนิวตันทางควอนตัม 183 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 ‎พลังงานแบบนี้ไม่ควรมีอยู่ได้ 184 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 ‎อย่าหยุดนะ เอว่า 185 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 ‎พับผ่า 186 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 ‎โทษที 187 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 ‎มันกำลังจะเสถียรหรือเปล่า 188 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 ‎ใกล้แล้ว 189 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 ‎ทำอะไรน่ะ 190 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 ‎เพิ่มความเป็นสื่อพลังงาน ‎บางทีเราอาจต้องช่วยให้เธอเพิ่มพลัง 191 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 ‎คุณทำอะไรอยู่ 192 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 ‎อย่าหยุด เอว่า ทำต่อไป 193 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 ‎หยุด! 194 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 ‎- ไม่ได้ผลหรอก ‎- ต้องได้ผล! 195 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 ‎เมื่อกี้แม่งอะไรวะ! 196 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 ‎ฉันขอโทษ เอว่า ฉันคิดผิดเรื่องเธอ 197 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 ‎ไม่ ยังไม่เสร็จนะ! 198 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 ‎สายนี้ไปที่ไหน 199 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 ‎เดี๋ยว! 200 00:13:07,286 --> 00:13:09,205 ‎คุณไม่ได้ทดสอบฉันเลยใช่ไหม 201 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 ‎คุณเชื่อมฉันเข้ากับไอ้สิ่งนี้มาโดยตลอด 202 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 ‎คุณใช้ฉัน 203 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 ‎เธอไม่ได้เป็นสิ่งที่ฉันคิดไว้ 204 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 ‎พล่ามบ้าอะไรเนี่ย 205 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 ‎ฉันจะพาไปดู 206 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 ‎มาสิ 207 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 ‎นี่คือไมเคิล 208 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 ‎ลูกชายฉัน 209 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 ‎บี 210 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 ‎ฉันขอโทษนะ 211 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 ‎อย่าขอโทษที่ทำหน้าที่ 212 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 ‎ฉันตรวจดูระเบียบความปลอดภัยแล้ว 213 00:14:34,415 --> 00:14:36,208 ‎และฉันมีรายการหน้าที่มอบหมาย 214 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 ‎และอาวุธจำเป็นจากคลังแสงของทุกคน 215 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 ‎ดังนั้น... 216 00:14:41,088 --> 00:14:42,923 ‎ดูเหมือนเธอคุมทุกอย่างได้แล้ว 217 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 ‎ไม่เชิง 218 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 ‎ที่จริงฉันก็แอบหวังว่าจะโดนไล่ด้วย 219 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 ‎ทำไมถึงหวังแบบนั้นล่ะ 220 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 ‎ไม่รู้สิ 221 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‎ก็แค่... 222 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ‎ทุกอย่างกำลังเปลี่ยนไป 223 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 ‎และฉันไม่มั่นใจว่าจะไหวไหมถ้าไม่มีพวกเธอ 224 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 ‎เธอไหว คามิล่า 225 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 ‎ฉันรู้ว่าเธอไหว 226 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎ยังไง 227 00:15:09,575 --> 00:15:12,119 ‎หลายๆ คนยิ้มได้เวลาเกิดเรื่องแย่ๆ 228 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 ‎แต่คนพิเศษเท่านั้นที่จะทำให้ทุกคนยิ้มด้วยได้ 229 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 ‎พระเจ้าทรงส่งสาสน์มานำทางเรา 230 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 ‎ทำตามซะ และเธอจะโอเค 231 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 ‎ฉันอยากคุยกับเธอ 232 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 ‎โทษทีที่ทำให้ผิดหวัง ‎แต่คุณพ่อวินเซนต์ชิงบอกแล้ว 233 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 ‎แต่ฉันก็สงสัยว่าคุณจะบอกแบบไหน 234 00:16:02,628 --> 00:16:04,463 ‎จ้วงมีดอย่างรวดเร็วและไม่เละเทะ 235 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 ‎หรือว่าใช้วิธีที่ต่างจากนั้นนิด 236 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 ‎เพราะฉันรู้จักคุณนานที่สุด 237 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 ‎ฉันว่าเราทั้งคู่ชอบวิธีตรงไปตรงมา 238 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 ‎ข้อนั้นเห็นด้วย 239 00:16:20,938 --> 00:16:23,565 ‎ฉันไม่ได้เข้ามาในห้อง ‎ของซิสเตอร์แชนน่อนพักนึงแล้ว 240 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 ‎แต่มันไม่ใช่ห้องของเธอแล้วนี่ 241 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 ‎เธอใกล้ชิดกับแชนน่อน ฉันรู้ 242 00:16:34,576 --> 00:16:35,869 ‎มันคงเป็นคำสาป 243 00:16:37,454 --> 00:16:39,623 ‎เรื่องไม่ดีชอบเกิดกับทุกคนที่ฉันรัก 244 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 ‎ตอนเธอเพิ่งมาถึงที่นี่... 245 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 ‎ฉันไม่นึกเลยว่าเธอจะได้ดีนัก พูดตามตรง 246 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 ‎ก็ประเมินไม่ผิด เมื่อดูจากทุกอย่างแล้ว 247 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 ‎เด็กกำพร้ามักจะสานสัมพันธ์กับใครไม่ค่อยได้ 248 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 ‎แม่ฉันไม่ได้ตาย 249 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 ‎แต่เธอก็โตมาคนเดียวอยู่ดี 250 00:17:01,895 --> 00:17:03,772 ‎ตอนมาถึงที่นี่ บางอย่างลงล็อก 251 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 ‎เธอต่อติดกับเด็กสาวเหล่านี้ 252 00:17:07,609 --> 00:17:08,652 ‎เธอปกป้องพวกเขา 253 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 ‎และคุณก็รักษาระยะห่าง 254 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 ‎ไม่เคยยอมให้ใครเข้าใกล้เกินไป 255 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 ‎เหล่าซิสเตอร์คิดว่าเป็นเพราะคุณไม่ใส่ใจ 256 00:17:19,496 --> 00:17:21,457 ‎แต่ฉันรู้ว่าเป็นเพราะคุณใส่ใจเกินไป 257 00:17:23,292 --> 00:17:26,628 ‎ฉันเคยเห็นคุณต่อต้านสิ่งที่ทรงพลังที่สุดในโลก 258 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 ‎ทั้งที่เป็นมนุษย์และสิ่งอื่น 259 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 ‎แต่ตอนนี้... 260 00:17:32,301 --> 00:17:34,094 ‎ตอนนี้คุณทรยศทุกอย่างที่คุณเป็น 261 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 ‎ทุกอย่างที่คุณสอนเรา เพื่ออะไร 262 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 ‎ฉันรับใช้คริสตจักร 263 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 ‎ดูเร็ตตี้ไม่ใช่คริสตจักร 264 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 ‎เขาคือคนคนเดียว 265 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 ‎คนที่ยกให้ตัวเองอยู่สูงสุด สูงกว่าพระเจ้าซะอีก 266 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 ‎ฉันขอโทษ 267 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 ‎ฉันเคยเห็นด้านในคุกแล้ว 268 00:17:57,993 --> 00:17:59,995 ‎แต่ทุกครั้งที่เข้ามา ฉันเดินออกไปได้ 269 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 ‎ดูเหมือนคุณจะติดอยู่ที่นี่ 270 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 ‎เธอไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 271 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 ‎ก็ทั้งคู่นั่นแหละ 272 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 ‎อนุภาคดิวิเนียมช่วยไม่ให้ลูกตาย 273 00:18:36,240 --> 00:18:37,950 ‎ฉันไม่ควรมีลูกด้วยซ้ำ 274 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 ‎หมอบอกว่ามีไม่ได้ 275 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 ‎ฉันพยายามทุกวิถีทาง ไม่ได้ผลสักอย่าง 276 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 ‎ฉันเลยทุ่มเทศึกษาวิทยาศาสตร์การแพทย์ 277 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 ‎ตัดต่อพันธุกรรม ดัดแปลงดีเอ็นเอ ทุกอย่างเลย 278 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 ‎ฉันทดลองกับตัวเอง 279 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 ‎ในที่สุดก็ได้ผล 280 00:19:00,097 --> 00:19:02,558 ‎การตั้งครรภ์ของฉัน ‎เป็นเรื่องมหัศจรรย์ทางการแพทย์ 281 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 ‎ลูกป่วยมานานแล้ว 282 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 ‎โรคเลือดที่ไม่เคยมีใครรู้จักมาก่อน 283 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 ‎ถ้าไม่มีดิวิเนียมไหลเวียนในตัวลูก 284 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 ‎ก็ไม่มีทางรักษา 285 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 ‎งั้นเครื่องนั้นใช้ทำอะไร 286 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 ‎ดิอาร์คไม่ได้ถูกออกแบบมารักษาโรคให้ลูก 287 00:19:23,412 --> 00:19:24,663 ‎มันคือขั้นตอนต่อไป 288 00:19:25,539 --> 00:19:27,708 ‎สะพานไปสู่สถานที่ที่จะให้ลูก... 289 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ‎ได้อยู่ต่อ 290 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‎ข้างนอกนั่นมีอะไรบางอย่าง 291 00:19:34,256 --> 00:19:35,382 ‎มันอยู่ตรงนี้ 292 00:19:35,883 --> 00:19:39,011 ‎ข้างๆ เรา อยู่ในมิติคู่ขนาน 293 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 ‎ที่ที่เราอยู่ด้วยกันได้ 294 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 ‎ที่ที่ไม่มีความเจ็บปวดอีก 295 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 ‎คุณเอาจริงนี่ 296 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 ‎ฉันยังไม่สามารถทำให้สนามพลังเสถียรนานพอ 297 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 ‎ที่จะรักษาประตูให้เปิดไว้ได้ ‎แต่บอกได้เลยว่ามันจริงสุดๆ 298 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 ‎การทดลองทั้งหมดของเรายืนยันแล้ว 299 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 ‎มันเป็นมิติที่ปราศจากโรคภัยไข้เจ็บและความตาย 300 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 ‎คุณพยายามสร้างชีวิตอมตะ 301 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 ‎มันมีอยู่แล้ว 302 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 ‎ฉันก็แค่เปิดประตู 303 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 ‎ฉันถึงได้ทดสอบเธอไง เพื่อทำสิ่งนี้ 304 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 ‎นึกว่าเฮโลของเธอทรงพลังพอ ‎จะให้พลังงานดิอาร์ค 305 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 ‎แต่โชคร้าย... 306 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 ‎ผมชอบเธอครับ 307 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 ‎ผมเรืองแสงเวลาเธออยู่ด้วย 308 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 ‎ฉันขอโทษ 309 00:20:28,560 --> 00:20:29,519 ‎ฉันไม่ใช่คนที่ช่วยได้ 310 00:20:32,105 --> 00:20:33,273 ‎ถ้าช่วยได้คงดี 311 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 ‎และฉันขอโทษที่ฉันไม่มีคำตอบที่เธอต้องการ 312 00:20:39,404 --> 00:20:41,365 ‎รอพระอาทิตย์ตกดิน ไปเป็นทีม 313 00:20:41,448 --> 00:20:43,659 ‎ฉันกับเบียทริซจะจัดการ รปภ.ด้านหลัง 314 00:20:43,742 --> 00:20:45,285 ‎คุณพ่อวินเซนต์จะเลื่อนรถ 315 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 ‎ในแผนการนี้ เธอมีรถเหรอ 316 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 ‎ก็จัดการอยู่น่ะ 317 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 ‎เราจะเข้าห้องแชนน่อนแล้วระเบิดกำแพง 318 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ‎ตอนนี้มีระเบิดด้วย 319 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 ‎ถ้าใครมีแผนรอบคอบกว่านี้ก็เสนอมาเลย 320 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 ‎ไม่มีแผนไหนที่จะไม่ทำให้พวกเราโดนขับไล่ 321 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 ‎เราสูญเสียทุกสิ่งที่ต่อสู้ให้ได้มา 322 00:21:00,842 --> 00:21:03,303 ‎- ไม่มีอะไรจะเสียแล้ว ‎- อาจใช่สำหรับเธอ 323 00:21:03,387 --> 00:21:05,347 ‎แต่ฉันเข้าโบสถ์เพื่อกู้จิตวิญญาณของฉัน 324 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 ‎อ๋อ จะเล่าเรื่องเวอร์ชั่นนั้นเหรอ 325 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‎มีหลายอย่างที่แย่กว่านรก 326 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 ‎เช่น การยอมให้ดูเร็ตตี้ฆ่าคนแล้วรอดตัวไปได้ 327 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 ‎หรือยอมให้มันฆ่าเอว่าทันทีที่เดินเข้าประตูมา 328 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 ‎ฆ่าเหรอ 329 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 ‎คำกล่าวหานั้นอันตรายนะ ท่านเป็นพระคาร์ดินัล 330 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 ‎คิดว่าฉันไม่รู้หรือไง 331 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 ‎- ถ้าไม่จริง ฉันคงไม่พูดหรอก ‎- มีหลักฐานไหม 332 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 ‎ในห้องของแชนน่อน 333 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 ‎ฉันรู้ว่ามีแน่ 334 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 ‎เธออยากให้เราบุกแคตส์เครเดิล 335 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 ‎และสู้ซิสเตอร์นักรบเพราะลางสังหรณ์เหรอ 336 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 ‎ไม่ใช่แค่ลางสังหรณ์ 337 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 ‎คิดดูสิ 338 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 ‎เรารู้ว่าแชนน่อนไม่ได้ตายเพราะโดนซุ่มโจมตี 339 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 ‎แต่เป็นการลอบสังหาร 340 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 ‎ฝีมือคนใน 341 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 ‎ฆ่าแล้วพระคาร์ดินัลได้ประโยชน์อะไร 342 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 ‎ดูเร็ตตี้มักใหญ่ใฝ่สูง 343 00:21:49,599 --> 00:21:50,517 ‎ชอบไต่เต้า 344 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 ‎ถ้าพระสันตะปาปาจะสิ้นพระชนม์ ‎มันแข่งจะเอาตำแหน่งแน่ 345 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 ‎บางทีแชนน่อนอาจขวางทางมันอยู่ 346 00:21:56,189 --> 00:21:58,317 ‎- สุขภาพของพระสันตะปาปาอาจมีเบื้องลึก ‎- แมรี่ 347 00:21:58,400 --> 00:22:00,068 ‎แชนน่อนถูกฆาตกรรม เบียทริซ 348 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 ‎และฉันจะจัดการใครก็ตามที่เป็นคนทำ ‎ต่อให้ต้องลงมือคนเดียวก็ตาม 349 00:22:11,747 --> 00:22:16,043 ‎ถ้าเป็นฉัน ฉันจะใช้ประตูบานเล็กด้านหลังสุสาน 350 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 ‎ไม่มีใครจำมันได้ด้วยซ้ำ 351 00:22:20,297 --> 00:22:21,757 ‎แต่ฉันจะยังใช้เส้นทางอ้อมอยู่ 352 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 ‎ผ่านซีกตะวันออก 353 00:22:25,052 --> 00:22:26,511 ‎เพื่อหลีกเลี่ยงคนที่มาทีหลัง 354 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 ‎แปลว่าจะมาด้วยใช่ไหม 355 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 ‎ไม่ได้ 356 00:22:36,772 --> 00:22:38,106 ‎แต่ฉันจะภาวนาให้เธอ 357 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 ‎เป็นไรไหม 358 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 ‎ฉันฟื้นฟูตัวได้ ลืมแล้วเหรอ 359 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 ‎จำได้สิ 360 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 ‎แล้วจะทำอะไรต่อ 361 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 ‎คงต้องหาคำตอบต่อไปมั้ง 362 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 ‎เช่นกัน 363 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 ‎ขอถามได้ไหม 364 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 ‎คุณทิ้งคริสตจักรเพราะอะไรกันแน่ 365 00:23:02,381 --> 00:23:03,882 ‎เห็นสิ่งที่ทำให้หมดศรัทธาเหรอ 366 00:23:03,965 --> 00:23:05,050 ‎เปล่า 367 00:23:05,759 --> 00:23:07,677 ‎เป็นเพราะสิ่งที่ไม่เห็นมากกว่า 368 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 ‎ตอนเด็กๆ 369 00:23:15,060 --> 00:23:16,311 ‎ฉันเป็นเด็กวัด 370 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 ‎ฉันภาวนาทุกวัน ทำทุกอย่างถูกต้องหมด 371 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 ‎พอแม่ล้มป่วย 372 00:23:25,737 --> 00:23:27,072 ‎ฉันอ้อนวอนขอปาฏิหาริย์ 373 00:23:28,824 --> 00:23:29,741 ‎แต่ไม่ได้ 374 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 ‎ฉันนึกว่าเป็นความผิดฉัน 375 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 ‎พระเจ้าคงคิดว่าฉันไม่คู่ควร 376 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 ‎ฉันเลยอุทิศตนให้กับคริสตจักรมากขึ้นไปอีก 377 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 ‎ที่กรุงวาติกัน ฉันได้มองดูคนนับพัน ‎เข้าออกในทุกๆ วัน 378 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 ‎ทุกคนต่างต้องการปาฏิหาริย์ทั้งนั้น ‎แต่ไม่เคยได้รับเลย 379 00:23:53,849 --> 00:23:56,059 ‎ฉันเริ่มไม่เชื่อจุดประสงค์ของการภาวนา... 380 00:23:57,102 --> 00:23:59,354 ‎เพราะไม่มีหลักฐานว่ามันได้ผลอะไรเลย 381 00:24:01,523 --> 00:24:03,775 ‎คุณไปมองหาปาฏิหาริย์ผิดที่ 382 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 ‎เพราะอย่างนั้นถึงต้องออกมา 383 00:24:08,280 --> 00:24:09,197 ‎ก็เลยมาที่นี่ 384 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 ‎ฉันต้องการหลักฐาน ไม่ทางใดก็ทางนึง 385 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 ‎สิ่งที่อยู่เหนือเรามีอยู่จริงหรือเปล่า 386 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 ‎ฉันได้ตระหนักว่า 387 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 ‎สิ่งที่จับต้องไม่ได้ไม่ให้ความกระจ่างเราหรอก 388 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 ‎เราควรจะหันมาศรัทธาตัวเอง 389 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 ‎และไว้ใจผู้ที่คู่ควรมากกว่า 390 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 ‎เราได้ต่อสู้กับปีศาจ ‎ทหารรับจ้าง และพวกบูชามาร 391 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 ‎แต่จู่ๆ เราต้องล้มเพราะกระดาษแผ่นเดียวเหรอ 392 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 ‎พ่อไว้ใจลูกเสมอมา 393 00:24:51,281 --> 00:24:52,657 ‎ทำไมตอนนี้ไม่ไว้ใจล่ะ 394 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 ‎ไม่กล้าสู้ดูเร็ตตี้ขนาดนั้นเลยเหรอ 395 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 ‎- พ่อไม่กลัว ‎- เหรอ เพราะดูเหมือนกลัว 396 00:24:58,622 --> 00:25:01,249 ‎พ่อทอดทิ้งเรา พ่อทอดทิ้งแชนน่อน 397 00:25:04,252 --> 00:25:06,630 ‎ก็เหมือนกับพ่อเป็นคนเหนี่ยวไกเอง 398 00:25:07,422 --> 00:25:08,590 ‎พูดเรื่องอะไร 399 00:25:10,634 --> 00:25:12,344 ‎แชนน่อนมาหาพ่อเมื่อหลายอาทิตย์ก่อน 400 00:25:13,136 --> 00:25:14,221 ‎เธอร้อนรนใจ 401 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 ‎พ่อไม่รู้ว่าทำไม 402 00:25:15,889 --> 00:25:18,683 ‎แต่เธอมั่นใจมากว่าคริสตจักรปกปิดอะไรอยู่ 403 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 ‎มีบางอย่างในกรุงวาติกัน ‎ที่พวกเขาปิดบังไม่ให้เรารู้ 404 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 ‎พ่อบอกไปว่าถ้าอยากได้คำตอบ 405 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ‎เธอควรคุยกับพระคาร์ดินัล 406 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 ‎ถ้ามีใครที่รู้... 407 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 ‎ถ้าเธอไปหาเขา แล้วเขาฆ่าเธอ... 408 00:25:44,417 --> 00:25:45,919 ‎เธอก็ตายเพราะพ่อ 409 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 ‎นี่เป็นฝีมือดูเร็ตตี้ 410 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 ‎และลูกจะล้างแค้นด้วยการปล่อยพลังนรกใส่มัน 411 00:26:06,940 --> 00:26:08,942 ‎อาทิตย์แรกของฉัน ฉันพลาดบ่อยมาก 412 00:26:09,025 --> 00:26:11,194 ‎ก็ไม่ยอมเรียนรู้กฎทั้งหมดในทันทีเองนี่ 413 00:26:11,278 --> 00:26:13,613 ‎แต่กฎสำคัญข้อนึงคือห้ามเข้าคลังแสง 414 00:26:13,697 --> 00:26:15,740 ‎ถ้าคุณแม่อธิการไม่อนุญาตก่อน 415 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 ‎ฉันรับคำสั่งจากพระคาร์ดินัลโดยตรง 416 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 ‎และท่านสั่งว่า 417 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 ‎ถ้าผู้ที่ถูกไล่ออกไปกลับมาละก็ ‎ให้กำจัดออกไปในทันที 418 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 ‎แน่นอนว่าท่านไม่ได้ให้ใช้ความรุนแรง 419 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 ‎ให้ใช้ทุกวิถีทางตามจำเป็น 420 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 ‎คำของท่าน ฉันไม่ได้พูดเอง 421 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 ‎(รถรับส่งสนามบิน 24 ชั่วโมง) 422 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ‎แมรี่ อะไรวะ 423 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 ‎แม่ง 424 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 ‎ระวังตัวหน่อยสิ 425 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 ‎ถามจริง อะไรวะเนี่ย 426 00:27:39,074 --> 00:27:41,701 ‎ตอนเธอไม่อยู่ ดูเร็ตตี้พาคนใหม่มาแทนที่ 427 00:27:42,202 --> 00:27:43,953 ‎คุณพ่อวินเซนต์ เบียทริซ และฉัน 428 00:27:44,037 --> 00:27:45,246 ‎พวกเราถูกย้าย 429 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 ‎แล้วเธออยู่ที่นี่เพราะ... 430 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 ‎เธอรู้ว่าฉันจะกลับมา 431 00:27:52,921 --> 00:27:54,714 ‎ไม่อยากให้เดินเข้าไปติดกับดัก 432 00:27:54,798 --> 00:27:56,049 ‎ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 433 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 ‎ชอบฉันนี่หว่า 434 00:27:59,678 --> 00:28:00,845 ‎เธอต้องใช้อันนี้ 435 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 ‎สะพายแล้วดูดี 436 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 ‎ฉันรู้ 437 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 ‎แล้วไง เราจะพังประตูหน้า อัดสักสองสามคน 438 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 ‎- คว้าของที่ต้องการแล้วระเบิดตึกเหรอ ‎- ไม่ใช่แผนนั้นแน่นอน 439 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 ‎มา 440 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 ‎โอเค 441 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 ‎ทางนี้ 442 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 ‎ทางนั้นไปที่ไหนเหรอ 443 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 ‎สุสาน 444 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 ‎ประตูนี้ใช้เอาศพเข้าไป 445 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 ‎ถ้าเป็นในหนัง นี่เรียกว่าลางบอกเหตุ 446 00:28:30,834 --> 00:28:33,586 ‎ถ้าเอาแต่แทรกข้อคิด งานก็ไม่เสร็จหรอก 447 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 ‎ขอถาม เธอคิดว่าอีกฝั่งของกำแพงมีห้อง 448 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 ‎หรือว่ารู้จริงกันแน่ เพราะถ้ามีแต่กำแพงหนา... 449 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 ‎ชัวร์ป้าบ 450 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 ‎เกือบชัวร์ 451 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 ‎โอเค 452 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 ‎ถือว่าผ่าน 453 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 ‎ซิสเตอร์มาร์การีต ซิสเตอร์คิมจียู... 454 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 ‎นี่มันแม่ชีนักรบนี่ ครบทุกคนเลย 455 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 ‎เร็วสิ เอว่า 456 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 ‎รีบไปได้แล้ว 457 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 ‎รู้ใช่ไหมว่านี่ไม่ใช่คริสตจักรของซาตาน 458 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 ‎มีความลับ 459 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 ‎เวร 460 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 ‎แมรี่! 461 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 ‎ถามจริง ตรงเกินไปปะ 462 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 ‎ไม่ได้บอกให้ตีซะหน่อย 463 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 ‎- เธอต้องได้รับบทเรียนเรื่องมิตรภาพ ‎- จะสอนเหรอ 464 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 ‎ฉันสู้ชนะเธอแล้วครั้งนึง 465 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 ‎บางครั้งก็ต้องแพ้ศึกเพื่อชนะสงคราม 466 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 ‎หมัดฮุคซ้าย 467 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 ‎ท่ารัดคอมือขวา 468 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 ‎เบียทริซโคตรเจ๋ง 469 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 ‎ฝั่งซ้ายของเธอเปิดหน่อยนึงนี่ 470 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 ‎ขวาฉัน 471 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 ‎เข็ดเมื่อไรก็บอก 472 00:31:41,941 --> 00:31:43,693 ‎- ตอนนี้แหละ ‎- อย่า! 473 00:31:53,870 --> 00:31:55,580 ‎เอว่า 474 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 ‎เป็นไรไหม 475 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 ‎บางอย่างผิดปกติ 476 00:31:59,584 --> 00:32:00,585 ‎ขยับตัวไม่ได้ 477 00:32:02,253 --> 00:32:03,504 ‎รู้สึกถึงมือฉันไหม 478 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 ‎รู้สึก 479 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 ‎เธอน่าจะใช้พลังหักโหมเกินไป คงแค่ชั่วคราว 480 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 ‎มา เราต้องออกไปจากที่นี่ มาเร็ว 481 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 ‎มา 482 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 ‎เดี๋ยว หนังสือ 483 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 ‎- เดี๋ยว ‎- เอว่า 484 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 ‎ฉันจัดการเอง 485 00:32:40,083 --> 00:32:41,250 ‎เราไม่ใช่ศัตรูของพวกเธอ 486 00:32:41,918 --> 00:32:44,671 ‎แต่ถ้าพยายามหยุดเราละก็ ‎งั้นฉันก็ไม่มีทางเลือกอื่น 487 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 ‎ฉันจะอัดตูดมีศีลธรรมพวกเธอให้เละ 488 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 ‎เพราะฉันเป็นแม่ชีนักรบโว้ย... 489 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 ‎เอว่า! 490 00:33:02,480 --> 00:33:04,816 ‎หวังว่าฉันเข้าใจสาสน์ของเพราะเจ้าถูกนะเนี่ย 491 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 ‎เธอถูกยิง 492 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 ‎อดทนไว้นะ 493 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 ‎จอดรถตรงนี้ เราต้องห้ามเลือด 494 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 ‎เธอจะหายดีนะ 495 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 ‎เธอเป็นไงบ้าง 496 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 ‎ก็ยิ้มอยู่ 497 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 ‎น่าจะเป็นสัญญาณที่ดี 498 00:33:58,411 --> 00:33:59,871 ‎ท่อนของแชนน่อนอยู่ตรงท้าย 499 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 ‎"มีความลับที่ถูกฝังลึกในใจกลางกรุงวาติกัน 500 00:34:18,598 --> 00:34:20,975 ‎พลังอำนาจที่ผูกปีศาจติดกับโลกของเรา 501 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 ‎แต่พวกนั้นเก็บเป็นความลับ ‎เพื่อผลประโยชน์ตัวเอง 502 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 ‎พลาดแล้วที่บอกเขา 503 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 ‎เขาอยากใช้มันเพื่อตัวเอง" 504 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 ‎แม่ขอโทษนะ ลูกรัก 505 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 ‎แม่ทำลูกผิดหวัง 506 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 ‎เอว่าอยู่ไหนครับ 507 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 ‎เธอช่วยเราไม่ได้ 508 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 ‎เธอเป็นกุญแจเปิดประตู 509 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 ‎ไม่ใช่ 510 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 ‎ไม่ ไมเคิล เธอไม่ใช่ 511 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 ‎เราพยายามแล้ว 512 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 ‎พยายามแล้ว แต่ประตูไม่ยอมเปิด 513 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 ‎ไม่ใช่ประตูนั้น แม่ 514 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 ‎บานที่อยู่ตรงพื้น 515 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 ‎พระคุณเจ้า ขอบคุณที่ยอมพบ... 516 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 ‎ภาวนากับผมสิ คุณแม่ 517 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 ‎พระสันตะปาปาสิ้นแล้ว 518 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 ‎ช่างเป็นเรื่องน่าประหลาดใจที่แปลกแต่ดี ‎ที่ได้เจอคุณในวันอันมืดมนยิ่งนัก 519 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 ‎หวังว่าไม่ได้มาที่นี่เพราะปัญหาในคณะหรอกนะ 520 00:36:13,045 --> 00:36:13,921 ‎เปล่าค่ะ 521 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 ‎ฉันมาขอคำชี้แนะ 522 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 ‎ถึงเวลาต้องไปแล้ว 523 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 ‎กรุงวาติกันจะปิดเพื่อประชุมเลือกตั้ง ‎มีกิจต้องทำอีกเยอะ 524 00:36:27,018 --> 00:36:28,519 ‎ขอพระเจ้าทรงอยู่กับคุณ คุณแม่ 525 00:36:31,147 --> 00:36:32,356 ‎ขอพระเจ้าทรงอยู่กับทุกคน 526 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล