1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,769 Vår syster på jorden. Vår syster i himlen. 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,521 Aldrig ensam. 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Aldrig förglömd. För evigt i vår själ. 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,237 I detta liv eller i nästa. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,448 I detta liv eller i nästa. 7 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary... 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Är hon i himmelriket? 9 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 För om tarrasken tog henne, kan hon vara i helvetet då? 10 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Existerar det ens? Kan hon dras ner i helvetet? 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Jag vet inte. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Hon måste ha varit rädd. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,684 Det har gått ett tag. 14 00:01:00,810 --> 00:01:04,522 Om Ava tänkte komma tillbaka till Cat's Cradle, vore hon här nu. 15 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava kommer. 16 00:01:07,192 --> 00:01:12,238 -Och om hon inte gör det? -Hon kommer hit förr eller senare. 17 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Du måste skämta. 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,040 -Vilka är de? -Förkastade. 19 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Moder... 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 Trevligt att ses igen. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Vi kom för att visa vår aktning. 22 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Lite sent påtänkt. 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,158 Hur kan jag hjälpa till? 24 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Hej. Jag vill prata med Jillian Salvius. 25 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 Hon är upptagen. 26 00:02:06,042 --> 00:02:08,545 Du förstår inte. Hon vill träffa mig. 27 00:02:08,962 --> 00:02:11,548 -Miss... -Säg att det är Ava. 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Miss, lägg ner den. 29 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 -För du mig till Jillian då? -Lägg bara ner den! 30 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 -Du där! -Stanna! 31 00:02:36,865 --> 00:02:37,824 Vill du ha lite? 32 00:02:41,703 --> 00:02:43,454 Du vet hur man gör entré. 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,666 Förlåt. 34 00:02:48,168 --> 00:02:49,878 Den behövde renoveras ändå. 35 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 Varför kom du hit? 36 00:02:53,423 --> 00:02:54,632 Du letade efter mig. 37 00:02:56,217 --> 00:03:00,263 Jag är nyfiken av mig och du är märkvärdig. 38 00:03:02,140 --> 00:03:03,558 Du vill veta vad jag är. 39 00:03:04,350 --> 00:03:06,436 Vi bedriver banbrytande forskning. 40 00:03:06,853 --> 00:03:10,565 Men du är nåt helt annorlunda. 41 00:03:11,316 --> 00:03:13,902 Jag vill veta vad du kan göra och varför. 42 00:03:15,403 --> 00:03:17,363 Då har vi nåt gemensamt. 43 00:03:19,449 --> 00:03:20,742 Forska på mig. 44 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Forska på dig? 45 00:03:24,746 --> 00:03:25,997 Jag vill veta allt. 46 00:03:26,831 --> 00:03:29,042 Så jag kan lista ut vad jag ska göra. 47 00:03:31,419 --> 00:03:35,548 -Vi kan nog hjälpa varandra. -Du får dina svar, jag får mina. 48 00:03:36,674 --> 00:03:39,093 Efteråt lämnar du mig ifred, för alltid. 49 00:03:40,178 --> 00:03:41,179 Det är villkoret. 50 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Är du med eller inte? 51 00:04:44,993 --> 00:04:47,912 Det ser ut som om flickorna återknyter kontakten. 52 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 De kvinnorna hör inte hemma här. 53 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 Ni såg potentialen i dem förra året. 54 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Jag avfärdade dem efter en grundlig utvärdering. 55 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Ni kanske förhastade er. 56 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 Syster Crimson är en imponerande krigare. 57 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Hon är aggressiv, odisciplinerad... 58 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 Det låter som nån jag kände. 59 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 ...och är troligen en sociopat. 60 00:05:23,448 --> 00:05:27,618 Ni var den som sa att jag inte intresserar mig tillräckligt för orden, 61 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 så jag försöker göra det. 62 00:05:30,663 --> 00:05:32,081 Det här ville jag inte. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,042 När syster Shannon dog 64 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 uppstod nya utmaningar för orden. 65 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Nya åtgärder krävs för att ta itu med dem. 66 00:05:41,507 --> 00:05:44,344 Jag kom inte så här långt genom att hoppas på 67 00:05:44,427 --> 00:05:48,514 att samma gamla metoder löser nya problem. 68 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 Vördnad, lojalitet, tjänstgöring. 69 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 Det ena existerar inte utan det andra. 70 00:06:12,663 --> 00:06:14,457 Leverera de här åt mig. 71 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 Vad är det? 72 00:06:16,918 --> 00:06:18,419 Lösningar på problem. 73 00:06:26,344 --> 00:06:29,430 Jag är ingen övermänniska, men är definitivt stark. 74 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Jag kan fasa genom fasta föremål. Göra energipuls-saker. 75 00:06:33,684 --> 00:06:36,813 Jag behöver öva mer på det, och jag kan hela. 76 00:06:37,814 --> 00:06:41,234 Skjut eller hugg mig. Kalla mig Jesus, för jag återuppstår. 77 00:06:42,819 --> 00:06:46,239 -Kan du hela andra? -Hittills har det bara fungerat på mig. 78 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 Är vi snart klara med det här? Det är klaustrofobiskt och läskigt. 79 00:06:53,871 --> 00:06:56,958 Det var att ta i för nån som kan se demoner. 80 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 -Känner du till dem? -Jag har hört talas om dem. 81 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 Hur då? KSO är ju en stor hemlighet. 82 00:07:05,466 --> 00:07:07,510 Jag har en tillförlitlig källa. 83 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Det är Kristian Schaefer. 84 00:07:12,473 --> 00:07:16,269 -Han var arkivarie för Vatikanen. -Och nu jobbar han för dig? 85 00:07:17,270 --> 00:07:21,149 Forska på mig, sa jag. Jag är här för att ni inte är kyrkan. 86 00:07:21,232 --> 00:07:26,904 Jag lämnade kyrkan i jakt på sanningen. På så sätt är vi väldigt lika. 87 00:07:27,363 --> 00:07:31,951 Han är rådgivare. Vissa av mina arbeten kräver etiska överväganden. 88 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 För att balansera ekvationen. 89 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 Och försäkra omvärlden att vårt arbete tar hänsyn till alla parter. 90 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Du är här för syns skull. 91 00:07:43,588 --> 00:07:44,922 När ser vi resultat? 92 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Snart. 93 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 Och? 94 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 Vad är det? 95 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Tja... 96 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Den är definitivt nån sorts energikälla. 97 00:07:58,686 --> 00:08:01,522 Den uppfyller inte fysikens traditionella lagar. 98 00:08:01,939 --> 00:08:06,903 Kanske för att den existerar utanför dem. Det kan vara en främmande kropp. 99 00:08:09,697 --> 00:08:11,157 -Främmande? -Ja. 100 00:08:11,908 --> 00:08:16,579 Utomjordisk. En ny metall som skiljer sig från divinium. 101 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Kanske en asteroid... 102 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 Menar du att jag har ett utomjordiskt batteri i ryggen? 103 00:08:22,752 --> 00:08:23,669 Vad konstigt. 104 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 Konstigare än en ängels gloria? 105 00:08:29,342 --> 00:08:33,971 Om det är en energikälla, kan jag justera den? Öka och minska den? 106 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 -Jag vet inte. -Eller överlåta den, 107 00:08:37,683 --> 00:08:40,603 så de kan ta hand om demonerna och jag allt annat? 108 00:08:41,103 --> 00:08:44,649 -Jag vet inte vad som är möjligt än. -Gör fler test då. 109 00:08:45,525 --> 00:08:46,526 Ta reda på det. 110 00:08:50,112 --> 00:08:51,447 Vincent. Bra. 111 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 Vad är det här? 112 00:08:55,368 --> 00:08:56,702 Jag flyttas... 113 00:08:57,870 --> 00:08:59,747 ...till ett kloster i Malaysia. 114 00:09:00,206 --> 00:09:01,916 KSO har inget ämbete där. 115 00:09:03,417 --> 00:09:04,669 Hon är inte den enda. 116 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 -Florida, det är… -En gåva. 117 00:09:14,011 --> 00:09:19,684 Kardinalen kunde ha bannlyst dig för olydnad, men var barmhärtig. 118 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 Beröva oss allt vi älskar och bryr oss om? 119 00:09:23,062 --> 00:09:26,023 -Han ger er en ny chans. -Att kicka oss från KSO? 120 00:09:26,107 --> 00:09:29,986 -Du stöder inte det här. -Man kan tjäna Gud på många sätt. 121 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Är det han gör bäst för samfundet? 122 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 Kardinalen har sista ordet och jag säger inte emot. 123 00:09:35,908 --> 00:09:37,910 Han använder din bakgrund mot dig. 124 00:09:37,994 --> 00:09:42,456 Han gav dig ett hem här, men du gjorde det till ditt för länge sen. 125 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Snälla, Moder. 126 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 KSO är mitt hem också. 127 00:09:49,505 --> 00:09:52,174 Flygbiljetter och kontanter finns i kuverten. 128 00:09:52,675 --> 00:09:56,470 Ni bör åka genast, för att undvara systrarna besvär. 129 00:09:56,554 --> 00:09:59,015 Systrarna eller dig? 130 00:10:06,105 --> 00:10:09,734 Om du vill modulera din kraft, måste vi identifiera energin. 131 00:10:09,817 --> 00:10:13,321 Se om vi kan mäta, kanalisera och kontrollera den. Perfekt. 132 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Då så. 133 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Bekvämt? 134 00:10:18,284 --> 00:10:19,327 Är det ett val? 135 00:10:20,369 --> 00:10:21,370 Bra. 136 00:10:26,709 --> 00:10:31,213 -Jag hoppas att du har rätt om henne. -Det måste vara hon. 137 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Hon är kraftkällan och testet kommer att bevisa det. 138 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Vi borde säga vad det handlar om. 139 00:10:36,969 --> 00:10:41,140 Du såg vad hon gjorde i lobbyn. Vi kan inte hålla henne mot sin vilja. 140 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Okej, Ava. 141 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 Om du kan starta... 142 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ...vad det än är, för att komma åt energin i enheten. 143 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Okej. 144 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Då börjar jag. 145 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 Gjorde jag nåt? 146 00:11:03,704 --> 00:11:04,664 Perfekt. 147 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Det är ett kvantuttryck av newtonsk kraft. 148 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Den energitypen borde inte existera. 149 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 Fortsätt, Ava. 150 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Fan! 151 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Förlåt. 152 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 -Stabiliseras den? -Snart. 153 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 Vad gör du? 154 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 Förbättrar konduktiviteten. Vi kanske måste hjälpa henne. 155 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 Vad gör du? 156 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Fortsätt, Ava. 157 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Sluta! 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 -Det fungerar inte. -Det måste! 159 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Vad fan var det? 160 00:12:37,339 --> 00:12:40,009 Ledsen, Ava, jag misstog mig om dig. 161 00:12:40,968 --> 00:12:43,637 Nej. Vi är inte klara här! 162 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 Vart leder de? 163 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Vänta! 164 00:13:07,411 --> 00:13:09,205 Du testade mig inte alls, va? 165 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 Du hade mig uppkopplad till den hela tiden. 166 00:13:13,751 --> 00:13:15,002 Du utnyttjade mig. 167 00:13:16,921 --> 00:13:18,714 Du är inte vad jag trodde. 168 00:13:19,340 --> 00:13:21,383 Vad fan pratar du om? 169 00:13:24,762 --> 00:13:25,888 Jag ska visa dig. 170 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Det är Michael. 171 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Min son. 172 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 Bea? 173 00:14:27,241 --> 00:14:30,411 -Jag är ledsen. -Nej, du gör bara ditt jobb. 174 00:14:32,454 --> 00:14:36,250 Jag gick igenom säkerhetsprotokollen och har en uppdragslista 175 00:14:36,333 --> 00:14:38,794 och vapen från vapenförrådet. 176 00:14:39,336 --> 00:14:40,421 Så... 177 00:14:41,088 --> 00:14:43,132 Du har allt under kontroll. 178 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 Inte direkt. 179 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Jag önskar att de kickade mig också. 180 00:14:49,847 --> 00:14:51,140 Varför det? 181 00:14:53,684 --> 00:14:55,936 Jag vet inte. För att... 182 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ...allt förändras. 183 00:14:58,772 --> 00:15:01,400 Jag vet inte om jag klarar det utan er. 184 00:15:02,860 --> 00:15:04,486 Det gör du, Camila. 185 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 Det vet jag. 186 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Hur? 187 00:15:09,617 --> 00:15:12,161 Många kan le när saker går fel, 188 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 med det krävs nåt alldeles särskilt för att få alla att le. 189 00:15:21,921 --> 00:15:26,300 Gud skickar budskap för att vägleda oss. Beakta dem, så går allt bra. 190 00:15:51,825 --> 00:15:53,243 Jag måste prata med dig. 191 00:15:54,495 --> 00:15:57,748 Ledsen att göra dig besviken. Fader Vincent hann före. 192 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Men jag undrar hur du hade sagt det. 193 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Huggit snabbt och effektivt? 194 00:16:04,463 --> 00:16:08,133 Eller mer nyanserat, eftersom jag känt dig längst? 195 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Vi båda uppskattar nog rättframhet. 196 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 Jag håller med. 197 00:16:20,896 --> 00:16:23,482 Jag har inte varit i Shannons rum på länge. 198 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Det är väl inte hennes längre? 199 00:16:29,905 --> 00:16:32,491 Jag vet att du stod henne nära. 200 00:16:34,535 --> 00:16:39,498 Det är kanske en förbannelse. Hemska saker händer dem jag bryr mig om. 201 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 När du kom hit... 202 00:16:46,588 --> 00:16:50,467 ...hade jag inga höga förhoppningar om dig, ärligt talat. 203 00:16:51,301 --> 00:16:54,263 En rättvis bedömning, när allt kommer omkring. 204 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Föräldralösa barn har svårt att få kontakt. 205 00:16:57,224 --> 00:17:00,686 -Mamma är inte död. -Men du växte upp ensam. 206 00:17:01,895 --> 00:17:03,856 När du kom hit föll nåt på plats. 207 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 Du fick kontakt med flickorna. 208 00:17:07,526 --> 00:17:08,527 Skyddade dem. 209 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Och du höll avståndet. 210 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 Du lät aldrig nån komma för nära. 211 00:17:16,118 --> 00:17:18,245 Systrarna tror att du inte bryr dig. 212 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 Men du bryr dig för mycket. 213 00:17:23,292 --> 00:17:26,628 Jag har sett dig ifrågasätta världens mäktigaste krafter. 214 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Mänskliga och andra. 215 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Men nu... 216 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 ...sviker du allt du är. Allt du lärde oss. För vad? 217 00:17:36,513 --> 00:17:37,973 Jag tjänar kyrkan. 218 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 Duretti är inte kyrkan! 219 00:17:40,434 --> 00:17:45,022 Han är en man som tror sig vara förmer än alla andra, även Gud. 220 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Jag är ledsen. 221 00:17:55,115 --> 00:18:00,079 Jag har sett insidan av ett fängelse, men efter varje besök går jag ut därifrån. 222 00:18:02,206 --> 00:18:03,957 Men du kommer inte härifrån. 223 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 Du borde inte vara här. 224 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 Då är vi två. 225 00:18:31,819 --> 00:18:34,488 Diviniumpartiklarna håller honom vid liv. 226 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 Jag kunde inte få barn. 227 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 Läkarna sa det. 228 00:18:41,620 --> 00:18:43,997 Jag provade allt, inget fungerade. 229 00:18:47,751 --> 00:18:50,003 Så jag studerade medicinsk vetenskap. 230 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 Genteknik. Dna-modifiering. Allt. 231 00:18:53,924 --> 00:18:56,093 Jag testade det på mig själv. 232 00:18:57,970 --> 00:19:02,558 Till slut fungerade det. Min graviditet var ett medicinskt under. 233 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 Han har varit sjuk länge. 234 00:19:07,479 --> 00:19:10,899 En blodsjukdom som ingen skådat tidigare. 235 00:19:10,983 --> 00:19:14,570 Utan divinium i hans kropp, finns det inget botemedel. 236 00:19:15,737 --> 00:19:17,239 Vad gör maskinen då? 237 00:19:18,282 --> 00:19:22,244 Arken är inte utformad för att behandla hans sjukdom. 238 00:19:23,412 --> 00:19:27,583 Den är nästa steg. En bro som leder nånstans, som låter honom... 239 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ...fortsätta. 240 00:19:31,378 --> 00:19:33,213 Det är nåt där ute. 241 00:19:34,298 --> 00:19:38,969 Det finns här intill oss och existerar på ett parallellt plan. 242 00:19:40,262 --> 00:19:44,433 Där vi kan vara tillsammans. Där ingen smärta finns. 243 00:19:45,726 --> 00:19:46,685 Du menar allvar. 244 00:19:47,477 --> 00:19:50,105 Jag har inte lyckats stabilisera energifältet 245 00:19:50,189 --> 00:19:52,858 för att hålla dörren öppen, men det existerar. 246 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 Varje experiment bekräftar det. 247 00:19:56,778 --> 00:20:00,574 Det är en dimension där det inte finns nån sjukdom och ingen död. 248 00:20:02,242 --> 00:20:04,036 Du försöker skapa evigheten. 249 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 Den finns redan. 250 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Jag öppnar bara dörren. 251 00:20:10,250 --> 00:20:14,379 Det var därför jag testade dig. 252 00:20:14,463 --> 00:20:17,132 Jag trodde din gloria kunde driva arken. 253 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Tyvärr… 254 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 Jag gillar henne. 255 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 Jag lyser när hon är här. 256 00:20:27,309 --> 00:20:29,645 Jag är ledsen, jag är inte rätt person. 257 00:20:32,189 --> 00:20:36,610 -Jag önskar jag kunde hjälpa till. -Jag är ledsen att jag inte har svaren. 258 00:20:39,321 --> 00:20:43,742 Väntar till skymning. Flyttar oss i team. Beatrice och jag dödar vakterna. 259 00:20:43,825 --> 00:20:47,037 -Fader Vincent flyttar skåpbilen. -Har ni en skåpbil? 260 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Jag jobbar på det. 261 00:20:48,830 --> 00:20:52,501 -Vi spränger väggen i Shannons rum. -Nu har vi sprängämnen. 262 00:20:52,584 --> 00:20:58,674 -Har nån en mer diskret plan, så låt höra. -Alla planer leder till bannlysning. 263 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 Vi förlorade allt vi kämpat för. 264 00:21:00,884 --> 00:21:03,220 -Vi har inget mer att förlora. -Inte du. 265 00:21:03,303 --> 00:21:07,516 -Jag anslöt mig för att rädda själen. -Är det den versionen du berättar? 266 00:21:08,225 --> 00:21:10,310 Det finns värre saker än helvetet. 267 00:21:10,394 --> 00:21:12,980 Som att låta Duretti komma undan med mord. 268 00:21:13,063 --> 00:21:16,066 Eller låta honom döda Ava så fort hon kommer hit. 269 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 Mord? 270 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 En farlig anklagelse. Han är kardinal. 271 00:21:25,325 --> 00:21:28,704 Tror du inte jag vet det? Jag skulle inte säga det annars. 272 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 -Har du bevis? -I Shannons rum. Jag vet det. 273 00:21:31,873 --> 00:21:35,377 Vi bryter oss in i Cat's Cradle och slåss mot krigarsystrar, 274 00:21:35,460 --> 00:21:38,005 -på grund av en föraning? -Det är mer än så. 275 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Tänk på saken. 276 00:21:40,424 --> 00:21:43,051 Vi vet att Shannons död inte var ett bakhåll. 277 00:21:43,135 --> 00:21:45,554 Det var en avrättning. Ett insiderjobb. 278 00:21:45,637 --> 00:21:50,517 -Vad skulle kardinalen få ut av det? -Duretti är maktlysten. En streber. 279 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Om påven var döende skulle han gärna ta över. 280 00:21:53,895 --> 00:21:57,691 Shannon kanske stod i hans väg. Påvens hälsa kanske vacklar. 281 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 -Mary... -Shannon mördades, Beatrice. 282 00:22:01,153 --> 00:22:04,406 Jag ska döda den skyldige, även om jag så gör det själv. 283 00:22:11,747 --> 00:22:15,959 Jag skulle använda den lilla dörren längst bak i kryptan. 284 00:22:17,627 --> 00:22:18,962 Ingen minns den ens. 285 00:22:20,297 --> 00:22:23,633 Men ta den långa vägen genom östra flygeln 286 00:22:24,968 --> 00:22:26,511 och undvik eftersläntrare. 287 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 Så du följer med? 288 00:22:31,433 --> 00:22:32,309 Jag kan inte. 289 00:22:36,688 --> 00:22:38,106 Men jag ska be för dig. 290 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 Mår du bra? 291 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Jag kan ju hela. 292 00:22:48,825 --> 00:22:50,911 Självklart. Vad ska du göra nu? 293 00:22:52,496 --> 00:22:54,456 Fortsätta att leta efter svar. 294 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Jag med. 295 00:22:58,418 --> 00:23:01,713 Får jag fråga varför du lämnade kyrkan? 296 00:23:02,381 --> 00:23:03,882 Såg du nåt avskräckande? 297 00:23:04,299 --> 00:23:07,928 Nej. Det var mer det jag inte såg. 298 00:23:12,766 --> 00:23:16,353 När jag växte upp var jag en altarpojke. 299 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Jag bad varje dag. Jag gjorde allt rätt. 300 00:23:22,526 --> 00:23:26,947 När min mor blev sjuk bad jag om ett mirakel. 301 00:23:28,824 --> 00:23:29,658 Det kom inte. 302 00:23:33,495 --> 00:23:35,205 Jag trodde det var mitt fel. 303 00:23:35,831 --> 00:23:38,333 Gud kanske tyckte jag inte förtjänade ett, 304 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 så jag blev allt mer hängiven kyrkan. 305 00:23:42,963 --> 00:23:47,717 I Vatikanen såg jag tusentals människor komma och gå varje dag, 306 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 som ville ha sina egna mirakel och aldrig fick dem. 307 00:23:53,890 --> 00:23:59,354 Jag började ifrågasätta bönen, om det fanns bevis att den hjälpte. 308 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Du letade efter ditt mirakel på fel ställe. 309 00:24:05,652 --> 00:24:07,529 Därför lämnade jag kyrkan. 310 00:24:08,280 --> 00:24:11,032 -Och kom hit. -Jag behövde bevis. 311 00:24:12,784 --> 00:24:17,080 Finns det nåt verkligt bortom oss själva? 312 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Om jag har insett nåt, 313 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 så är det att vi inte kan få klarhet i det obestämda. 314 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 Det är bättre att tro på oss själva 315 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 och lita på dem som förtjänat det. 316 00:24:41,730 --> 00:24:45,317 Vi har bekämpat demoner, legosoldater och djävulsdyrkare, 317 00:24:46,151 --> 00:24:48,862 men plötsligt ska ett dokument bli vårt fall? 318 00:24:49,404 --> 00:24:52,657 Du har alltid litat på mig. Varför gör du det inte nu? 319 00:24:53,950 --> 00:24:55,535 Rädd att trotsa Duretti? 320 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 -Jag är inte rädd. -Inte? Det verkar så. 321 00:24:58,622 --> 00:25:01,291 Du har vänt oss och Shannon ryggen. 322 00:25:04,377 --> 00:25:06,963 Jag kunde lika gärna ha skjutit själv. 323 00:25:07,464 --> 00:25:08,715 Vad pratar du om? 324 00:25:10,717 --> 00:25:14,221 Shannon kom till mig för flera veckor sen. Hon var bekymrad. 325 00:25:14,888 --> 00:25:18,683 Jag vet inte varför. Hon var övertygad att kyrkan dolde nåt. 326 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 Att det fanns nåt i Vatikanen som de undanhöll oss. 327 00:25:25,106 --> 00:25:29,736 Jag sa att om hon ville ha svar, skulle hon prata med kardinalen. 328 00:25:32,864 --> 00:25:34,574 Om nån visste nåt… 329 00:25:38,537 --> 00:25:41,623 Om hon gick till honom och han dödade henne... 330 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 ...dog hon på grund av mig. 331 00:25:53,927 --> 00:25:58,056 Duretti gjorde det här och han ska få sota för det. 332 00:26:07,023 --> 00:26:11,194 Jag klantade mig första veckan. Jag kände inte till alla regler. 333 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Men man får inte gå in i vapenrummet utan moder Superions tillstånd. 334 00:26:15,782 --> 00:26:18,410 Jag tar mina order direkt från kardinalen. 335 00:26:18,493 --> 00:26:19,953 Hans instruktioner var: 336 00:26:20,036 --> 00:26:24,207 "Om nån avskedad personal återvänder, ska de omedelbart avlägsnas." 337 00:26:24,624 --> 00:26:28,670 -Han menade nog inte med våld. -På alla tänkbara sätt. 338 00:26:29,087 --> 00:26:31,047 Hans ord, inte mina. 339 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 FLYGBUSS 340 00:27:33,276 --> 00:27:37,030 -Mary! Vad fan? -Helvete. Bäst du ser upp. 341 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Allvarligt. Vad händer? 342 00:27:39,074 --> 00:27:41,701 Medan du var borta tog Duretti in ersättare. 343 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 Fader Vincent, Beatrice och jag har omplacerats. 344 00:27:45,830 --> 00:27:47,123 Och du är här för... 345 00:27:50,585 --> 00:27:54,714 Du visste att jag kom tillbaka och ville inte att jag gick i en fälla. 346 00:27:54,798 --> 00:27:56,341 Vi diskuterar det sen. 347 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 Du gillar mig. 348 00:27:59,719 --> 00:28:00,887 Du behöver det här. 349 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Det klär dig. 350 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Jag vet. 351 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 Vi bryter oss in genom ytterdörren, pucklar på dem 352 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 -och tar vad vi behöver? -Det är inte planen. 353 00:28:13,525 --> 00:28:15,318 -Kom. -Okej. 354 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Den här vägen. 355 00:28:23,952 --> 00:28:26,287 -Vart går den? -Till kryptan. 356 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 Dörren vi bär de döda genom. 357 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 I filmerna kallas det ett omen. 358 00:28:30,834 --> 00:28:33,461 Vi kommer ingenstans om allt ska kommenteras. 359 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 Tror du det finns ett rum på andra sidan väggen, 360 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 eller vet du det? För är det bara mer vägg... 361 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Jag är säker. 362 00:29:10,790 --> 00:29:11,666 Oftast. 363 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Okej. 364 00:29:15,086 --> 00:29:16,004 Det duger. 365 00:30:07,931 --> 00:30:10,391 "Syster Margarite. Syster Kim Ji-Yoo..." 366 00:30:11,392 --> 00:30:14,020 Det är alla krigarnunnorna. 367 00:30:17,190 --> 00:30:19,651 Kom igen, Ava. Skynda på. 368 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 Du gick inte med i Satans kyrka. 369 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Fan. 370 00:31:07,490 --> 00:31:08,324 Mary! 371 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Allvarligt? Nu tar du väl i? 372 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 Jag menade inte så. 373 00:31:20,169 --> 00:31:22,881 -Du behöver lära dig kamratskap. -Av dig? 374 00:31:22,964 --> 00:31:24,173 Jag vann över dig. 375 00:31:24,257 --> 00:31:26,801 Ibland förlorar man för att vinna ett krig. 376 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Vänsterkrok. 377 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Högerhänt strypgrepp. 378 00:31:33,683 --> 00:31:36,352 -Beatrice är tuff. -En öppning till vänster. 379 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Min högra sida. 380 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Säg när. 381 00:31:41,900 --> 00:31:43,776 -När. -Nej! 382 00:31:53,870 --> 00:31:55,580 Ava! 383 00:31:56,789 --> 00:32:00,501 -Är du okej? -Nåt är fel. Jag kan inte röra mig. 384 00:32:02,253 --> 00:32:03,504 Känner du min hand? 385 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Ja. 386 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Du överansträngde dig nog. Troligen tillfälligt. 387 00:32:11,304 --> 00:32:13,932 Kom. Vi måste ta dig härifrån. Kom igen. 388 00:32:17,602 --> 00:32:18,478 Kom. 389 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Vänta. Boken. 390 00:32:36,746 --> 00:32:38,539 -Ava. -Jag tar hand om det här. 391 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 Vi är inte er fiende. 392 00:32:41,918 --> 00:32:44,629 Men försöker ni stoppa oss har jag inget val. 393 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 Jag sparkar allt kärleksdravel ur er, 394 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 för jag är den jävla krigarnu... 395 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 Ava! 396 00:33:02,397 --> 00:33:04,816 Jag hoppas jag förstod Gud rätt. 397 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Vänta. 398 00:33:35,805 --> 00:33:38,224 Stanna här. Vi måste stoppa blödningen. 399 00:33:47,525 --> 00:33:48,609 Du klarar dig. 400 00:33:50,987 --> 00:33:52,030 Hur mår hon? 401 00:33:52,780 --> 00:33:55,867 Hon ler. Ett gott tecken. 402 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 Shannons del är på slutet. 403 00:34:13,426 --> 00:34:16,888 "Det finns en hemlighet begravd i hjärtat av Vatikanen. 404 00:34:18,556 --> 00:34:21,225 En kraft som förankrar demoner till vår värld, 405 00:34:23,186 --> 00:34:25,688 men de håller den hemlig för egen vinning. 406 00:34:27,106 --> 00:34:31,360 Att berätta det för honom var ett misstag. Han vill använda den själv." 407 00:34:47,835 --> 00:34:49,462 Jag är ledsen, älskling. 408 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 Jag har svikit dig. 409 00:35:02,433 --> 00:35:03,643 Var är Ava? 410 00:35:05,853 --> 00:35:07,313 Hon kan inte hjälpa oss. 411 00:35:10,983 --> 00:35:13,194 Hon är nyckeln som öppnar dörren. 412 00:35:14,529 --> 00:35:15,363 Nej. 413 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Nej, det är hon inte. 414 00:35:20,076 --> 00:35:23,663 Vi försökte, men dörren öppnades inte. 415 00:35:24,664 --> 00:35:26,457 Inte den dörren, mamma. 416 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 Den på marken. 417 00:35:46,185 --> 00:35:48,271 Ers Helighet, tack för… 418 00:35:53,317 --> 00:35:56,612 Be med mig, moder. Påven är död. 419 00:36:04,287 --> 00:36:08,499 En konstig men trevlig överraskning att se er på en så dyster dag. 420 00:36:09,333 --> 00:36:12,128 Jag hoppas ni inte har problem med orden. 421 00:36:13,087 --> 00:36:13,963 Nej. 422 00:36:15,298 --> 00:36:17,300 Jag kom för att få vägledning. 423 00:36:20,803 --> 00:36:23,306 Hoppas ni fick det. Ni måste gå. 424 00:36:23,389 --> 00:36:26,017 Vatikanen stängs för konklaven. 425 00:36:27,018 --> 00:36:28,477 Gud vare med er, moder. 426 00:36:31,147 --> 00:36:32,315 Och med oss alla.