1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,769
Vår syster på jorden. Vår syster i himlen.
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,521
Aldrig ensam.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Aldrig förglömd. För evigt i vår själ.
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,237
I detta liv eller i nästa.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,448
I detta liv eller i nästa.
7
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Mary...
8
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Är hon i himmelriket?
9
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
För om tarrasken tog henne,
kan hon vara i helvetet då?
10
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
Existerar det ens?
Kan hon dras ner i helvetet?
11
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Jag vet inte.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,302
Hon måste ha varit rädd.
13
00:00:58,391 --> 00:00:59,684
Det har gått ett tag.
14
00:01:00,810 --> 00:01:04,522
Om Ava tänkte komma tillbaka
till Cat's Cradle, vore hon här nu.
15
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Ava kommer.
16
00:01:07,192 --> 00:01:12,238
-Och om hon inte gör det?
-Hon kommer hit förr eller senare.
17
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Du måste skämta.
18
00:01:19,454 --> 00:01:22,040
-Vilka är de?
-Förkastade.
19
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Moder...
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
Trevligt att ses igen.
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Vi kom för att visa vår aktning.
22
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Lite sent påtänkt.
23
00:01:55,740 --> 00:01:57,158
Hur kan jag hjälpa till?
24
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Hej. Jag vill prata med Jillian Salvius.
25
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
Hon är upptagen.
26
00:02:06,042 --> 00:02:08,545
Du förstår inte. Hon vill träffa mig.
27
00:02:08,962 --> 00:02:11,548
-Miss...
-Säg att det är Ava.
28
00:02:16,136 --> 00:02:17,470
Miss, lägg ner den.
29
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
-För du mig till Jillian då?
-Lägg bara ner den!
30
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
-Du där!
-Stanna!
31
00:02:36,865 --> 00:02:37,824
Vill du ha lite?
32
00:02:41,703 --> 00:02:43,454
Du vet hur man gör entré.
33
00:02:45,832 --> 00:02:46,666
Förlåt.
34
00:02:48,168 --> 00:02:49,878
Den behövde renoveras ändå.
35
00:02:51,337 --> 00:02:52,547
Varför kom du hit?
36
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
Du letade efter mig.
37
00:02:56,217 --> 00:03:00,263
Jag är nyfiken av mig
och du är märkvärdig.
38
00:03:02,140 --> 00:03:03,558
Du vill veta vad jag är.
39
00:03:04,350 --> 00:03:06,436
Vi bedriver banbrytande forskning.
40
00:03:06,853 --> 00:03:10,565
Men du är nåt helt annorlunda.
41
00:03:11,316 --> 00:03:13,902
Jag vill veta vad du kan göra och varför.
42
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
Då har vi nåt gemensamt.
43
00:03:19,449 --> 00:03:20,742
Forska på mig.
44
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
Forska på dig?
45
00:03:24,746 --> 00:03:25,997
Jag vill veta allt.
46
00:03:26,831 --> 00:03:29,042
Så jag kan lista ut vad jag ska göra.
47
00:03:31,419 --> 00:03:35,548
-Vi kan nog hjälpa varandra.
-Du får dina svar, jag får mina.
48
00:03:36,674 --> 00:03:39,093
Efteråt lämnar du mig ifred, för alltid.
49
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
Det är villkoret.
50
00:03:42,722 --> 00:03:44,015
Är du med eller inte?
51
00:04:44,993 --> 00:04:47,912
Det ser ut som om flickorna
återknyter kontakten.
52
00:04:51,541 --> 00:04:53,584
De kvinnorna hör inte hemma här.
53
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
Ni såg potentialen i dem förra året.
54
00:04:56,921 --> 00:04:59,841
Jag avfärdade dem
efter en grundlig utvärdering.
55
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Ni kanske förhastade er.
56
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
Syster Crimson är en imponerande krigare.
57
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Hon är aggressiv, odisciplinerad...
58
00:05:13,313 --> 00:05:15,231
Det låter som nån jag kände.
59
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
...och är troligen en sociopat.
60
00:05:23,448 --> 00:05:27,618
Ni var den som sa att jag inte
intresserar mig tillräckligt för orden,
61
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
så jag försöker göra det.
62
00:05:30,663 --> 00:05:32,081
Det här ville jag inte.
63
00:05:32,165 --> 00:05:34,042
När syster Shannon dog
64
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
uppstod nya utmaningar för orden.
65
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
Nya åtgärder krävs för att ta itu med dem.
66
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
Jag kom inte så här långt
genom att hoppas på
67
00:05:44,427 --> 00:05:48,514
att samma gamla metoder löser nya problem.
68
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
Vördnad, lojalitet, tjänstgöring.
69
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
Det ena existerar inte utan det andra.
70
00:06:12,663 --> 00:06:14,457
Leverera de här åt mig.
71
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
Vad är det?
72
00:06:16,918 --> 00:06:18,419
Lösningar på problem.
73
00:06:26,344 --> 00:06:29,430
Jag är ingen övermänniska,
men är definitivt stark.
74
00:06:29,514 --> 00:06:33,267
Jag kan fasa genom fasta föremål.
Göra energipuls-saker.
75
00:06:33,684 --> 00:06:36,813
Jag behöver öva mer på det,
och jag kan hela.
76
00:06:37,814 --> 00:06:41,234
Skjut eller hugg mig.
Kalla mig Jesus, för jag återuppstår.
77
00:06:42,819 --> 00:06:46,239
-Kan du hela andra?
-Hittills har det bara fungerat på mig.
78
00:06:48,157 --> 00:06:52,745
Är vi snart klara med det här?
Det är klaustrofobiskt och läskigt.
79
00:06:53,871 --> 00:06:56,958
Det var att ta i för nån
som kan se demoner.
80
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
-Känner du till dem?
-Jag har hört talas om dem.
81
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
Hur då? KSO är ju en stor hemlighet.
82
00:07:05,466 --> 00:07:07,510
Jag har en tillförlitlig källa.
83
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Det är Kristian Schaefer.
84
00:07:12,473 --> 00:07:16,269
-Han var arkivarie för Vatikanen.
-Och nu jobbar han för dig?
85
00:07:17,270 --> 00:07:21,149
Forska på mig, sa jag.
Jag är här för att ni inte är kyrkan.
86
00:07:21,232 --> 00:07:26,904
Jag lämnade kyrkan i jakt på sanningen.
På så sätt är vi väldigt lika.
87
00:07:27,363 --> 00:07:31,951
Han är rådgivare. Vissa av mina arbeten
kräver etiska överväganden.
88
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
För att balansera ekvationen.
89
00:07:34,162 --> 00:07:38,332
Och försäkra omvärlden att vårt arbete
tar hänsyn till alla parter.
90
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Du är här för syns skull.
91
00:07:43,588 --> 00:07:44,922
När ser vi resultat?
92
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Snart.
93
00:07:49,177 --> 00:07:50,011
Och?
94
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
Vad är det?
95
00:07:52,430 --> 00:07:53,306
Tja...
96
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Den är definitivt nån sorts energikälla.
97
00:07:58,686 --> 00:08:01,522
Den uppfyller inte fysikens
traditionella lagar.
98
00:08:01,939 --> 00:08:06,903
Kanske för att den existerar utanför dem.
Det kan vara en främmande kropp.
99
00:08:09,697 --> 00:08:11,157
-Främmande?
-Ja.
100
00:08:11,908 --> 00:08:16,579
Utomjordisk. En ny metall
som skiljer sig från divinium.
101
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Kanske en asteroid...
102
00:08:18,414 --> 00:08:21,667
Menar du att jag har
ett utomjordiskt batteri i ryggen?
103
00:08:22,752 --> 00:08:23,669
Vad konstigt.
104
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
Konstigare än en ängels gloria?
105
00:08:29,342 --> 00:08:33,971
Om det är en energikälla, kan jag
justera den? Öka och minska den?
106
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
-Jag vet inte.
-Eller överlåta den,
107
00:08:37,683 --> 00:08:40,603
så de kan ta hand om demonerna
och jag allt annat?
108
00:08:41,103 --> 00:08:44,649
-Jag vet inte vad som är möjligt än.
-Gör fler test då.
109
00:08:45,525 --> 00:08:46,526
Ta reda på det.
110
00:08:50,112 --> 00:08:51,447
Vincent. Bra.
111
00:08:52,990 --> 00:08:53,991
Vad är det här?
112
00:08:55,368 --> 00:08:56,702
Jag flyttas...
113
00:08:57,870 --> 00:08:59,747
...till ett kloster i Malaysia.
114
00:09:00,206 --> 00:09:01,916
KSO har inget ämbete där.
115
00:09:03,417 --> 00:09:04,669
Hon är inte den enda.
116
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
-Florida, det är…
-En gåva.
117
00:09:14,011 --> 00:09:19,684
Kardinalen kunde ha bannlyst dig
för olydnad, men var barmhärtig.
118
00:09:20,142 --> 00:09:22,979
Beröva oss allt vi älskar och bryr oss om?
119
00:09:23,062 --> 00:09:26,023
-Han ger er en ny chans.
-Att kicka oss från KSO?
120
00:09:26,107 --> 00:09:29,986
-Du stöder inte det här.
-Man kan tjäna Gud på många sätt.
121
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Är det han gör bäst för samfundet?
122
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
Kardinalen har sista ordet
och jag säger inte emot.
123
00:09:35,908 --> 00:09:37,910
Han använder din bakgrund mot dig.
124
00:09:37,994 --> 00:09:42,456
Han gav dig ett hem här,
men du gjorde det till ditt för länge sen.
125
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Snälla, Moder.
126
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
KSO är mitt hem också.
127
00:09:49,505 --> 00:09:52,174
Flygbiljetter och kontanter
finns i kuverten.
128
00:09:52,675 --> 00:09:56,470
Ni bör åka genast,
för att undvara systrarna besvär.
129
00:09:56,554 --> 00:09:59,015
Systrarna eller dig?
130
00:10:06,105 --> 00:10:09,734
Om du vill modulera din kraft,
måste vi identifiera energin.
131
00:10:09,817 --> 00:10:13,321
Se om vi kan mäta, kanalisera
och kontrollera den. Perfekt.
132
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Då så.
133
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Bekvämt?
134
00:10:18,284 --> 00:10:19,327
Är det ett val?
135
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
Bra.
136
00:10:26,709 --> 00:10:31,213
-Jag hoppas att du har rätt om henne.
-Det måste vara hon.
137
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Hon är kraftkällan
och testet kommer att bevisa det.
138
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Vi borde säga vad det handlar om.
139
00:10:36,969 --> 00:10:41,140
Du såg vad hon gjorde i lobbyn.
Vi kan inte hålla henne mot sin vilja.
140
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Okej, Ava.
141
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
Om du kan starta...
142
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
...vad det än är,
för att komma åt energin i enheten.
143
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Okej.
144
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Då börjar jag.
145
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
Gjorde jag nåt?
146
00:11:03,704 --> 00:11:04,664
Perfekt.
147
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
Det är ett kvantuttryck av newtonsk kraft.
148
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Den energitypen borde inte existera.
149
00:11:36,195 --> 00:11:37,238
Fortsätt, Ava.
150
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Fan!
151
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Förlåt.
152
00:11:49,709 --> 00:11:52,586
-Stabiliseras den?
-Snart.
153
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
Vad gör du?
154
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
Förbättrar konduktiviteten.
Vi kanske måste hjälpa henne.
155
00:12:13,774 --> 00:12:14,734
Vad gör du?
156
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Fortsätt, Ava.
157
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Sluta!
158
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
-Det fungerar inte.
-Det måste!
159
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
Vad fan var det?
160
00:12:37,339 --> 00:12:40,009
Ledsen, Ava, jag misstog mig om dig.
161
00:12:40,968 --> 00:12:43,637
Nej. Vi är inte klara här!
162
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
Vart leder de?
163
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Vänta!
164
00:13:07,411 --> 00:13:09,205
Du testade mig inte alls, va?
165
00:13:10,164 --> 00:13:12,750
Du hade mig uppkopplad
till den hela tiden.
166
00:13:13,751 --> 00:13:15,002
Du utnyttjade mig.
167
00:13:16,921 --> 00:13:18,714
Du är inte vad jag trodde.
168
00:13:19,340 --> 00:13:21,383
Vad fan pratar du om?
169
00:13:24,762 --> 00:13:25,888
Jag ska visa dig.
170
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Det är Michael.
171
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Min son.
172
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
Bea?
173
00:14:27,241 --> 00:14:30,411
-Jag är ledsen.
-Nej, du gör bara ditt jobb.
174
00:14:32,454 --> 00:14:36,250
Jag gick igenom säkerhetsprotokollen
och har en uppdragslista
175
00:14:36,333 --> 00:14:38,794
och vapen från vapenförrådet.
176
00:14:39,336 --> 00:14:40,421
Så...
177
00:14:41,088 --> 00:14:43,132
Du har allt under kontroll.
178
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Inte direkt.
179
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Jag önskar att de kickade mig också.
180
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
Varför det?
181
00:14:53,684 --> 00:14:55,936
Jag vet inte. För att...
182
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
...allt förändras.
183
00:14:58,772 --> 00:15:01,400
Jag vet inte om jag klarar det utan er.
184
00:15:02,860 --> 00:15:04,486
Det gör du, Camila.
185
00:15:05,571 --> 00:15:06,947
Det vet jag.
186
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Hur?
187
00:15:09,617 --> 00:15:12,161
Många kan le när saker går fel,
188
00:15:13,162 --> 00:15:16,665
med det krävs nåt alldeles särskilt
för att få alla att le.
189
00:15:21,921 --> 00:15:26,300
Gud skickar budskap för att vägleda oss.
Beakta dem, så går allt bra.
190
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
Jag måste prata med dig.
191
00:15:54,495 --> 00:15:57,748
Ledsen att göra dig besviken.
Fader Vincent hann före.
192
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Men jag undrar hur du hade sagt det.
193
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Huggit snabbt och effektivt?
194
00:16:04,463 --> 00:16:08,133
Eller mer nyanserat,
eftersom jag känt dig längst?
195
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Vi båda uppskattar nog rättframhet.
196
00:16:11,553 --> 00:16:12,972
Jag håller med.
197
00:16:20,896 --> 00:16:23,482
Jag har inte varit
i Shannons rum på länge.
198
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Det är väl inte hennes längre?
199
00:16:29,905 --> 00:16:32,491
Jag vet att du stod henne nära.
200
00:16:34,535 --> 00:16:39,498
Det är kanske en förbannelse.
Hemska saker händer dem jag bryr mig om.
201
00:16:44,253 --> 00:16:45,754
När du kom hit...
202
00:16:46,588 --> 00:16:50,467
...hade jag inga höga förhoppningar
om dig, ärligt talat.
203
00:16:51,301 --> 00:16:54,263
En rättvis bedömning,
när allt kommer omkring.
204
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Föräldralösa barn
har svårt att få kontakt.
205
00:16:57,224 --> 00:17:00,686
-Mamma är inte död.
-Men du växte upp ensam.
206
00:17:01,895 --> 00:17:03,856
När du kom hit föll nåt på plats.
207
00:17:04,606 --> 00:17:06,483
Du fick kontakt med flickorna.
208
00:17:07,526 --> 00:17:08,527
Skyddade dem.
209
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Och du höll avståndet.
210
00:17:11,780 --> 00:17:13,907
Du lät aldrig nån komma för nära.
211
00:17:16,118 --> 00:17:18,245
Systrarna tror att du inte bryr dig.
212
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
Men du bryr dig för mycket.
213
00:17:23,292 --> 00:17:26,628
Jag har sett dig ifrågasätta
världens mäktigaste krafter.
214
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Mänskliga och andra.
215
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Men nu...
216
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
...sviker du allt du är.
Allt du lärde oss. För vad?
217
00:17:36,513 --> 00:17:37,973
Jag tjänar kyrkan.
218
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Duretti är inte kyrkan!
219
00:17:40,434 --> 00:17:45,022
Han är en man som tror sig vara
förmer än alla andra, även Gud.
220
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Jag är ledsen.
221
00:17:55,115 --> 00:18:00,079
Jag har sett insidan av ett fängelse,
men efter varje besök går jag ut därifrån.
222
00:18:02,206 --> 00:18:03,957
Men du kommer inte härifrån.
223
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
Du borde inte vara här.
224
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Då är vi två.
225
00:18:31,819 --> 00:18:34,488
Diviniumpartiklarna håller honom vid liv.
226
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
Jag kunde inte få barn.
227
00:18:38,826 --> 00:18:40,536
Läkarna sa det.
228
00:18:41,620 --> 00:18:43,997
Jag provade allt, inget fungerade.
229
00:18:47,751 --> 00:18:50,003
Så jag studerade medicinsk vetenskap.
230
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
Genteknik. Dna-modifiering. Allt.
231
00:18:53,924 --> 00:18:56,093
Jag testade det på mig själv.
232
00:18:57,970 --> 00:19:02,558
Till slut fungerade det.
Min graviditet var ett medicinskt under.
233
00:19:05,352 --> 00:19:06,895
Han har varit sjuk länge.
234
00:19:07,479 --> 00:19:10,899
En blodsjukdom som ingen skådat tidigare.
235
00:19:10,983 --> 00:19:14,570
Utan divinium i hans kropp,
finns det inget botemedel.
236
00:19:15,737 --> 00:19:17,239
Vad gör maskinen då?
237
00:19:18,282 --> 00:19:22,244
Arken är inte utformad för
att behandla hans sjukdom.
238
00:19:23,412 --> 00:19:27,583
Den är nästa steg. En bro
som leder nånstans, som låter honom...
239
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
...fortsätta.
240
00:19:31,378 --> 00:19:33,213
Det är nåt där ute.
241
00:19:34,298 --> 00:19:38,969
Det finns här intill oss
och existerar på ett parallellt plan.
242
00:19:40,262 --> 00:19:44,433
Där vi kan vara tillsammans.
Där ingen smärta finns.
243
00:19:45,726 --> 00:19:46,685
Du menar allvar.
244
00:19:47,477 --> 00:19:50,105
Jag har inte lyckats
stabilisera energifältet
245
00:19:50,189 --> 00:19:52,858
för att hålla dörren öppen,
men det existerar.
246
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
Varje experiment bekräftar det.
247
00:19:56,778 --> 00:20:00,574
Det är en dimension där det inte finns
nån sjukdom och ingen död.
248
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
Du försöker skapa evigheten.
249
00:20:04,494 --> 00:20:05,746
Den finns redan.
250
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Jag öppnar bara dörren.
251
00:20:10,250 --> 00:20:14,379
Det var därför jag testade dig.
252
00:20:14,463 --> 00:20:17,132
Jag trodde din gloria kunde driva arken.
253
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Tyvärr…
254
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
Jag gillar henne.
255
00:20:22,763 --> 00:20:24,598
Jag lyser när hon är här.
256
00:20:27,309 --> 00:20:29,645
Jag är ledsen, jag är inte rätt person.
257
00:20:32,189 --> 00:20:36,610
-Jag önskar jag kunde hjälpa till.
-Jag är ledsen att jag inte har svaren.
258
00:20:39,321 --> 00:20:43,742
Väntar till skymning. Flyttar oss i team.
Beatrice och jag dödar vakterna.
259
00:20:43,825 --> 00:20:47,037
-Fader Vincent flyttar skåpbilen.
-Har ni en skåpbil?
260
00:20:47,120 --> 00:20:48,747
Jag jobbar på det.
261
00:20:48,830 --> 00:20:52,501
-Vi spränger väggen i Shannons rum.
-Nu har vi sprängämnen.
262
00:20:52,584 --> 00:20:58,674
-Har nån en mer diskret plan, så låt höra.
-Alla planer leder till bannlysning.
263
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
Vi förlorade allt vi kämpat för.
264
00:21:00,884 --> 00:21:03,220
-Vi har inget mer att förlora.
-Inte du.
265
00:21:03,303 --> 00:21:07,516
-Jag anslöt mig för att rädda själen.
-Är det den versionen du berättar?
266
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
Det finns värre saker än helvetet.
267
00:21:10,394 --> 00:21:12,980
Som att låta Duretti komma undan med mord.
268
00:21:13,063 --> 00:21:16,066
Eller låta honom döda Ava
så fort hon kommer hit.
269
00:21:20,070 --> 00:21:21,029
Mord?
270
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
En farlig anklagelse. Han är kardinal.
271
00:21:25,325 --> 00:21:28,704
Tror du inte jag vet det?
Jag skulle inte säga det annars.
272
00:21:28,787 --> 00:21:31,790
-Har du bevis?
-I Shannons rum. Jag vet det.
273
00:21:31,873 --> 00:21:35,377
Vi bryter oss in i Cat's Cradle
och slåss mot krigarsystrar,
274
00:21:35,460 --> 00:21:38,005
-på grund av en föraning?
-Det är mer än så.
275
00:21:39,006 --> 00:21:39,881
Tänk på saken.
276
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Vi vet att Shannons död
inte var ett bakhåll.
277
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
Det var en avrättning. Ett insiderjobb.
278
00:21:45,637 --> 00:21:50,517
-Vad skulle kardinalen få ut av det?
-Duretti är maktlysten. En streber.
279
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Om påven var döende
skulle han gärna ta över.
280
00:21:53,895 --> 00:21:57,691
Shannon kanske stod i hans väg.
Påvens hälsa kanske vacklar.
281
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
-Mary...
-Shannon mördades, Beatrice.
282
00:22:01,153 --> 00:22:04,406
Jag ska döda den skyldige,
även om jag så gör det själv.
283
00:22:11,747 --> 00:22:15,959
Jag skulle använda den lilla dörren
längst bak i kryptan.
284
00:22:17,627 --> 00:22:18,962
Ingen minns den ens.
285
00:22:20,297 --> 00:22:23,633
Men ta den långa vägen genom östra flygeln
286
00:22:24,968 --> 00:22:26,511
och undvik eftersläntrare.
287
00:22:27,763 --> 00:22:28,847
Så du följer med?
288
00:22:31,433 --> 00:22:32,309
Jag kan inte.
289
00:22:36,688 --> 00:22:38,106
Men jag ska be för dig.
290
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
Mår du bra?
291
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Jag kan ju hela.
292
00:22:48,825 --> 00:22:50,911
Självklart. Vad ska du göra nu?
293
00:22:52,496 --> 00:22:54,456
Fortsätta att leta efter svar.
294
00:22:54,915 --> 00:22:55,749
Jag med.
295
00:22:58,418 --> 00:23:01,713
Får jag fråga varför du lämnade kyrkan?
296
00:23:02,381 --> 00:23:03,882
Såg du nåt avskräckande?
297
00:23:04,299 --> 00:23:07,928
Nej. Det var mer det jag inte såg.
298
00:23:12,766 --> 00:23:16,353
När jag växte upp var jag en altarpojke.
299
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Jag bad varje dag. Jag gjorde allt rätt.
300
00:23:22,526 --> 00:23:26,947
När min mor blev sjuk
bad jag om ett mirakel.
301
00:23:28,824 --> 00:23:29,658
Det kom inte.
302
00:23:33,495 --> 00:23:35,205
Jag trodde det var mitt fel.
303
00:23:35,831 --> 00:23:38,333
Gud kanske tyckte jag inte förtjänade ett,
304
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
så jag blev allt mer hängiven kyrkan.
305
00:23:42,963 --> 00:23:47,717
I Vatikanen såg jag tusentals människor
komma och gå varje dag,
306
00:23:48,552 --> 00:23:52,180
som ville ha sina egna mirakel
och aldrig fick dem.
307
00:23:53,890 --> 00:23:59,354
Jag började ifrågasätta bönen,
om det fanns bevis att den hjälpte.
308
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
Du letade efter ditt mirakel
på fel ställe.
309
00:24:05,652 --> 00:24:07,529
Därför lämnade jag kyrkan.
310
00:24:08,280 --> 00:24:11,032
-Och kom hit.
-Jag behövde bevis.
311
00:24:12,784 --> 00:24:17,080
Finns det nåt verkligt bortom oss själva?
312
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Om jag har insett nåt,
313
00:24:20,375 --> 00:24:24,254
så är det att vi inte kan få klarhet
i det obestämda.
314
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
Det är bättre att tro på oss själva
315
00:24:28,884 --> 00:24:32,345
och lita på dem som förtjänat det.
316
00:24:41,730 --> 00:24:45,317
Vi har bekämpat demoner,
legosoldater och djävulsdyrkare,
317
00:24:46,151 --> 00:24:48,862
men plötsligt
ska ett dokument bli vårt fall?
318
00:24:49,404 --> 00:24:52,657
Du har alltid litat på mig.
Varför gör du det inte nu?
319
00:24:53,950 --> 00:24:55,535
Rädd att trotsa Duretti?
320
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
-Jag är inte rädd.
-Inte? Det verkar så.
321
00:24:58,622 --> 00:25:01,291
Du har vänt oss och Shannon ryggen.
322
00:25:04,377 --> 00:25:06,963
Jag kunde lika gärna ha skjutit själv.
323
00:25:07,464 --> 00:25:08,715
Vad pratar du om?
324
00:25:10,717 --> 00:25:14,221
Shannon kom till mig för flera veckor sen.
Hon var bekymrad.
325
00:25:14,888 --> 00:25:18,683
Jag vet inte varför.
Hon var övertygad att kyrkan dolde nåt.
326
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
Att det fanns nåt i Vatikanen
som de undanhöll oss.
327
00:25:25,106 --> 00:25:29,736
Jag sa att om hon ville ha svar,
skulle hon prata med kardinalen.
328
00:25:32,864 --> 00:25:34,574
Om nån visste nåt…
329
00:25:38,537 --> 00:25:41,623
Om hon gick till honom
och han dödade henne...
330
00:25:44,459 --> 00:25:46,127
...dog hon på grund av mig.
331
00:25:53,927 --> 00:25:58,056
Duretti gjorde det här
och han ska få sota för det.
332
00:26:07,023 --> 00:26:11,194
Jag klantade mig första veckan.
Jag kände inte till alla regler.
333
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Men man får inte gå in i vapenrummet
utan moder Superions tillstånd.
334
00:26:15,782 --> 00:26:18,410
Jag tar mina order direkt från kardinalen.
335
00:26:18,493 --> 00:26:19,953
Hans instruktioner var:
336
00:26:20,036 --> 00:26:24,207
"Om nån avskedad personal återvänder,
ska de omedelbart avlägsnas."
337
00:26:24,624 --> 00:26:28,670
-Han menade nog inte med våld.
-På alla tänkbara sätt.
338
00:26:29,087 --> 00:26:31,047
Hans ord, inte mina.
339
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
FLYGBUSS
340
00:27:33,276 --> 00:27:37,030
-Mary! Vad fan?
-Helvete. Bäst du ser upp.
341
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Allvarligt. Vad händer?
342
00:27:39,074 --> 00:27:41,701
Medan du var borta
tog Duretti in ersättare.
343
00:27:42,202 --> 00:27:45,246
Fader Vincent, Beatrice och jag
har omplacerats.
344
00:27:45,830 --> 00:27:47,123
Och du är här för...
345
00:27:50,585 --> 00:27:54,714
Du visste att jag kom tillbaka
och ville inte att jag gick i en fälla.
346
00:27:54,798 --> 00:27:56,341
Vi diskuterar det sen.
347
00:27:56,424 --> 00:27:57,592
Du gillar mig.
348
00:27:59,719 --> 00:28:00,887
Du behöver det här.
349
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Det klär dig.
350
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Jag vet.
351
00:28:07,519 --> 00:28:10,563
Vi bryter oss in genom ytterdörren,
pucklar på dem
352
00:28:10,647 --> 00:28:13,441
-och tar vad vi behöver?
-Det är inte planen.
353
00:28:13,525 --> 00:28:15,318
-Kom.
-Okej.
354
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Den här vägen.
355
00:28:23,952 --> 00:28:26,287
-Vart går den?
-Till kryptan.
356
00:28:26,371 --> 00:28:28,206
Dörren vi bär de döda genom.
357
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
I filmerna kallas det ett omen.
358
00:28:30,834 --> 00:28:33,461
Vi kommer ingenstans
om allt ska kommenteras.
359
00:29:02,866 --> 00:29:05,744
Tror du det finns ett rum
på andra sidan väggen,
360
00:29:05,827 --> 00:29:08,496
eller vet du det?
För är det bara mer vägg...
361
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Jag är säker.
362
00:29:10,790 --> 00:29:11,666
Oftast.
363
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Okej.
364
00:29:15,086 --> 00:29:16,004
Det duger.
365
00:30:07,931 --> 00:30:10,391
"Syster Margarite. Syster Kim Ji-Yoo..."
366
00:30:11,392 --> 00:30:14,020
Det är alla krigarnunnorna.
367
00:30:17,190 --> 00:30:19,651
Kom igen, Ava. Skynda på.
368
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
Du gick inte med i Satans kyrka.
369
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Fan.
370
00:31:07,490 --> 00:31:08,324
Mary!
371
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Allvarligt? Nu tar du väl i?
372
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
Jag menade inte så.
373
00:31:20,169 --> 00:31:22,881
-Du behöver lära dig kamratskap.
-Av dig?
374
00:31:22,964 --> 00:31:24,173
Jag vann över dig.
375
00:31:24,257 --> 00:31:26,801
Ibland förlorar man
för att vinna ett krig.
376
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Vänsterkrok.
377
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Högerhänt strypgrepp.
378
00:31:33,683 --> 00:31:36,352
-Beatrice är tuff.
-En öppning till vänster.
379
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
Min högra sida.
380
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
Säg när.
381
00:31:41,900 --> 00:31:43,776
-När.
-Nej!
382
00:31:53,870 --> 00:31:55,580
Ava!
383
00:31:56,789 --> 00:32:00,501
-Är du okej?
-Nåt är fel. Jag kan inte röra mig.
384
00:32:02,253 --> 00:32:03,504
Känner du min hand?
385
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Ja.
386
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Du överansträngde dig nog.
Troligen tillfälligt.
387
00:32:11,304 --> 00:32:13,932
Kom. Vi måste ta dig härifrån. Kom igen.
388
00:32:17,602 --> 00:32:18,478
Kom.
389
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Vänta. Boken.
390
00:32:36,746 --> 00:32:38,539
-Ava.
-Jag tar hand om det här.
391
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
Vi är inte er fiende.
392
00:32:41,918 --> 00:32:44,629
Men försöker ni stoppa oss
har jag inget val.
393
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
Jag sparkar allt kärleksdravel ur er,
394
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
för jag är den jävla krigarnu...
395
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
Ava!
396
00:33:02,397 --> 00:33:04,816
Jag hoppas jag förstod Gud rätt.
397
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Vänta.
398
00:33:35,805 --> 00:33:38,224
Stanna här. Vi måste stoppa blödningen.
399
00:33:47,525 --> 00:33:48,609
Du klarar dig.
400
00:33:50,987 --> 00:33:52,030
Hur mår hon?
401
00:33:52,780 --> 00:33:55,867
Hon ler. Ett gott tecken.
402
00:33:58,369 --> 00:34:00,121
Shannons del är på slutet.
403
00:34:13,426 --> 00:34:16,888
"Det finns en hemlighet begravd
i hjärtat av Vatikanen.
404
00:34:18,556 --> 00:34:21,225
En kraft som förankrar demoner
till vår värld,
405
00:34:23,186 --> 00:34:25,688
men de håller den hemlig för egen vinning.
406
00:34:27,106 --> 00:34:31,360
Att berätta det för honom var ett misstag.
Han vill använda den själv."
407
00:34:47,835 --> 00:34:49,462
Jag är ledsen, älskling.
408
00:34:51,798 --> 00:34:53,007
Jag har svikit dig.
409
00:35:02,433 --> 00:35:03,643
Var är Ava?
410
00:35:05,853 --> 00:35:07,313
Hon kan inte hjälpa oss.
411
00:35:10,983 --> 00:35:13,194
Hon är nyckeln som öppnar dörren.
412
00:35:14,529 --> 00:35:15,363
Nej.
413
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
Nej, det är hon inte.
414
00:35:20,076 --> 00:35:23,663
Vi försökte, men dörren öppnades inte.
415
00:35:24,664 --> 00:35:26,457
Inte den dörren, mamma.
416
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
Den på marken.
417
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
Ers Helighet, tack för…
418
00:35:53,317 --> 00:35:56,612
Be med mig, moder. Påven är död.
419
00:36:04,287 --> 00:36:08,499
En konstig men trevlig överraskning
att se er på en så dyster dag.
420
00:36:09,333 --> 00:36:12,128
Jag hoppas ni inte har problem med orden.
421
00:36:13,087 --> 00:36:13,963
Nej.
422
00:36:15,298 --> 00:36:17,300
Jag kom för att få vägledning.
423
00:36:20,803 --> 00:36:23,306
Hoppas ni fick det. Ni måste gå.
424
00:36:23,389 --> 00:36:26,017
Vatikanen stängs för konklaven.
425
00:36:27,018 --> 00:36:28,477
Gud vare med er, moder.
426
00:36:31,147 --> 00:36:32,315
Och med oss alla.