1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,226
Sora noastră pe Pământ.
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,894
Sora noastră în Ceruri.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
Niciodată singură.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Niciodată uitată.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,400
Mereu în sufletele noastre.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,404
În viața asta sau următoarea.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,573
În viața asta sau următoarea.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Mary.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Ea e în Rai acum?
11
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
Fiindcă a luat-o Taraskul,
ar putea fi în Iad?
12
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
Chiar ar fi posibil?
Poate fi târâtă în Iad?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Nu știu.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,302
Ce speriată o fi fost!
15
00:00:58,391 --> 00:00:59,517
A trecut ceva timp.
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
Dacă Ava voia să se întoarcă,
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,189
venea până acum.
18
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Va veni.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
Și dacă nu vine?
20
00:01:09,194 --> 00:01:12,322
Va veni, mai devreme sau mai târziu.
21
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Nu-mi vine să cred!
22
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Cine sunt?
23
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Novicele respinse.
24
00:01:25,126 --> 00:01:26,002
Maică...
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
mă bucur să te revăd.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
Am venit să aducem un ultim omagiu.
27
00:01:39,641 --> 00:01:41,434
Sper că Ava va veni în curând.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
Cu ce vă pot ajuta?
29
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Aș vrea să vorbesc cu Jillian Salvius.
30
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
Nu e disponibilă.
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
Nu înțelegi. Ea mă caută pe mine.
32
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Domnișoară...
33
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
Zi-i că o caută Ava.
34
00:02:16,136 --> 00:02:19,055
- Dră, lasă cuțitul.
- Și apoi mă duci la Jillian?
35
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Lasă cuțitul.
36
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
Nu mișca!
37
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Vrei și tu?
38
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
Știi să-ți faci intrarea.
39
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
Scuze.
40
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
Oricum voiam să reamenajez.
41
00:02:51,337 --> 00:02:52,547
Ce te aduce aici?
42
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
Mă căutai.
43
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Sunt o femeie curioasă.
44
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
Iar tu ești o curiozitate.
45
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Vrei să știi ce sunt.
46
00:03:04,392 --> 00:03:06,728
Cercetările noastre sunt avangardiste.
47
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
Dar tu ești ceva complet diferit.
48
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Aș vrea să aflu ce abilități ai și de ce.
49
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
Atunci, avem ceva în comun.
50
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
Vreau să mă analizezi științific.
51
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Să te analizez?
52
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Vreau să știu tot.
53
00:03:26,915 --> 00:03:29,292
Ca să-mi dau seama
ce să fac mai departe.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,338
Deci ne-am putea ajuta reciproc.
55
00:03:34,130 --> 00:03:35,965
Amândouă vom obține răspunsuri.
56
00:03:36,633 --> 00:03:38,426
Și, apoi, mă lași în pace.
57
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Definitiv.
58
00:03:40,136 --> 00:03:41,262
Asta e înțelegerea.
59
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
Te bagi sau nu?
60
00:03:54,943 --> 00:04:01,908
CĂLUGĂRIȚA RĂZBOINICĂ
61
00:04:44,993 --> 00:04:48,246
Văd că fetele se familiarizează din nou
unele cu altele.
62
00:04:51,541 --> 00:04:53,584
Femeile astea n-au ce căuta aici.
63
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
Anul trecut ți se păreau promițătoare.
64
00:04:56,921 --> 00:04:59,841
După o evaluare minuțioasă,
m-am răzgândit.
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Poate te-ai pripit.
66
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
Sora Crimson e o războinică formidabilă.
67
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
E agresivă, indisciplinată...
68
00:05:13,271 --> 00:05:15,356
Mai știu pe cineva care era la fel.
69
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
...și, probabil, sociopată.
70
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
Chiar tu ai spus
71
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
că nu mă ocup suficient de Ordin.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,620
Așa că m-am conformat.
73
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Nu la asta mă gândeam.
74
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Când sora Shannon a murit,
75
00:05:35,501 --> 00:05:37,503
au apărut noi provocări pentru Ordin.
76
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
Sunt necesare măsuri noi
pentru a le combate.
77
00:05:41,507 --> 00:05:46,679
Nu am ajuns unde sunt
sperând că aceleași metode vechi
78
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
vor rezolva probleme noi.
79
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
Evlavie. Loialitate. Slujire.
80
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
Nu se poate una fără celelalte.
81
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
Te rog să le înmânezi.
82
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
Ce sunt?
83
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
Soluții la probleme.
84
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
N-aș spune că sunt supraom,
dar sunt puternică.
85
00:06:29,514 --> 00:06:33,267
Pot să trec prin obiecte solide.
Pot activa un impuls de energie.
86
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Încă mai lucrez la asta.
87
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
Și mă pot vindeca.
88
00:06:37,855 --> 00:06:41,067
Poți să mă împuști, să mă înjunghii...
Înviez ca Iisus.
89
00:06:42,902 --> 00:06:44,570
Îi poți vindeca și pe alții?
90
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Până acum, doar pe mine.
91
00:06:48,157 --> 00:06:50,493
Deci putem să terminăm cu chestia asta?
92
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
Locul ăsta închis mă sperie.
93
00:06:53,871 --> 00:06:57,125
Cam mult spus,
din partea cuiva care poate vedea demoni.
94
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Știi despre demoni?
95
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
Am auzit povești.
96
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
Cum? OCS-ul ar trebui să fie secret.
97
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
Am o sursă de încredere.
98
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
El e Kristian Schaefer.
99
00:07:12,432 --> 00:07:14,517
A fost arhivar la Vatican.
100
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
Acum lucrează pentru tine?
101
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Vreau știință, nu religie.
De-asta am venit la tine.
102
00:07:21,190 --> 00:07:23,693
Am părăsit Biserica
în căutarea adevărului.
103
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
În privința asta, suntem la fel.
104
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
E consilierul meu.
105
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
Munca mea implică și considerente etice.
106
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
Echilibrez ecuația, ca să zic așa.
107
00:07:34,162 --> 00:07:38,332
Și asigur publicul că activitatea noastră
ia în calcul toate aspectele.
108
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Deci ești aici de ochii lumii.
109
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
Pe când rezultatele?
110
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
Sunt aproape gata.
111
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
Deci?
112
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
Ce e?
113
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
Păi...
114
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
E clar că e un fel de sursă de energie.
115
00:07:58,728 --> 00:08:01,272
Nu respectă
legile tradiționale ale fizicii.
116
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Poate pentru că există în afara lor.
117
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
Ar putea fi un corp străin.
118
00:08:09,697 --> 00:08:10,573
Străin?
119
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Da.
120
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Adică extraterestru.
121
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
Un metal nou. Diferit de divinium.
122
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Un asteroid sau...
123
00:08:18,414 --> 00:08:21,667
Spui că am
o baterie extraterestră în spate?
124
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
E ciudat.
125
00:08:25,546 --> 00:08:27,507
Mai ciudat decât nimbul unui înger?
126
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
Dacă e o sursă de energie, o pot regla?
127
00:08:32,970 --> 00:08:34,055
Ca intensitate?
128
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
- Nu-s sigură.
- Sau o pot transfera altcuiva
129
00:08:37,683 --> 00:08:40,811
care să lupte cu demonii,
iar eu să mă ocup de altele?
130
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Nu știu încă ce e posibil.
131
00:08:43,397 --> 00:08:44,649
Fă mai multe teste!
132
00:08:45,525 --> 00:08:46,609
Găsește o soluție.
133
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincent. Bun.
134
00:08:53,032 --> 00:08:53,991
Ce e asta?
135
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Am fost transferată.
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,580
La o mănăstire din Malaezia.
137
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
OCS-ul nu are filială acolo.
138
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Nu e singura.
139
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
Florida? Asta e...
140
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
Un cadou.
141
00:09:14,011 --> 00:09:17,223
Cardinalul putea
să te excomunice pentru nesupunere.
142
00:09:18,015 --> 00:09:19,684
A ales o soluție mai miloasă.
143
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
A ne îndepărta de tot ce iubim?
144
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
Vă mai acordă o șansă.
145
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Dându-ne afară din OCS.
146
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Știu că nu ești de acord.
147
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Tot îl poți sluji pe Domnul.
148
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Crezi că face ce e mai bine pentru sectă?
149
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
Cardinalul are ultimul cuvânt,
iar eu nu mă voi opune.
150
00:09:35,908 --> 00:09:38,035
Își folosește trecutul împotriva ta.
151
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
Te-o fi ajutat să-ți găsești o casă aici,
dar a devenit a ta pe drept.
152
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Maică, te rog.
153
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
OCS-ul e și casa mea.
154
00:09:49,589 --> 00:09:52,174
În plicuri aveți bilete de avion și bani.
155
00:09:53,175 --> 00:09:56,470
Mai bine plecați imediat.
Să nu sufere celelalte surori.
156
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Surorile... sau tu?
157
00:10:06,063 --> 00:10:09,734
Dacă vrei să-ți modulezi puterea,
trebuie identificată energia.
158
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
E ea măsurabilă, controlabilă?
159
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Perfect.
160
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Așa.
161
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Stai comod?
162
00:10:18,367 --> 00:10:19,368
Am de ales?
163
00:10:20,369 --> 00:10:21,287
Bun.
164
00:10:26,792 --> 00:10:28,878
Sper să ai dreptate în privința ei.
165
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
Ea e. Trebuie să fie.
166
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
Ea e sursa de energie,
iar acest test o va dovedi.
167
00:10:34,925 --> 00:10:37,261
Ar trebui să-i spunem ce facem.
168
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Ai văzut ce a făcut în hol.
169
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
N-o putem ține aici cu forța.
170
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Așa, Ava.
171
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
Vreau să declanșezi...
172
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
orice faci tu
să accesezi energia din dispozitiv.
173
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Bine.
174
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Începem.
175
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
E vreun efect?
176
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
E perfect.
177
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
Aceasta e o expresie cuantică
a forței newtoniene.
178
00:11:33,067 --> 00:11:35,569
Acest tip de energie n-ar trebui
să existe.
179
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Continuă, Ava.
180
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Rahat!
181
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Scuze.
182
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
Se stabilizează?
183
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
Aproape.
184
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
Ce faci?
185
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
Cresc conductivitatea. Poate că trebuie
s-o ajutăm să reușească.
186
00:12:13,774 --> 00:12:14,734
Ce faci?
187
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Continuă, Ava.
188
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Oprește-te!
189
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
- N-o să meargă.
- Trebuie!
190
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
Ce dracu' a fost asta?
191
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
Scuze, Ava. M-am înșelat în privința ta.
192
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Nu. N-am terminat aici!
193
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Unde duc astea?
194
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Stai!
195
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Nu mă testai deloc, așa e?
196
00:13:10,080 --> 00:13:12,708
De fapt, m-ai conectat la chestia asta.
197
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
M-ai folosit.
198
00:13:16,962 --> 00:13:18,714
Nu ești cine credeam.
199
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Despre ce naiba vorbești?
200
00:13:24,804 --> 00:13:25,721
Îți arăt.
201
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
Vino.
202
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
El e Michael.
203
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Fiul meu.
204
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
Bea?
205
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
Îmi pare rău.
206
00:14:28,742 --> 00:14:30,744
Nu te scuza că-ți faci treaba.
207
00:14:32,454 --> 00:14:34,331
Am verificat protocoalele de securitate
208
00:14:34,415 --> 00:14:38,752
și am o listă cu însărcinările tuturor
și armele necesare din arsenal.
209
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Deci...
210
00:14:41,088 --> 00:14:43,215
Se pare că ai totul sub control.
211
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Nu chiar.
212
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Îmi doresc să mă fi dat afară și pe mine.
213
00:14:49,805 --> 00:14:51,140
De ce ți-ai dori asta?
214
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Nu știu.
215
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
Doar că...
216
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
totul se schimbă
217
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
și nu cred că mă pot descurca fără voi.
218
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Poți, Camila.
219
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
Știu că poți.
220
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Cum?
221
00:15:09,575 --> 00:15:12,119
Mulți pot zâmbi
când lucrurile merg prost,
222
00:15:13,162 --> 00:15:16,665
dar numai un om deosebit îi face
pe toți să zâmbească cu el.
223
00:15:22,004 --> 00:15:23,964
Dumnezeu ne îndrumă prin mesaje.
224
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Ascultă-le și vei fi bine.
225
00:15:51,909 --> 00:15:53,160
Trebuie să vorbim.
226
00:15:54,495 --> 00:15:58,332
Scuze că te dezamăgesc,
dar părintele Vincent ți-a luat-o înainte.
227
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Dar sunt curioasă cum ai fi făcut-o.
228
00:16:02,544 --> 00:16:04,380
Înfigi cuțitul repede și abil?
229
00:16:04,463 --> 00:16:06,340
Sau ai face ceva mai rafinat,
230
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
fiindcă ne cunoaștem de mult?
231
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Amândouă apreciem abordarea directă.
232
00:16:11,553 --> 00:16:12,972
De acord.
233
00:16:20,938 --> 00:16:23,607
N-am mai fost de mult
în camera sorei Shannon.
234
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Nu mai e camera ei, nu?
235
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
Erați apropiate.
236
00:16:31,991 --> 00:16:32,825
Știu.
237
00:16:34,576 --> 00:16:35,911
Poate sunt blestemată.
238
00:16:37,454 --> 00:16:39,957
Cei pe care-i iubesc au parte
doar de rele.
239
00:16:44,253 --> 00:16:45,754
Când ai ajuns la noi,
240
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
nu mă așteptam la prea multe,
drept să-ți spun.
241
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
O evaluare corectă, dată fiind situația.
242
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Copiii orfani au
dificultăți de relaționare.
243
00:16:57,224 --> 00:16:58,475
Mama trăiește.
244
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
Totuși, ai crescut singură.
245
00:17:01,895 --> 00:17:04,148
Dar venirea ta aici ți-a priit.
246
00:17:04,690 --> 00:17:06,567
Te-ai legat de aceste tinere.
247
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Le-ai protejat.
248
00:17:09,278 --> 00:17:10,904
Iar tu ai păstrat distanța.
249
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
N-ai lăsat pe nimeni
să se apropie prea mult.
250
00:17:16,076 --> 00:17:18,328
Surorile cred că nu-ți pasă,
251
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
dar eu știu că-ți pasă prea mult.
252
00:17:23,292 --> 00:17:26,628
Te-am văzut înfruntând
cele mai puternice forțe din lume.
253
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
Omenești și neomenești.
254
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Dar acum…
255
00:17:32,176 --> 00:17:35,596
acum trădezi tot ceea ce ești.
Tot ce ne-ai învățat. De ce?
256
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Eu slujesc Biserica.
257
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Duretti nu e Biserica!
258
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
E doar un om.
259
00:17:42,019 --> 00:17:45,314
Unul care se pune pe sine
chiar și înaintea lui Dumnezeu.
260
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Îmi pare rău.
261
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Am văzut interiorul unei închisori,
262
00:17:57,993 --> 00:18:00,204
dar, după fiecare vizită, pot pleca.
263
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Tu ești blocată aici.
264
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
N-ai ce să cauți aici.
265
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Da, nici tu.
266
00:18:31,819 --> 00:18:34,404
Particulele de divinium îl țin în viață.
267
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
Nu trebuia să am un copil.
268
00:18:38,826 --> 00:18:40,536
Așa mi-au spus medicii.
269
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Am încercat totul și nimic nu funcționa.
270
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
Așa că am studiat asiduu medicina.
271
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
Inginerie genetică. Modificări ADN. Tot.
272
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
Le-am testat pe mine.
273
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
În final, am reușit.
274
00:19:00,139 --> 00:19:02,558
Sarcina mea a fost o minune medicală.
275
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
E bolnav de mult timp.
276
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
O boală de sânge absolut unică.
277
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
Dacă diviniumul nu trece prin el,
278
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
nu există leac.
279
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
Atunci, ce face aparatul?
280
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
Arca nu e concepută să-i trateze boala.
281
00:19:23,412 --> 00:19:24,830
Ci pentru următorul pas.
282
00:19:25,539 --> 00:19:27,958
Un pod către un loc care îi va permite...
283
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
să continue.
284
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
Există ceva acolo.
285
00:19:34,256 --> 00:19:39,011
E chiar aici, lângă noi,
existând într-o dimensiune paralelă.
286
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Unde putem fi împreună.
287
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Unde nu mai există durere.
288
00:19:45,726 --> 00:19:46,685
Vorbești serios.
289
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
N-am putut stabiliza
câmpul energetic suficient
290
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
cât să mențin ușa deschisă,
dar te asigur că e real.
291
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
O confirmă fiecare experiment.
292
00:19:56,862 --> 00:20:00,657
E o dimensiune în care nu există boală
sau moarte.
293
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
Încerci să creezi eternitatea.
294
00:20:04,453 --> 00:20:05,704
Ea există deja.
295
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Eu doar deschid ușa.
296
00:20:10,167 --> 00:20:14,379
De aceea te-am testat.
Despre asta a fost vorba.
297
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Credeam că Nimbul tău
va putea alimenta Arca.
298
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Din păcate...
299
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
Îmi place de ea.
300
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
Strălucesc când e prin preajmă.
301
00:20:27,226 --> 00:20:28,060
Îmi pare rău.
302
00:20:28,560 --> 00:20:29,645
Nu eu sunt aleasa.
303
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Aș vrea să pot ajuta.
304
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
Iar eu regret
că n-am răspunsuri pentru tine.
305
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
Așteptăm până la apus.
Acționăm în echipe.
306
00:20:41,448 --> 00:20:43,659
Eu și Beatrice scoatem paznicii.
307
00:20:43,742 --> 00:20:45,285
Părintele Vincent aduce duba.
308
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
În scenariul ăsta, ai o dubă?
309
00:20:47,120 --> 00:20:48,747
O să am.
310
00:20:48,830 --> 00:20:50,999
Apoi, distrugem peretele
din camera lui Shannon.
311
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Și explozibili, deci?
312
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
Dacă aveți un plan mai discret, spuneți.
313
00:20:55,921 --> 00:20:58,840
Nu există plan
care să nu implice excomunicarea.
314
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
Am pierdut deja totul.
315
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
- Nu mai avem nimic de pierdut.
- Poate tu.
316
00:21:03,387 --> 00:21:07,516
- M-am alăturat Bisericii pentru mântuire.
- Asta e versiunea oficială?
317
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Sunt lucruri mai rele decât Iadul.
318
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
Cum ar fi să-l lăsăm
pe Duretti să scape nepedepsit.
319
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Sau să-l lăsăm s-o ucidă pe Ava
cum intră pe ușă.
320
00:21:19,987 --> 00:21:21,029
S-o ucidă?
321
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
E o acuzație periculoasă. E cardinal.
322
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Crezi că nu știu?
323
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
- N-aș spune-o dacă n-ar fi real.
- Dovada?
324
00:21:29,413 --> 00:21:31,790
În camera lui Shannon. Știu că e acolo.
325
00:21:31,873 --> 00:21:33,667
Vrei să intrăm în Leagănul Pisicii,
326
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
să ne luptăm cu Surorile
din cauza unei bănuieli?
327
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
E mai mult decât o bănuială.
328
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
Gândește-te.
329
00:21:40,382 --> 00:21:43,051
Știm că Shannon n-a murit
din cauza ambuscadei.
330
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
A fost un asasinat.
O lovitură din interior.
331
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
Ce ar câștiga ucigând-o?
332
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
Duretti e ambițios.
333
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Vrea tot mai sus.
334
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Dacă Papa moare, va vrea să-i ia locul.
335
00:21:53,895 --> 00:21:57,691
Poate Shannon îi stătea în cale.
Sau boala Papei nu e ce credem.
336
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
- Mary...
- Shannon a fost ucisă.
337
00:22:01,069 --> 00:22:04,406
Și-l voi distruge pe cine a făcut-o,
chiar și singură.
338
00:22:11,747 --> 00:22:16,043
În locul tău, aș folosi
ușa mică din spatele criptei.
339
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
Lumea a uitat de ea.
340
00:22:20,297 --> 00:22:21,965
Aș alege traseul mai lung,
341
00:22:22,507 --> 00:22:23,633
prin aripa de est,
342
00:22:25,052 --> 00:22:26,720
să nu mă trezesc cu intruși.
343
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Deci vii și tu.
344
00:22:31,516 --> 00:22:32,392
Nu pot.
345
00:22:36,772 --> 00:22:38,398
Dar mă voi ruga pentru voi.
346
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
Ești bine?
347
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
- Mă vindec repede, mai știi?
- Așa e.
348
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Ce vei face acum?
349
00:22:52,537 --> 00:22:54,456
Voi continua să caut răspunsuri.
350
00:22:54,915 --> 00:22:55,749
Și eu.
351
00:22:58,377 --> 00:22:59,336
Pot să te întreb
352
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
de ce ai părăsit Biserica?
353
00:23:02,381 --> 00:23:03,882
Ai văzut ceva neplăcut?
354
00:23:03,965 --> 00:23:05,050
Nu.
355
00:23:05,759 --> 00:23:07,677
Mai degrabă, ce nu am văzut.
356
00:23:12,724 --> 00:23:13,683
În copilărie,
357
00:23:15,060 --> 00:23:16,311
eram copil de altar.
358
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Mă rugam zilnic. Nu păcătuiam.
359
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
Când mama s-a îmbolnăvit,
360
00:23:25,737 --> 00:23:27,072
am cerut o minune.
361
00:23:28,824 --> 00:23:29,741
N-a sosit.
362
00:23:33,578 --> 00:23:35,122
Am crezut că din vina mea.
363
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Poate că Dumnezeu nu credea că o merit,
364
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
așa că m-am implicat în Biserică
și mai mult.
365
00:23:43,088 --> 00:23:47,759
La Vatican, am văzut mii de oameni
venind și plecând în fiecare zi,
366
00:23:48,552 --> 00:23:52,264
toți dorind minuni
și neprimindu-le niciodată.
367
00:23:53,849 --> 00:23:56,560
Am început să mă îndoiesc
de rostul rugăciunii...
368
00:23:57,102 --> 00:23:59,438
în lipsa oricărei dovezi că au efect.
369
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
Căutai minunea în locul nepotrivit.
370
00:24:05,652 --> 00:24:07,571
De aceea a trebuit să plec.
371
00:24:08,280 --> 00:24:11,032
- Și ai venit aici.
- Aveam nevoie de dovezi.
372
00:24:12,826 --> 00:24:17,080
Există ceva real, mai presus de noi?
373
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Mi-am dat seama
374
00:24:20,375 --> 00:24:24,254
că intangibilul
nu ne poate oferi claritate.
375
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
E mai bine să credem în noi înșine
376
00:24:28,884 --> 00:24:32,387
și în cei care s-au dovedit de încredere.
377
00:24:41,730 --> 00:24:45,400
Am luptat cu demoni, mercenari, sataniști
378
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
și, brusc, ne distruge o hârtie?
379
00:24:49,529 --> 00:24:52,824
Ai avut mereu încredere în mine.
De ce n-ai avea și acum?
380
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Ți-e frică să-l înfrunți pe Duretti?
381
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
- Nu.
- Nu? Fiindcă așa mi se pare.
382
00:24:58,622 --> 00:25:01,541
Ne-ai întors spatele, nouă și lui Shannon.
383
00:25:04,252 --> 00:25:06,963
E ca și cum aș fi apăsat eu însumi
pe trăgaci.
384
00:25:07,422 --> 00:25:08,798
Ce tot spui?
385
00:25:10,634 --> 00:25:12,344
Shannon a venit la mine.
386
00:25:13,136 --> 00:25:14,221
Era tulburată.
387
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Nu știu de ce, dar era convinsă
că Biserica ascunde ceva.
388
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
Că Vaticanul ne ascunde ceva.
389
00:25:25,023 --> 00:25:27,150
I-am spus că, dacă vrea răspunsuri,
390
00:25:28,360 --> 00:25:29,986
să vorbească cu cardinalul.
391
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
Dacă e să știe cineva...
392
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
Dacă s-a dus la el și el a ucis-o...
393
00:25:44,125 --> 00:25:45,919
a murit din cauza mea.
394
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
Duretti e autorul.
395
00:25:55,845 --> 00:25:58,181
Și o să-l trec prin chinurile Iadului.
396
00:26:06,940 --> 00:26:08,942
În prima săptămână am greșit mult.
397
00:26:09,025 --> 00:26:11,194
E normal să nu știi toate regulile.
398
00:26:11,278 --> 00:26:15,740
Dar una de bază e că accesăm arsenalul
doar cu permisiunea Maicii Superion.
399
00:26:15,824 --> 00:26:18,493
Îmi iau ordinele direct de la cardinal.
400
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
Și el a spus așa:
401
00:26:20,078 --> 00:26:24,207
dacă personalul concediat revine,
trebuie îndepărtat imediat.
402
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Dar nu cu violență, nu?
403
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
Prin orice mijloace.
404
00:26:29,087 --> 00:26:30,964
Cuvintele lui, nu ale mele.
405
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
LINIA EXPRES DE AEROPORT
PROGRAM NON-STOP
406
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Mary! Ce pana mea?
407
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Rahat!
408
00:27:35,945 --> 00:27:37,030
Ai grijă!
409
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Nu, serios. Ce naiba?
410
00:27:39,074 --> 00:27:41,868
Cât ai fost plecată,
Duretti a adus înlocuitori.
411
00:27:42,118 --> 00:27:45,246
Părintele Vincent, Beatrice și eu
am fost transferați.
412
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Și ai venit pentru că...
413
00:27:50,627 --> 00:27:52,128
Știai că mă voi întoarce.
414
00:27:52,796 --> 00:27:54,714
N-ai vrut să cad într-o capcană.
415
00:27:54,798 --> 00:27:56,341
Discutăm asta mai târziu.
416
00:27:56,424 --> 00:27:57,592
Mă placi.
417
00:27:59,678 --> 00:28:00,845
O să-ți trebuiască.
418
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Îți stă bine.
419
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Știu.
420
00:28:07,519 --> 00:28:10,563
Deci, ce? Spargem ușa, niște capete,
421
00:28:10,647 --> 00:28:13,441
- ...luăm ce ne trebuie și plecăm?
- Nu.
422
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Haide!
423
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Bine.
424
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Pe aici.
425
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Unde duce?
426
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
În criptă.
427
00:28:26,371 --> 00:28:28,206
Pe aici aducem cadavrele.
428
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
În filme, se numește „anticipare”.
429
00:28:30,834 --> 00:28:33,795
Dacă mai comentezi atât,
n-o să facem nicio treabă.
430
00:29:02,866 --> 00:29:05,744
Crezi că dincolo de peretele ăsta e
altă cameră?
431
00:29:05,827 --> 00:29:08,496
Sau ești sigură? Că dacă nu e...
432
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Sunt sigură.
433
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
Aproape sigură.
434
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Bine.
435
00:29:15,128 --> 00:29:16,045
E suficient.
436
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
Sora Margarite. Sora Kim Ji-Yoo...
437
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
Sunt Călugărițele Războinice. Toate.
438
00:30:17,190 --> 00:30:18,191
Hai, Ava!
439
00:30:18,608 --> 00:30:19,776
Hai mai repede!
440
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Știi că asta nu e Biserica Satanică?
441
00:30:55,019 --> 00:30:56,145
E un secret.
442
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Rahat!
443
00:31:07,490 --> 00:31:08,867
Mary!
444
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Serios? Chiar așa, pe față?
445
00:31:15,164 --> 00:31:16,583
Nu asta am vrut să spun.
446
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
- Ai nevoie de o lecție de camaraderie.
- De la tine?
447
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Te-am mai bătut.
448
00:31:24,215 --> 00:31:26,217
Uneori, pierzi o luptă
și câștigi războiul.
449
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Croșeu de stânga.
450
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Sufocare cu dreapta.
451
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice e meseriașă.
452
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
O breșă în stânga ta.
453
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
În dreapta mea.
454
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
Spune când.
455
00:31:41,900 --> 00:31:43,693
- Când.
- Nu!
456
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
Ava!
457
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
Ești bine?
458
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
Nu.
459
00:31:59,584 --> 00:32:00,585
Nu mă pot mișca.
460
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Îmi simți mâna?
461
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Da.
462
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Poate ești epuizată.
Probabil e ceva temporar.
463
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Haide! Trebuie să te scoatem de aici.
464
00:32:17,560 --> 00:32:18,436
Haide!
465
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Stați puțin! Cartea.
466
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
- Stai.
- Ava.
467
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Mă descurc.
468
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
Nu vă suntem dușmani.
469
00:32:41,918 --> 00:32:45,046
Dar, dacă încercați să ne opriți,
nu voi avea de ales.
470
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
O să vă rup cu bătaia,
471
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
pentru că sunt Călugărița Război...
472
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
Ava!
473
00:33:02,480 --> 00:33:04,983
Sper că am descifrat bine
mesajul Domnului.
474
00:33:15,994 --> 00:33:16,869
Au împușcat-o.
475
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Stai!
476
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
Trage pe dreapta!
Trebuie să oprim hemoragia.
477
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
O să fii bine.
478
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Cum se simte?
479
00:33:52,780 --> 00:33:53,865
Zâmbește.
480
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
Cred că e de bine.
481
00:33:58,369 --> 00:33:59,871
Shannon a scris la final.
482
00:34:13,426 --> 00:34:16,971
„Există un secret îngropat
în inima Vaticanului.
483
00:34:18,598 --> 00:34:21,434
O putere care ancorează
demonii în lumea noastră,
484
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
dar o țin secretă în folosul lor.
485
00:34:27,190 --> 00:34:28,858
A fost o greșeală să-i spun.
486
00:34:29,484 --> 00:34:31,319
Vrea s-o folosească el însuși.”
487
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
Îmi pare rău, dragul meu.
488
00:34:51,798 --> 00:34:53,007
Te-am dezamăgit.
489
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
Unde e Ava?
490
00:35:05,937 --> 00:35:07,230
Ea nu ne poate ajuta.
491
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Ea e cheia care deschide ușa.
492
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Nu.
493
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
Nu, Michael, nu este.
494
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
Am încercat.
495
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
Am încercat, dar ușa nu s-a deschis.
496
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Nu ușa aia, mami.
497
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
Cea de pe Pământ.
498
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
Sanctitatea Voastră, mulțumesc că...
499
00:35:53,317 --> 00:35:56,612
Roagă-te cu mine, maică.
Sfântul Părinte a murit.
500
00:36:04,412 --> 00:36:08,499
E o surpriză ciudată, dar plăcută
să te văd într-o zi așa sumbră.
501
00:36:09,375 --> 00:36:12,128
Sper că n-ai venit
din cauza problemelor Ordinului.
502
00:36:13,045 --> 00:36:13,921
Nu.
503
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
Am venit pentru îndrumare.
504
00:36:20,803 --> 00:36:22,471
Trebuie să plec.
505
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
Vaticanul va fi închis pentru Conclav
și sunt multe de făcut.
506
00:36:26,976 --> 00:36:28,519
Domnul fie cu tine, maică!
507
00:36:31,147 --> 00:36:32,690
Domnul fie cu noi toți.
508
00:39:11,265 --> 00:39:13,351
Subtitrarea: Brândușa Popa