1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,226 ‎Sora noastră pe Pământ. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,894 ‎Sora noastră în Ceruri. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,563 ‎Niciodată singură. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 ‎Niciodată uitată. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,400 ‎Mereu în sufletele noastre. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,404 ‎În viața asta sau următoarea. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,573 ‎În viața asta sau următoarea. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 ‎Mary. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 ‎Ea e în Rai acum? 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 ‎Fiindcă a luat-o Taraskul, ‎ar putea fi în Iad? 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 ‎Chiar ar fi posibil? ‎Poate fi târâtă în Iad? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 ‎Nu știu. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 ‎Ce speriată o fi fost! 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,517 ‎A trecut ceva timp. 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,771 ‎Dacă Ava voia să se întoarcă, 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 ‎venea până acum. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 ‎Va veni. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 ‎Și dacă nu vine? 20 00:01:09,194 --> 00:01:12,322 ‎Va veni, mai devreme sau mai târziu. 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 ‎Nu-mi vine să cred! 22 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 ‎Cine sunt? 23 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 ‎Novicele respinse. 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 ‎Maică... 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 ‎mă bucur să te revăd. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 ‎Am venit să aducem un ultim omagiu. 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,434 ‎Sper că Ava va veni în curând. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 ‎Cu ce vă pot ajuta? 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 ‎Aș vrea să vorbesc cu Jillian Salvius. 30 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 ‎Nu e disponibilă. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 ‎Nu înțelegi. Ea mă caută pe mine. 32 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 ‎Domnișoară... 33 00:02:10,338 --> 00:02:11,548 ‎Zi-i că o caută Ava. 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 ‎- Dră, lasă cuțitul. ‎- Și apoi mă duci la Jillian? 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 ‎Lasă cuțitul. 36 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ‎Nu mișca! 37 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 ‎Vrei și tu? 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 ‎Știi să-ți faci intrarea. 39 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‎Scuze. 40 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 ‎Oricum voiam să reamenajez. 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 ‎Ce te aduce aici? 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 ‎Mă căutai. 43 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 ‎Sunt o femeie curioasă. 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 ‎Iar tu ești o curiozitate. 45 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 ‎Vrei să știi ce sunt. 46 00:03:04,392 --> 00:03:06,728 ‎Cercetările noastre sunt avangardiste. 47 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 ‎Dar tu ești ceva complet diferit. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 ‎Aș vrea să aflu ce abilități ai și de ce. 49 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 ‎Atunci, avem ceva în comun. 50 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 ‎Vreau să mă analizezi științific. 51 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‎Să te analizez? 52 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 ‎Vreau să știu tot. 53 00:03:26,915 --> 00:03:29,292 ‎Ca să-mi dau seama ‎ce să fac mai departe. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,338 ‎Deci ne-am putea ajuta reciproc. 55 00:03:34,130 --> 00:03:35,965 ‎Amândouă vom obține răspunsuri. 56 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 ‎Și, apoi, mă lași în pace. 57 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 ‎Definitiv. 58 00:03:40,136 --> 00:03:41,262 ‎Asta e înțelegerea. 59 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 ‎Te bagi sau nu? 60 00:03:54,943 --> 00:04:01,908 ‎CĂLUGĂRIȚA RĂZBOINICĂ 61 00:04:44,993 --> 00:04:48,246 ‎Văd că fetele se familiarizează din nou ‎unele cu altele. 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 ‎Femeile astea n-au ce căuta aici. 63 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 ‎Anul trecut ți se păreau promițătoare. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 ‎După o evaluare minuțioasă, ‎m-am răzgândit. 65 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ‎Poate te-ai pripit. 66 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 ‎Sora Crimson e o războinică formidabilă. 67 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 ‎E agresivă, indisciplinată... 68 00:05:13,271 --> 00:05:15,356 ‎Mai știu pe cineva care era la fel. 69 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 ‎...și, probabil, sociopată. 70 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 ‎Chiar tu ai spus 71 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 ‎că nu mă ocup suficient de Ordin. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 ‎Așa că m-am conformat. 73 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 ‎Nu la asta mă gândeam. 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 ‎Când sora Shannon a murit, 75 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 ‎au apărut noi provocări pentru Ordin. 76 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 ‎Sunt necesare măsuri noi ‎pentru a le combate. 77 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 ‎Nu am ajuns unde sunt ‎sperând că aceleași metode vechi 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 ‎vor rezolva probleme noi. 79 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 ‎Evlavie. Loialitate. Slujire. 80 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 ‎Nu se poate una fără celelalte. 81 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 ‎Te rog să le înmânezi. 82 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 ‎Ce sunt? 83 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 ‎Soluții la probleme. 84 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 ‎N-aș spune că sunt supraom, ‎dar sunt puternică. 85 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 ‎Pot să trec prin obiecte solide. ‎Pot activa un impuls de energie. 86 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 ‎Încă mai lucrez la asta. 87 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 ‎Și mă pot vindeca. 88 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 ‎Poți să mă împuști, să mă înjunghii... ‎Înviez ca Iisus. 89 00:06:42,902 --> 00:06:44,570 ‎Îi poți vindeca și pe alții? 90 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‎Până acum, doar pe mine. 91 00:06:48,157 --> 00:06:50,493 ‎Deci putem să terminăm cu chestia asta? 92 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 ‎Locul ăsta închis mă sperie. 93 00:06:53,871 --> 00:06:57,125 ‎Cam mult spus, ‎din partea cuiva care poate vedea demoni. 94 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 ‎Știi despre demoni? 95 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 ‎Am auzit povești. 96 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 ‎Cum? OCS-ul ar trebui să fie secret. 97 00:07:05,466 --> 00:07:06,884 ‎Am o sursă de încredere. 98 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 ‎El e Kristian Schaefer. 99 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 ‎A fost arhivar la Vatican. 100 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 ‎Acum lucrează pentru tine? 101 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 ‎Vreau știință, nu religie. ‎De-asta am venit la tine. 102 00:07:21,190 --> 00:07:23,693 ‎Am părăsit Biserica ‎în căutarea adevărului. 103 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 ‎În privința asta, suntem la fel. 104 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 ‎E consilierul meu. 105 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 ‎Munca mea implică și considerente etice. 106 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 ‎Echilibrez ecuația, ca să zic așa. 107 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 ‎Și asigur publicul că activitatea noastră ‎ia în calcul toate aspectele. 108 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 ‎Deci ești aici de ochii lumii. 109 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‎Pe când rezultatele? 110 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 ‎Sunt aproape gata. 111 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 ‎Deci? 112 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 ‎Ce e? 113 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 ‎Păi... 114 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 ‎E clar că e un fel de sursă de energie. 115 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 ‎Nu respectă ‎legile tradiționale ale fizicii. 116 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 ‎Poate pentru că există în afara lor. 117 00:08:05,401 --> 00:08:07,028 ‎Ar putea fi un corp străin. 118 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 ‎Străin? 119 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 ‎Da. 120 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 ‎Adică extraterestru. 121 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ‎Un metal nou. Diferit de divinium. 122 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 ‎Un asteroid sau... 123 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 ‎Spui că am ‎o baterie extraterestră în spate? 124 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 ‎E ciudat. 125 00:08:25,546 --> 00:08:27,507 ‎Mai ciudat decât nimbul unui înger? 126 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 ‎Dacă e o sursă de energie, o pot regla? 127 00:08:32,970 --> 00:08:34,055 ‎Ca intensitate? 128 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 ‎- Nu-s sigură. ‎- Sau o pot transfera altcuiva 129 00:08:37,683 --> 00:08:40,811 ‎care să lupte cu demonii, ‎iar eu să mă ocup de altele? 130 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 ‎Nu știu încă ce e posibil. 131 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 ‎Fă mai multe teste! 132 00:08:45,525 --> 00:08:46,609 ‎Găsește o soluție. 133 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 ‎Vincent. Bun. 134 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 ‎Ce e asta? 135 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 ‎Am fost transferată. 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,580 ‎La o mănăstire din Malaezia. 137 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 ‎OCS-ul nu are filială acolo. 138 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 ‎Nu e singura. 139 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 ‎Florida? Asta e... 140 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ‎Un cadou. 141 00:09:14,011 --> 00:09:17,223 ‎Cardinalul putea ‎să te excomunice pentru nesupunere. 142 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 ‎A ales o soluție mai miloasă. 143 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 ‎A ne îndepărta de tot ce iubim? 144 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 ‎Vă mai acordă o șansă. 145 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 ‎Dându-ne afară din OCS. 146 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 ‎Știu că nu ești de acord. 147 00:09:28,317 --> 00:09:29,986 ‎Tot îl poți sluji pe Domnul. 148 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 ‎Crezi că face ce e mai bine pentru sectă? 149 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 ‎Cardinalul are ultimul cuvânt, ‎iar eu nu mă voi opune. 150 00:09:35,908 --> 00:09:38,035 ‎Își folosește trecutul împotriva ta. 151 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 ‎Te-o fi ajutat să-ți găsești o casă aici, ‎dar a devenit a ta pe drept. 152 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 ‎Maică, te rog. 153 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 ‎OCS-ul e și casa mea. 154 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 ‎În plicuri aveți bilete de avion și bani. 155 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 ‎Mai bine plecați imediat. ‎Să nu sufere celelalte surori. 156 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 ‎Surorile... sau tu? 157 00:10:06,063 --> 00:10:09,734 ‎Dacă vrei să-ți modulezi puterea, ‎trebuie identificată energia. 158 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‎E ea măsurabilă, controlabilă? 159 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‎Perfect. 160 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 ‎Așa. 161 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 ‎Stai comod? 162 00:10:18,367 --> 00:10:19,368 ‎Am de ales? 163 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 ‎Bun. 164 00:10:26,792 --> 00:10:28,878 ‎Sper să ai dreptate în privința ei. 165 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 ‎Ea e. Trebuie să fie. 166 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 ‎Ea e sursa de energie, ‎iar acest test o va dovedi. 167 00:10:34,925 --> 00:10:37,261 ‎Ar trebui să-i spunem ce facem. 168 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 ‎Ai văzut ce a făcut în hol. 169 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 ‎N-o putem ține aici cu forța. 170 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 ‎Așa, Ava. 171 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 ‎Vreau să declanșezi... 172 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ‎orice faci tu ‎să accesezi energia din dispozitiv. 173 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 ‎Bine. 174 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 ‎Începem. 175 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 ‎E vreun efect? 176 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 ‎E perfect. 177 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 ‎Aceasta e o expresie cuantică ‎a forței newtoniene. 178 00:11:33,067 --> 00:11:35,569 ‎Acest tip de energie n-ar trebui ‎să existe. 179 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 ‎Continuă, Ava. 180 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 ‎Rahat! 181 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 ‎Scuze. 182 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 ‎Se stabilizează? 183 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 ‎Aproape. 184 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 ‎Ce faci? 185 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 ‎Cresc conductivitatea. Poate că trebuie ‎s-o ajutăm să reușească. 186 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 ‎Ce faci? 187 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 ‎Continuă, Ava. 188 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 ‎Oprește-te! 189 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 ‎- N-o să meargă. ‎- Trebuie! 190 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 ‎Ce dracu' a fost asta? 191 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 ‎Scuze, Ava. M-am înșelat în privința ta. 192 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 ‎Nu. N-am terminat aici! 193 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 ‎Unde duc astea? 194 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 ‎Stai! 195 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 ‎Nu mă testai deloc, așa e? 196 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 ‎De fapt, m-ai conectat la chestia asta. 197 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 ‎M-ai folosit. 198 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 ‎Nu ești cine credeam. 199 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 ‎Despre ce naiba vorbești? 200 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 ‎Îți arăt. 201 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 ‎Vino. 202 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 ‎El e Michael. 203 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 ‎Fiul meu. 204 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 ‎Bea? 205 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 ‎Îmi pare rău. 206 00:14:28,742 --> 00:14:30,744 ‎Nu te scuza că-ți faci treaba. 207 00:14:32,454 --> 00:14:34,331 ‎Am verificat protocoalele de securitate 208 00:14:34,415 --> 00:14:38,752 ‎și am o listă cu însărcinările tuturor ‎și armele necesare din arsenal. 209 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 ‎Deci... 210 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 ‎Se pare că ai totul sub control. 211 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 ‎Nu chiar. 212 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 ‎Îmi doresc să mă fi dat afară și pe mine. 213 00:14:49,805 --> 00:14:51,140 ‎De ce ți-ai dori asta? 214 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 ‎Nu știu. 215 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‎Doar că... 216 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ‎totul se schimbă 217 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 ‎și nu cred că mă pot descurca fără voi. 218 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 ‎Poți, Camila. 219 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 ‎Știu că poți. 220 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎Cum? 221 00:15:09,575 --> 00:15:12,119 ‎Mulți pot zâmbi ‎când lucrurile merg prost, 222 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 ‎dar numai un om deosebit îi face ‎pe toți să zâmbească cu el. 223 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 ‎Dumnezeu ne îndrumă prin mesaje. 224 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 ‎Ascultă-le și vei fi bine. 225 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 ‎Trebuie să vorbim. 226 00:15:54,495 --> 00:15:58,332 ‎Scuze că te dezamăgesc, ‎dar părintele Vincent ți-a luat-o înainte. 227 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 ‎Dar sunt curioasă cum ai fi făcut-o. 228 00:16:02,544 --> 00:16:04,380 ‎Înfigi cuțitul repede și abil? 229 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 ‎Sau ai face ceva mai rafinat, 230 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 ‎fiindcă ne cunoaștem de mult? 231 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 ‎Amândouă apreciem abordarea directă. 232 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 ‎De acord. 233 00:16:20,938 --> 00:16:23,607 ‎N-am mai fost de mult ‎în camera sorei Shannon. 234 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 ‎Nu mai e camera ei, nu? 235 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 ‎Erați apropiate. 236 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 ‎Știu. 237 00:16:34,576 --> 00:16:35,911 ‎Poate sunt blestemată. 238 00:16:37,454 --> 00:16:39,957 ‎Cei pe care-i iubesc au parte ‎doar de rele. 239 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 ‎Când ai ajuns la noi, 240 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 ‎nu mă așteptam la prea multe, ‎drept să-ți spun. 241 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 ‎O evaluare corectă, dată fiind situația. 242 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 ‎Copiii orfani au ‎dificultăți de relaționare. 243 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 ‎Mama trăiește. 244 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 ‎Totuși, ai crescut singură. 245 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 ‎Dar venirea ta aici ți-a priit. 246 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 ‎Te-ai legat de aceste tinere. 247 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 ‎Le-ai protejat. 248 00:17:09,278 --> 00:17:10,904 ‎Iar tu ai păstrat distanța. 249 00:17:11,780 --> 00:17:14,408 ‎N-ai lăsat pe nimeni ‎să se apropie prea mult. 250 00:17:16,076 --> 00:17:18,328 ‎Surorile cred că nu-ți pasă, 251 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 ‎dar eu știu că-ți pasă prea mult. 252 00:17:23,292 --> 00:17:26,628 ‎Te-am văzut înfruntând ‎cele mai puternice forțe din lume. 253 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 ‎Omenești și neomenești. 254 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 ‎Dar acum… 255 00:17:32,176 --> 00:17:35,596 ‎acum trădezi tot ceea ce ești. ‎Tot ce ne-ai învățat. De ce? 256 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 ‎Eu slujesc Biserica. 257 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 ‎Duretti nu e Biserica! 258 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 ‎E doar un om. 259 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 ‎Unul care se pune pe sine ‎chiar și înaintea lui Dumnezeu. 260 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 ‎Îmi pare rău. 261 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 ‎Am văzut interiorul unei închisori, 262 00:17:57,993 --> 00:18:00,204 ‎dar, după fiecare vizită, pot pleca. 263 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 ‎Tu ești blocată aici. 264 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 ‎N-ai ce să cauți aici. 265 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 ‎Da, nici tu. 266 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 ‎Particulele de divinium îl țin în viață. 267 00:18:36,240 --> 00:18:38,117 ‎Nu trebuia să am un copil. 268 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 ‎Așa mi-au spus medicii. 269 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 ‎Am încercat totul și nimic nu funcționa. 270 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 ‎Așa că am studiat asiduu medicina. 271 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 ‎Inginerie genetică. Modificări ADN. Tot. 272 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 ‎Le-am testat pe mine. 273 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 ‎În final, am reușit. 274 00:19:00,139 --> 00:19:02,558 ‎Sarcina mea a fost o minune medicală. 275 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 ‎E bolnav de mult timp. 276 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 ‎O boală de sânge absolut unică. 277 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 ‎Dacă diviniumul nu trece prin el, 278 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 ‎nu există leac. 279 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 ‎Atunci, ce face aparatul? 280 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 ‎Arca nu e concepută să-i trateze boala. 281 00:19:23,412 --> 00:19:24,830 ‎Ci pentru următorul pas. 282 00:19:25,539 --> 00:19:27,958 ‎Un pod către un loc care îi va permite... 283 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ‎să continue. 284 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‎Există ceva acolo. 285 00:19:34,256 --> 00:19:39,011 ‎E chiar aici, lângă noi, ‎existând într-o dimensiune paralelă. 286 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 ‎Unde putem fi împreună. 287 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 ‎Unde nu mai există durere. 288 00:19:45,726 --> 00:19:46,685 ‎Vorbești serios. 289 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 ‎N-am putut stabiliza ‎câmpul energetic suficient 290 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 ‎cât să mențin ușa deschisă, ‎dar te asigur că e real. 291 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 ‎O confirmă fiecare experiment. 292 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 ‎E o dimensiune în care nu există boală ‎sau moarte. 293 00:20:02,242 --> 00:20:04,036 ‎Încerci să creezi eternitatea. 294 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 ‎Ea există deja. 295 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 ‎Eu doar deschid ușa. 296 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 ‎De aceea te-am testat. ‎Despre asta a fost vorba. 297 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 ‎Credeam că Nimbul tău ‎va putea alimenta Arca. 298 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 ‎Din păcate... 299 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 ‎Îmi place de ea. 300 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 ‎Strălucesc când e prin preajmă. 301 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 ‎Îmi pare rău. 302 00:20:28,560 --> 00:20:29,645 ‎Nu eu sunt aleasa. 303 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 ‎Aș vrea să pot ajuta. 304 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 ‎Iar eu regret ‎că n-am răspunsuri pentru tine. 305 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 ‎Așteptăm până la apus. ‎Acționăm în echipe. 306 00:20:41,448 --> 00:20:43,659 ‎Eu și Beatrice scoatem paznicii. 307 00:20:43,742 --> 00:20:45,285 ‎Părintele Vincent aduce duba. 308 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 ‎În scenariul ăsta, ai o dubă? 309 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 ‎O să am. 310 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 ‎Apoi, distrugem peretele ‎din camera lui Shannon. 311 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ‎Și explozibili, deci? 312 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 ‎Dacă aveți un plan mai discret, spuneți. 313 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 ‎Nu există plan ‎care să nu implice excomunicarea. 314 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 ‎Am pierdut deja totul. 315 00:21:00,842 --> 00:21:03,303 ‎- Nu mai avem nimic de pierdut. ‎- Poate tu. 316 00:21:03,387 --> 00:21:07,516 ‎- M-am alăturat Bisericii pentru mântuire. ‎- Asta e versiunea oficială? 317 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‎Sunt lucruri mai rele decât Iadul. 318 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 ‎Cum ar fi să-l lăsăm ‎pe Duretti să scape nepedepsit. 319 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 ‎Sau să-l lăsăm s-o ucidă pe Ava ‎cum intră pe ușă. 320 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 ‎S-o ucidă? 321 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 ‎E o acuzație periculoasă. E cardinal. 322 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 ‎Crezi că nu știu? 323 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 ‎- N-aș spune-o dacă n-ar fi real. ‎- Dovada? 324 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 ‎În camera lui Shannon. Știu că e acolo. 325 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 ‎Vrei să intrăm în Leagănul Pisicii, 326 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 ‎să ne luptăm cu Surorile ‎din cauza unei bănuieli? 327 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 ‎E mai mult decât o bănuială. 328 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 ‎Gândește-te. 329 00:21:40,382 --> 00:21:43,051 ‎Știm că Shannon n-a murit ‎din cauza ambuscadei. 330 00:21:43,135 --> 00:21:45,554 ‎A fost un asasinat. ‎O lovitură din interior. 331 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 ‎Ce ar câștiga ucigând-o? 332 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 ‎Duretti e ambițios. 333 00:21:49,599 --> 00:21:50,600 ‎Vrea tot mai sus. 334 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 ‎Dacă Papa moare, va vrea să-i ia locul. 335 00:21:53,895 --> 00:21:57,691 ‎Poate Shannon îi stătea în cale. ‎Sau boala Papei nu e ce credem. 336 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 ‎- Mary... ‎- Shannon a fost ucisă. 337 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 ‎Și-l voi distruge pe cine a făcut-o, ‎chiar și singură. 338 00:22:11,747 --> 00:22:16,043 ‎În locul tău, aș folosi ‎ușa mică din spatele criptei. 339 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 ‎Lumea a uitat de ea. 340 00:22:20,297 --> 00:22:21,965 ‎Aș alege traseul mai lung, 341 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 ‎prin aripa de est, 342 00:22:25,052 --> 00:22:26,720 ‎să nu mă trezesc cu intruși. 343 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 ‎Deci vii și tu. 344 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 ‎Nu pot. 345 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 ‎Dar mă voi ruga pentru voi. 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 ‎Ești bine? 347 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 ‎- Mă vindec repede, mai știi? ‎- Așa e. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 ‎Ce vei face acum? 349 00:22:52,537 --> 00:22:54,456 ‎Voi continua să caut răspunsuri. 350 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 ‎Și eu. 351 00:22:58,377 --> 00:22:59,336 ‎Pot să te întreb 352 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 ‎de ce ai părăsit Biserica? 353 00:23:02,381 --> 00:23:03,882 ‎Ai văzut ceva neplăcut? 354 00:23:03,965 --> 00:23:05,050 ‎Nu. 355 00:23:05,759 --> 00:23:07,677 ‎Mai degrabă, ce nu am văzut. 356 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 ‎În copilărie, 357 00:23:15,060 --> 00:23:16,311 ‎eram copil de altar. 358 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 ‎Mă rugam zilnic. Nu păcătuiam. 359 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 ‎Când mama s-a îmbolnăvit, 360 00:23:25,737 --> 00:23:27,072 ‎am cerut o minune. 361 00:23:28,824 --> 00:23:29,741 ‎N-a sosit. 362 00:23:33,578 --> 00:23:35,122 ‎Am crezut că din vina mea. 363 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 ‎Poate că Dumnezeu nu credea că o merit, 364 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 ‎așa că m-am implicat în Biserică ‎și mai mult. 365 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 ‎La Vatican, am văzut mii de oameni ‎venind și plecând în fiecare zi, 366 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 ‎toți dorind minuni ‎și neprimindu-le niciodată. 367 00:23:53,849 --> 00:23:56,560 ‎Am început să mă îndoiesc ‎de rostul rugăciunii... 368 00:23:57,102 --> 00:23:59,438 ‎în lipsa oricărei dovezi că au efect. 369 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 ‎Căutai minunea în locul nepotrivit. 370 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 ‎De aceea a trebuit să plec. 371 00:24:08,280 --> 00:24:11,032 ‎- Și ai venit aici. ‎- Aveam nevoie de dovezi. 372 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 ‎Există ceva real, mai presus de noi? 373 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 ‎Mi-am dat seama 374 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 ‎că intangibilul ‎nu ne poate oferi claritate. 375 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 ‎E mai bine să credem în noi înșine 376 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 ‎și în cei care s-au dovedit de încredere. 377 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 ‎Am luptat cu demoni, mercenari, sataniști 378 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 ‎și, brusc, ne distruge o hârtie? 379 00:24:49,529 --> 00:24:52,824 ‎Ai avut mereu încredere în mine. ‎De ce n-ai avea și acum? 380 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 ‎Ți-e frică să-l înfrunți pe Duretti? 381 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 ‎- Nu. ‎- Nu? Fiindcă așa mi se pare. 382 00:24:58,622 --> 00:25:01,541 ‎Ne-ai întors spatele, nouă și lui Shannon. 383 00:25:04,252 --> 00:25:06,963 ‎E ca și cum aș fi apăsat eu însumi ‎pe trăgaci. 384 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 ‎Ce tot spui? 385 00:25:10,634 --> 00:25:12,344 ‎Shannon a venit la mine. 386 00:25:13,136 --> 00:25:14,221 ‎Era tulburată. 387 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 ‎Nu știu de ce, dar era convinsă ‎că Biserica ascunde ceva. 388 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 ‎Că Vaticanul ne ascunde ceva. 389 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 ‎I-am spus că, dacă vrea răspunsuri, 390 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ‎să vorbească cu cardinalul. 391 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 ‎Dacă e să știe cineva... 392 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 ‎Dacă s-a dus la el și el a ucis-o... 393 00:25:44,125 --> 00:25:45,919 ‎a murit din cauza mea. 394 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 ‎Duretti e autorul. 395 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 ‎Și o să-l trec prin chinurile Iadului. 396 00:26:06,940 --> 00:26:08,942 ‎În prima săptămână am greșit mult. 397 00:26:09,025 --> 00:26:11,194 ‎E normal să nu știi toate regulile. 398 00:26:11,278 --> 00:26:15,740 ‎Dar una de bază e că accesăm arsenalul ‎doar cu permisiunea Maicii Superion. 399 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 ‎Îmi iau ordinele direct de la cardinal. 400 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 ‎Și el a spus așa: 401 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 ‎dacă personalul concediat revine, ‎trebuie îndepărtat imediat. 402 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 ‎Dar nu cu violență, nu? 403 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 ‎Prin orice mijloace. 404 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 ‎Cuvintele lui, nu ale mele. 405 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 ‎LINIA EXPRES DE AEROPORT ‎PROGRAM NON-STOP 406 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ‎Mary! Ce pana mea? 407 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 ‎Rahat! 408 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 ‎Ai grijă! 409 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 ‎Nu, serios. Ce naiba? 410 00:27:39,074 --> 00:27:41,868 ‎Cât ai fost plecată, ‎Duretti a adus înlocuitori. 411 00:27:42,118 --> 00:27:45,246 ‎Părintele Vincent, Beatrice și eu ‎am fost transferați. 412 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 ‎Și ai venit pentru că... 413 00:27:50,627 --> 00:27:52,128 ‎Știai că mă voi întoarce. 414 00:27:52,796 --> 00:27:54,714 ‎N-ai vrut să cad într-o capcană. 415 00:27:54,798 --> 00:27:56,341 ‎Discutăm asta mai târziu. 416 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 ‎Mă placi. 417 00:27:59,678 --> 00:28:00,845 ‎O să-ți trebuiască. 418 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 ‎Îți stă bine. 419 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 ‎Știu. 420 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 ‎Deci, ce? Spargem ușa, niște capete, 421 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 ‎- ...luăm ce ne trebuie și plecăm? ‎- Nu. 422 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 ‎Haide! 423 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 ‎Bine. 424 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 ‎Pe aici. 425 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 ‎Unde duce? 426 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 ‎În criptă. 427 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 ‎Pe aici aducem cadavrele. 428 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 ‎În filme, se numește „anticipare”. 429 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 ‎Dacă mai comentezi atât, ‎n-o să facem nicio treabă. 430 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 ‎Crezi că dincolo de peretele ăsta e ‎altă cameră? 431 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 ‎Sau ești sigură? Că dacă nu e... 432 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 ‎Sunt sigură. 433 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 ‎Aproape sigură. 434 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 ‎Bine. 435 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 ‎E suficient. 436 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 ‎Sora Margarite. Sora Kim Ji-Yoo... 437 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 ‎Sunt Călugărițele Războinice. Toate. 438 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 ‎Hai, Ava! 439 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 ‎Hai mai repede! 440 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 ‎Știi că asta nu e Biserica Satanică? 441 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 ‎E un secret. 442 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 ‎Rahat! 443 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 ‎Mary! 444 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 ‎Serios? Chiar așa, pe față? 445 00:31:15,164 --> 00:31:16,583 ‎Nu asta am vrut să spun. 446 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 ‎- Ai nevoie de o lecție de camaraderie. ‎- De la tine? 447 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 ‎Te-am mai bătut. 448 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 ‎Uneori, pierzi o luptă ‎și câștigi războiul. 449 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 ‎Croșeu de stânga. 450 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 ‎Sufocare cu dreapta. 451 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 ‎Beatrice e meseriașă. 452 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 ‎O breșă în stânga ta. 453 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 ‎În dreapta mea. 454 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 ‎Spune când. 455 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 ‎- Când. ‎- Nu! 456 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 ‎Ava! 457 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 ‎Ești bine? 458 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 ‎Nu. 459 00:31:59,584 --> 00:32:00,585 ‎Nu mă pot mișca. 460 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ‎Îmi simți mâna? 461 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 ‎Da. 462 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 ‎Poate ești epuizată. ‎Probabil e ceva temporar. 463 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 ‎Haide! Trebuie să te scoatem de aici. 464 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 ‎Haide! 465 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 ‎Stați puțin! Cartea. 466 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 ‎- Stai. ‎- Ava. 467 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 ‎Mă descurc. 468 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 ‎Nu vă suntem dușmani. 469 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 ‎Dar, dacă încercați să ne opriți, ‎nu voi avea de ales. 470 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 ‎O să vă rup cu bătaia, 471 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 ‎pentru că sunt Călugărița Război... 472 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 ‎Ava! 473 00:33:02,480 --> 00:33:04,983 ‎Sper că am descifrat bine ‎mesajul Domnului. 474 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 ‎Au împușcat-o. 475 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 ‎Stai! 476 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 ‎Trage pe dreapta! ‎Trebuie să oprim hemoragia. 477 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 ‎O să fii bine. 478 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 ‎Cum se simte? 479 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 ‎Zâmbește. 480 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 ‎Cred că e de bine. 481 00:33:58,369 --> 00:33:59,871 ‎Shannon a scris la final. 482 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 ‎„Există un secret îngropat ‎în inima Vaticanului. 483 00:34:18,598 --> 00:34:21,434 ‎O putere care ancorează ‎demonii în lumea noastră, 484 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 ‎dar o țin secretă în folosul lor. 485 00:34:27,190 --> 00:34:28,858 ‎A fost o greșeală să-i spun. 486 00:34:29,484 --> 00:34:31,319 ‎Vrea s-o folosească el însuși.” 487 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 ‎Îmi pare rău, dragul meu. 488 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 ‎Te-am dezamăgit. 489 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 ‎Unde e Ava? 490 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 ‎Ea nu ne poate ajuta. 491 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 ‎Ea e cheia care deschide ușa. 492 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 ‎Nu. 493 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 ‎Nu, Michael, nu este. 494 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 ‎Am încercat. 495 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 ‎Am încercat, dar ușa nu s-a deschis. 496 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 ‎Nu ușa aia, mami. 497 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 ‎Cea de pe Pământ. 498 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 ‎Sanctitatea Voastră, mulțumesc că... 499 00:35:53,317 --> 00:35:56,612 ‎Roagă-te cu mine, maică. ‎Sfântul Părinte a murit. 500 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 ‎E o surpriză ciudată, dar plăcută ‎să te văd într-o zi așa sumbră. 501 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 ‎Sper că n-ai venit ‎din cauza problemelor Ordinului. 502 00:36:13,045 --> 00:36:13,921 ‎Nu. 503 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 ‎Am venit pentru îndrumare. 504 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 ‎Trebuie să plec. 505 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 ‎Vaticanul va fi închis pentru Conclav ‎și sunt multe de făcut. 506 00:36:26,976 --> 00:36:28,519 ‎Domnul fie cu tine, maică! 507 00:36:31,147 --> 00:36:32,690 ‎Domnul fie cu noi toți. 508 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 ‎Subtitrarea: Brândușa Popa