1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,184 Nossa irmã na Terra. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 Nossa irmã no Céu. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,563 Nunca sozinha. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Nunca esquecida. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,483 Sempre em nossos espíritos. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,237 Nesta vida ou na próxima. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 Nesta vida ou na próxima. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,744 Mary. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Ela está no Céu? 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 Será que a Tarasca a levou para o Inferno? 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Isso pode acontecer? Pode ser arrastada pro Inferno? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Eu não sei. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Ela deve ter tido tanto medo. 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,434 Já faz um tempo. 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,230 Se Ava fosse voltar para o convento, ela já estaria aqui. 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava vai aparecer. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,568 E se ela não aparecer? 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 Ela virá... 20 00:01:11,362 --> 00:01:12,781 mais cedo ou mais tarde. 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Só pode estar brincando. 22 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Quem são? 23 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Rejeitadas. 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Madre... 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 é bom vê-la de novo. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 Viemos expressar nossos pêsames. 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Espero que ela venha logo. 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,158 Como posso ajudá-la? 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Oi. Gostaria de falar com Jillian Salvius. 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 Desculpe. Não está disponível. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Tá, você não entende. Ela quer me ver. 32 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Mocinha... 33 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Avise que é Ava. 34 00:02:16,094 --> 00:02:17,470 Preciso que solte isso. 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 E aí me leva pra Jillian? 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Solte isso. 37 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 -Ei! -Parada! 38 00:02:36,781 --> 00:02:37,824 Quer também? 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 Certamente, sabe entrar com estilo. 40 00:02:45,874 --> 00:02:46,791 Desculpe. 41 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Precisava redecorar mesmo. 42 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 Por que veio aqui? 43 00:02:53,464 --> 00:02:55,008 Você estava me procurando. 44 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Sou uma pessoa curiosa. 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 E você é uma curiosidade. 46 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Quer saber o que sou. 47 00:03:04,392 --> 00:03:06,811 A pesquisa que fazemos aqui é pioneira. 48 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 Mas você é algo totalmente diferente. 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,360 Eu adoraria aprender sobre o que é capaz e por quê. 50 00:03:15,445 --> 00:03:17,655 Parece que temos algo em comum então. 51 00:03:19,449 --> 00:03:20,742 Então me teste. 52 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Testar você? 53 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Eu quero saber tudo. 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 Pra eu decidir o que fazer com isso. 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,296 Parece que podemos nos ajudar. 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,257 Você obtém suas respostas, e eu, as minhas. 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Depois, você me deixa em paz. 58 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Pra sempre. 59 00:03:40,136 --> 00:03:41,137 Esse é o trato. 60 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 Topa ou não? 61 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 Parece que as garotas estão se familiarizando. 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 O lugar dessas mulheres não é aqui. 63 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 Viu potencial nelas ano passado. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 E eu as rejeitei após uma avaliação meticulosa. 65 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 Pode ter sido um tanto precipitada. 66 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 A irmã Crimson é uma guerreira excepcional. 67 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Ela é agressiva, indisciplinada... 68 00:05:13,271 --> 00:05:15,481 Isso me lembra de alguém que conheci. 69 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 ...e provavelmente sociopata. 70 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 Foi você quem disse 71 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 que eu devia me interessar mais pela Ordem. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Então estou tentando. 73 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 Não era disso que falava. 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 Quando a irmã Shannon morreu... 75 00:05:35,418 --> 00:05:37,503 surgiram novos desafios para a Ordem. 76 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Novas medidas são necessárias para combatê-los. 77 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 Não cheguei onde estou esperando que métodos antigos 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 resolvam problemas novos. 79 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 Piedade, lealdade e serviço. 80 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 Um não existe sem o outro. 81 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 Preciso que entregue para mim. 82 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 O que são? 83 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 Soluções para problemas. 84 00:06:26,344 --> 00:06:29,430 Não diria que sou uma super-humana, mas sou bem forte. 85 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Atravesso objetos sólidos. Faço coisas com impulso energético. 86 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Isso ainda estou aprendendo. 87 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 E consigo me curar. 88 00:06:37,814 --> 00:06:41,359 Atire em mim, me esfaqueie... Diga que sou Jesus, pois vou voltar. 89 00:06:42,860 --> 00:06:44,445 Consegue curar os outros? 90 00:06:44,904 --> 00:06:46,864 Por enquanto, só funciona em mim. 91 00:06:48,157 --> 00:06:50,660 Qual é a chance de terminarmos com isto? 92 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Está claustrofóbico e bizarro. 93 00:06:53,871 --> 00:06:57,083 É uma afirmação exagerada para alguém que vê demônios. 94 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Sabe dos demônios? 95 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 Ouvi histórias. 96 00:07:02,672 --> 00:07:05,049 Como? A Ordem deveria ser ultrassecreta. 97 00:07:05,466 --> 00:07:07,093 Tenho uma fonte confiável. 98 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Este é Kristian Schaefer. 99 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 Ele era arquivista no Vaticano. 100 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 E agora trabalha pra você. 101 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 Pedi pra me testar, não pra me catequizar. Vim por não ser eles. 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 Eu saí da Igreja em busca da verdade. 103 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 Nesse aspecto, você e eu somos parecidos. 104 00:07:27,447 --> 00:07:29,282 Ele está aqui para aconselhar. 105 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 Há considerações éticas sobre meus trabalhos. 106 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Equilibro as coisas, por assim dizer. 107 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 E garanto ao mundo externo que nosso trabalho 108 00:07:36,789 --> 00:07:38,332 leva todos os lados em conta. 109 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Então mantém as aparências. 110 00:07:43,629 --> 00:07:46,466 -Falta muito pros resultados? -Estão quase prontos. 111 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Então? 112 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 O que foi? 113 00:07:52,513 --> 00:07:53,473 Bem... 114 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 sem sombra de dúvidas, é algum tipo de fonte de energia. 115 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 Não respeita leis tradicionais da física. 116 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Talvez porque exista fora delas. 117 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 Pode ser um corpo estranho. 118 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 Estranho? 119 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 É. 120 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 Não é desta terra. 121 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Um metal novo, diferente do divinium. 122 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Talvez um asteroide ou... 123 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 Está dizendo que tenho uma bateria alienígena nas costas? 124 00:08:22,710 --> 00:08:23,711 É estranho. 125 00:08:25,505 --> 00:08:27,590 Mais estranho que um Halo de anjo? 126 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 Se é uma fonte de energia, eu posso ajustar? 127 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Aumentar ou diminuir? 128 00:08:35,473 --> 00:08:37,850 -Não sei. -Ou transferir pra outra pessoa 129 00:08:37,934 --> 00:08:41,020 que lide com os demônios, pra eu lidar com o resto? 130 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Não sei quais são as possibilidades. 131 00:08:43,397 --> 00:08:44,899 Então faça mais testes. 132 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Descubra. 133 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincent. Que bom... 134 00:08:53,032 --> 00:08:54,158 O que é isto? 135 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Eu fui transferida... 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,664 para um convento na Malásia. 137 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 A Ordem não tem ninguém lá. 138 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 Ela não é a única. 139 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 Flórida, isso é... 140 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ...um presente. 141 00:09:14,011 --> 00:09:17,223 O cardeal poderia tê-lo excomungado por insubordinação. 142 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Deu uma solução mais piedosa. 143 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Afastar-nos de tudo que amamos e nos importamos? 144 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Está dando uma segunda chance. 145 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Expulsando-nos da Ordem. 146 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Sei que não apoia isso. 147 00:09:28,359 --> 00:09:29,986 Há muitas formas de servir a Deus. 148 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Acha que isso é melhor para esta seita? 149 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 A decisão final é do cardeal, e eu não o contrariarei. 150 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 Ele está usando seu passado contra você. 151 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Ele a ajudou a ter um lar aqui, mas você o tornou seu há muito tempo. 152 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Madre, por favor. 153 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 A Ordem também é minha casa. 154 00:09:49,589 --> 00:09:52,341 Há passagens de avião e dinheiro nos envelopes. 155 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 É melhor irem imediatamente. Poupem as outras irmãs da confusão. 156 00:09:56,554 --> 00:09:57,847 As irmãs... 157 00:09:58,472 --> 00:09:59,473 ou você? 158 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 Se quer ajustar sua força, temos de identificar a energia. 159 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Vamos tentar medir, canalizar e controlar. 160 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Perfeito. 161 00:10:14,238 --> 00:10:15,197 Pronto. 162 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Confortável? 163 00:10:18,367 --> 00:10:19,368 Tenho essa opção? 164 00:10:20,369 --> 00:10:21,370 Ótimo. 165 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 Tomara que esteja certa sobre ela. 166 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 É ela. Tem de ser. 167 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 Ela é a fonte de energia, e este teste provará. 168 00:10:34,925 --> 00:10:37,261 Deveríamos contar do que isto se trata. 169 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 Viu o que ela fez na entrada. 170 00:10:39,138 --> 00:10:41,724 Não vamos mantê-la aqui contra a vontade dela. 171 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Tudo certo, Ava. 172 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 Preciso que ative a energia 173 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 do jeito que faz para acessar a energia do dispositivo. 174 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Tá. 175 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Cruze os dedos. 176 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 Isso fez algo? 177 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Está perfeito. 178 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 É uma expressão quântica de força newtoniana. 179 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Esse tipo de energia não devia existir. 180 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 Continue, Ava. 181 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Merda! 182 00:11:44,578 --> 00:11:45,579 Desculpem. 183 00:11:50,042 --> 00:11:51,419 Está estabilizando? 184 00:11:51,711 --> 00:11:52,586 Quase. 185 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 O que está fazendo? 186 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 Aumentando a conectividade. Talvez precisemos ajudá-la a chegar lá. 187 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 O que está fazendo? 188 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Continue, Ava. 189 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Pare! 190 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 -Não vai funcionar. -Precisa! 191 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Mas que caralho foi esse? 192 00:12:37,673 --> 00:12:40,468 Desculpe, Ava. Eu estava enganada sobre você. 193 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Não... Isso não acaba aqui! 194 00:12:46,348 --> 00:12:47,516 Pra onde isto vai? 195 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Espere! 196 00:13:07,286 --> 00:13:09,663 Você nem sequer estava me testando, né? 197 00:13:10,080 --> 00:13:12,792 Estava conectada a essa coisa o tempo todo. 198 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Você estava me usando. 199 00:13:16,962 --> 00:13:18,923 Você não é o que pensei que era. 200 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Que porra você está falando? 201 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Vou mostrar. 202 00:13:26,889 --> 00:13:27,890 Venha. 203 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Este é Michael. 204 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 Meu filho. 205 00:14:13,602 --> 00:14:14,603 Bea. 206 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 Desculpe. 207 00:14:28,701 --> 00:14:30,828 Não se desculpe por fazer seu trabalho. 208 00:14:32,454 --> 00:14:34,415 Revi os protocolos de segurança. 209 00:14:34,498 --> 00:14:39,044 Tenho uma lista com as tarefas de todas e das armas necessárias do arsenal. 210 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 Então... 211 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 Parece que tem tudo sob controle. 212 00:14:45,009 --> 00:14:46,010 Nem tanto. 213 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Desejo em segredo que me expulsem também. 214 00:14:49,847 --> 00:14:51,140 Por que desejaria isso? 215 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 Sei lá. 216 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 É só que... 217 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 tudo está mudando, 218 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 e eu não sei se dou conta sem vocês. 219 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Dá, sim, Camila. 220 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 Eu sei que dá conta. 221 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Como? 222 00:15:09,533 --> 00:15:12,536 Muita gente consegue sorrir quando algo dá errado, 223 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 mas só alguém especial faz os outros sorrirem junto. 224 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 Deus manda mensagens para nos guiar. 225 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Preste atenção e ficará bem. 226 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 Preciso falar com você. 227 00:15:54,495 --> 00:15:58,040 Lamento decepcioná-la, mas o padre Vincent já fez isso. 228 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Mas estou curiosa para saber como você faria. 229 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Enfiaria a faca de uma vez? 230 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 Ou faria algo mais sutil, 231 00:16:06,423 --> 00:16:08,509 visto que a conheço há mais tempo? 232 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Acho que nós duas valorizamos uma atitude direta. 233 00:16:11,553 --> 00:16:13,222 Não discordo. 234 00:16:20,938 --> 00:16:23,899 Faz tempo que não venho ao quarto da irmã Shannon. 235 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Não é mais dela, é? 236 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 Você era próxima dela, eu sei. 237 00:16:34,576 --> 00:16:36,203 Talvez seja uma maldição. 238 00:16:37,413 --> 00:16:40,082 Coisas ruins acontecem a todos de quem gosto. 239 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 Quando você chegou aqui... 240 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 eu não esperava muito de você, para ser sincera. 241 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 Uma avaliação justa, tendo tudo em conta. 242 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Órfãos costumam ter dificuldade de se conectar. 243 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 Minha mãe não morreu. 244 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 Ainda assim, você cresceu sozinha. 245 00:17:01,895 --> 00:17:04,023 Mas, quando chegou, algo despertou. 246 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 Você se conectou com essas jovens. 247 00:17:07,609 --> 00:17:08,861 Você as protegeu. 248 00:17:09,278 --> 00:17:10,946 E você manteve a distância. 249 00:17:11,780 --> 00:17:14,324 Nunca permitiu que ficassem muito próximo. 250 00:17:16,035 --> 00:17:18,454 As irmãs acham que você não se importa, 251 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 mas eu sei que é porque se importa demais. 252 00:17:23,292 --> 00:17:26,837 Eu já a vi desafiar as forças mais poderosas do mundo. 253 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 Humanas ou não. 254 00:17:30,382 --> 00:17:31,383 Mas agora... 255 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 está traindo tudo o que é, tudo que nos ensinou. Pra quê? 256 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Eu sirvo à Igreja. 257 00:17:38,057 --> 00:17:39,683 Duretti não é a Igreja. 258 00:17:40,434 --> 00:17:41,518 Ele é um homem... 259 00:17:42,019 --> 00:17:45,481 que dá mais importância a ele do que aos outros, inclusive Deus. 260 00:17:51,820 --> 00:17:52,821 Desculpe. 261 00:17:55,115 --> 00:17:57,117 Eu já vi o interior de uma prisão, 262 00:17:57,993 --> 00:18:00,245 mas, depois de cada visita, eu saio. 263 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Parece que você está presa aqui. 264 00:18:20,349 --> 00:18:22,184 Você não deveria estar aqui. 265 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 É, somos duas. 266 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 As partículas de divinium o mantêm vivo. 267 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eu não deveria poder engravidar. 268 00:18:38,826 --> 00:18:41,036 Os médicos disseram que eu não podia. 269 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 Eu tentei de tudo, mas nada dava certo. 270 00:18:47,835 --> 00:18:50,254 Então eu me lancei em Ciências Médicas. 271 00:18:50,629 --> 00:18:53,465 Engenharia genética, modificação do DNA. Tudo. 272 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 Eu testei em mim mesma. 273 00:18:57,928 --> 00:18:59,304 Com o tempo, deu certo. 274 00:19:00,055 --> 00:19:02,558 Minha gravidez foi um milagre da medicina. 275 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 Ele está doente há tempos. 276 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Uma doença sanguínea, diferente de todas já vistas. 277 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Sem o divinium fluindo nele, 278 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 não há cura. 279 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 O que aquela máquina faz? 280 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 A Arca não foi criada para tratar a doença dele. 281 00:19:23,412 --> 00:19:24,830 Ela é o próximo passo. 282 00:19:25,455 --> 00:19:28,167 Uma ponte para algum lugar que permitirá que ele... 283 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 continue. 284 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Existe algo aí. 285 00:19:34,256 --> 00:19:39,011 Está bem aqui, próximo a nós, existindo num plano paralelo... 286 00:19:40,179 --> 00:19:41,889 onde podemos ficar juntos... 287 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 onde não existe mais dor. 288 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 Está falando sério. 289 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 Não estabilizei o campo energético tempo suficiente 290 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 pra deixar a porta aberta, mas posso te dizer que é real. 291 00:19:54,026 --> 00:19:56,528 Todo experimento que executamos confirma. 292 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 É uma dimensão sem doenças e morte. 293 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Está tentando criar a eternidade. 294 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Ela já existe. 295 00:20:07,414 --> 00:20:09,041 Só estou abrindo a porta. 296 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 É por isso que eu te testei. Era para isso. 297 00:20:14,463 --> 00:20:17,591 Achei que seu Halo fosse forte para alimentar a Arca. 298 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Infelizmente... 299 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 Eu gosto dela. 300 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 Brilho quando ela está perto. 301 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 Desculpe. 302 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Não sou quem procura. 303 00:20:32,064 --> 00:20:33,273 Queria poder ajudar. 304 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 E lamento não ter as respostas que procura. 305 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 Vamos esperar anoitecer. Ir em equipes. 306 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 Beatrice e eu neutralizamos a segurança nos fundos. 307 00:20:43,825 --> 00:20:45,327 Padre Vincent dirige a van. 308 00:20:45,410 --> 00:20:47,037 Nesse enredo, você tem uma van? 309 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Ainda não fechamos o plano. 310 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 Vamos explodir a parede do quarto da Shannon. 311 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 Agora tem explosivos. 312 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 Se tiverem um plano mais discreto, interrompam. 313 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 Não há nenhum plano que não nos faça ser excomungados. 314 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 Perdemos tudo pelo que lutamos. 315 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 -Não temos nada a perder. -Talvez você não. 316 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 Entrei na Igreja para salvar minha alma eterna. 317 00:21:05,514 --> 00:21:07,766 É essa a versão da história que conta? 318 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Tem coisas piores que Inferno. 319 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 Como deixar Duretti escapar impune de assassinato. 320 00:21:13,063 --> 00:21:16,441 Ou deixar que ele mate Ava assim que passar pelos portões. 321 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Assassinato? 322 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 É uma acusação perigosa. Ele é cardeal. 323 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 Acha que não sei? 324 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 -Eu não diria se não fosse verdade. -Tem provas? 325 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 No quarto da Shannon. Eu sei que tem. 326 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Quer invadir o convento, 327 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 lutar contra Freiras Guerreiras por uma suspeita? 328 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 É mais do que uma suspeita. 329 00:21:38,964 --> 00:21:40,007 Pense só. 330 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 Sabemos que a morte de Shannon não foi uma emboscada. 331 00:21:43,135 --> 00:21:45,554 Foi um assassinato. Foi alguém de dentro. 332 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 O que o cardeal ganharia com isso? 333 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 Duretti é ambicioso. 334 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 É um arrivista. 335 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Se o papa estivesse morrendo, ele disputaria a posição. 336 00:21:53,895 --> 00:21:57,691 Talvez Shannon fosse atrapalhar, talvez não saibamos tudo sobre o papa. 337 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 -Mary... -Shannon foi assassinada. 338 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 E eu vou acabar com quem fez isso, nem que seja sozinha. 339 00:22:11,747 --> 00:22:12,873 Se fosse eu, 340 00:22:13,915 --> 00:22:16,084 usaria a portinha atrás da cripta. 341 00:22:17,627 --> 00:22:19,171 Ninguém nunca lembra dela. 342 00:22:20,255 --> 00:22:22,174 Eu pegaria o caminho mais longo, 343 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 pela ala leste... 344 00:22:25,052 --> 00:22:26,928 só para evitar algum retardatário. 345 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Então, você vai? 346 00:22:31,516 --> 00:22:32,559 Não posso. 347 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 Mas vou rezar por você. 348 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 Você está bem? 349 00:22:47,407 --> 00:22:49,659 -Posso me curar, lembra? -Sim, é claro. 350 00:22:49,743 --> 00:22:51,119 O que vai fazer agora? 351 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 Continuar procurando respostas. 352 00:22:54,915 --> 00:22:55,916 Eu também. 353 00:22:58,377 --> 00:22:59,586 Posso perguntar 354 00:23:00,003 --> 00:23:02,297 qual a razão real de ter saído da Igreja? 355 00:23:02,381 --> 00:23:03,882 Viu algo que o chateou? 356 00:23:03,965 --> 00:23:05,050 Não. 357 00:23:05,759 --> 00:23:07,928 Teve mais a ver com o que não vi. 358 00:23:12,724 --> 00:23:13,725 Quando criança, 359 00:23:15,060 --> 00:23:16,311 eu era coroinha. 360 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Eu rezava todos os dias, fazia tudo certo. 361 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 Quando minha mãe adoeceu, 362 00:23:25,737 --> 00:23:27,197 eu pedi um milagre. 363 00:23:28,824 --> 00:23:29,825 Não aconteceu. 364 00:23:33,578 --> 00:23:35,372 Achei que a culpa fosse minha. 365 00:23:35,914 --> 00:23:38,500 Talvez Deus não me achasse merecedor, 366 00:23:38,583 --> 00:23:42,045 então eu me dediquei mais ainda à Igreja. 367 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 No Vaticano, eu via milhares de pessoas entrando e saindo todos os dias, 368 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 cada uma querendo seu próprio milagre, que nunca acontecia. 369 00:23:53,849 --> 00:23:56,393 Comecei a questionar de que servia rezar. 370 00:23:57,102 --> 00:23:59,521 Se não havia prova, não servia de nada. 371 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Procurou seu milagre no lugar errado. 372 00:24:05,652 --> 00:24:07,821 Exatamente por isso tive de sair. 373 00:24:08,280 --> 00:24:09,197 E veio pra cá. 374 00:24:09,281 --> 00:24:11,408 Precisava de prova, de alguma forma. 375 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 Existe algo real acima e abaixo de nós? 376 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Se me dei conta de algo, 377 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 é que não podemos encontrar clareza no intangível. 378 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 É melhor depositarmos nossa fé em nós mesmos 379 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 e nossa confiança em quem fez por merecê-la. 380 00:24:41,730 --> 00:24:45,567 Já enfrentamos demônios, mercenários, adoradores do Diabo, 381 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 mas, de repente, um pedaço de papel nos destrói? 382 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 Você sempre confiou em mim. 383 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Por que não confia agora? 384 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 Tem medo de desafiar Duretti? 385 00:24:55,660 --> 00:24:58,205 -Não tenho medo. -Não? Mas é o que parece. 386 00:24:58,622 --> 00:25:01,541 Você nos abandonou. Você abandonou Shannon. 387 00:25:04,252 --> 00:25:06,630 Eu mesmo posso ter puxado o gatilho. 388 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 Que conversa é essa? 389 00:25:10,634 --> 00:25:12,719 Shannon me procurou há algumas semanas. 390 00:25:13,136 --> 00:25:14,471 Ela estava apreensiva. 391 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Não sei o motivo, 392 00:25:15,889 --> 00:25:19,142 mas estava convencida de que a Igreja escondia algo, 393 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 de que havia algo no Vaticano que escondiam de nós. 394 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 Eu disse que, se ela quisesse respostas, 395 00:25:28,276 --> 00:25:30,195 deveria conversar com o cardeal. 396 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 Se existe alguém que saberia... 397 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 Se ela o procurou, e ele a matou... 398 00:25:44,125 --> 00:25:46,169 ela está morta por minha causa. 399 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 Duretti fez isso. 400 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 E eu farei a vida dele um inferno por isso. 401 00:26:06,940 --> 00:26:11,194 Na primeira semana, fiz muita besteira. Entendo que não saiba todas as regras. 402 00:26:11,278 --> 00:26:15,740 Uma importante é não acessar o arsenal sem permissão da madre superiora. 403 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 Eu recebo ordens do cardeal diretamente. 404 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 E ele instruiu: 405 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 se um deles voltar, deve ser retirado de imediato. 406 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Certamente, não pediu pra usar violência. 407 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 Custe o que custar. 408 00:26:29,087 --> 00:26:31,089 Palavras dele, não minhas. 409 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 24 HORAS EXPRESSO DO AEROPORTO 410 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Mary! Que porra! 411 00:27:35,028 --> 00:27:37,030 Merda. Precisa ter mais cuidado. 412 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Sério. Que porra é essa? 413 00:27:39,074 --> 00:27:42,118 Enquanto esteve fora, Duretti trouxe substitutas. 414 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 Padre Vincent, Beatrice e eu fomos realocados. 415 00:27:45,789 --> 00:27:47,332 E você está aqui porque... 416 00:27:50,627 --> 00:27:52,045 Sabia que eu voltaria. 417 00:27:52,921 --> 00:27:56,341 -Não queria que eu caísse numa armadilha. -Falamos disso depois. 418 00:27:56,424 --> 00:27:58,093 Você gosta de mim. 419 00:27:59,678 --> 00:28:00,845 Vai precisar disto. 420 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Combina com você. 421 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 Eu sei. 422 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 E aí? Arrombamos a porta da frente, metemos porrada, 423 00:28:10,563 --> 00:28:13,441 -pegamos o que precisamos e vazamos? -Esse não é o plano. 424 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Vem. 425 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 Tá. 426 00:28:19,906 --> 00:28:20,907 Por aqui. 427 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 Onde isso dá? 428 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Na cripta. 429 00:28:26,371 --> 00:28:28,665 É por onde entramos com os defuntos. 430 00:28:28,748 --> 00:28:30,834 Nos filmes, chamam isso de premonição. 431 00:28:30,917 --> 00:28:33,837 Não terminamos hoje se tiver um comentário pra tudo. 432 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 Pergunta: acha que tem uma sala atrás dessa parede? 433 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 Ou tem certeza? É que se só tiver parede... 434 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Estou certa. 435 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 Quase. 436 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Tá. 437 00:29:15,128 --> 00:29:16,129 Isso basta. 438 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 "Irmã Margarite. Irmã Kim Ji-Yoo." 439 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 São as Irmãs Guerreiras. Todas. 440 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 Anda logo, Ava. 441 00:30:18,608 --> 00:30:19,901 Vamos nos apressar. 442 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Sabe que não entrou pra Igreja de Satanás, né? 443 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Tem um segredo. 444 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 Merda. 445 00:31:07,490 --> 00:31:08,324 Mary! 446 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Fala sério! Já chega no tapa? 447 00:31:15,164 --> 00:31:16,749 Não foi o que quis dizer. 448 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 -Precisa de uma lição de camaradagem. -Vai me ensinar? 449 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Já te derrotei antes. 450 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 Às vezes, perde a batalha para vencer a guerra. 451 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Gancho de esquerda. 452 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Gravata com a direita. 453 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice é fodona. 454 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Deu abertura na esquerda. 455 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Minha direita. 456 00:31:39,355 --> 00:31:40,481 É só dizer quando. 457 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 -Quando. -Não! 458 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 Ava! 459 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Você está bem? 460 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Tem algo de errado. 461 00:31:59,584 --> 00:32:00,877 Não consigo me mexer. 462 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Sente minha mão? 463 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Sinto. 464 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Pode ter se esforçado demais. Deve ser temporário. 465 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Venham. Temos de sair daqui. 466 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 Vamos. 467 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Esperem. O livro... 468 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 -Esperem. -Ava. 469 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Eu resolvo isso. 470 00:32:40,083 --> 00:32:41,542 Não somos suas inimigas. 471 00:32:41,918 --> 00:32:44,837 Mas, se tentarem nos impedir, não me dão escolha. 472 00:32:45,463 --> 00:32:47,799 Vai ser tiro, porrada e bomba 473 00:32:47,882 --> 00:32:50,009 porque sou a porra da Irmã Gue... 474 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 Ava! 475 00:33:02,438 --> 00:33:05,274 Ai, Deus, tomara que eu tenha Te entendido. 476 00:33:15,910 --> 00:33:16,869 Ela levou um tiro. 477 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Segurem-se. 478 00:33:35,805 --> 00:33:38,349 Encoste aqui. Temos de parar a hemorragia. 479 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Você vai ficar bem. 480 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Como ela está? 481 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 Está sorrindo. 482 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Creio que seja um bom sinal. 483 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 A parte da Shannon está no fim. 484 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 "Há um segredo enterrado no coração do Vaticano. 485 00:34:18,598 --> 00:34:21,392 Uma força que ancora demônios no nosso mundo. 486 00:34:23,186 --> 00:34:25,730 Mas guardam segredo em benefício próprio. 487 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 Contar a ele foi um erro. 488 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Quer usá-lo em benefício próprio." 489 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 Desculpe, filho. 490 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 Eu te decepcionei. 491 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 Onde Ava está? 492 00:35:05,937 --> 00:35:07,438 Ela não pode nos ajudar. 493 00:35:11,025 --> 00:35:13,319 Ela é a chave que abre a porta. 494 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Não. 495 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Não, Michael, ela não é. 496 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 Nós tentamos. 497 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Tentamos, mas a porta não se abriu. 498 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Não é essa porta, mamãe. 499 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 É aquela do chão. 500 00:35:46,227 --> 00:35:48,771 Santíssimo Padre, agradeço por me receber... 501 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 Reze comigo, madre. 502 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 O papa morreu. 503 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 É uma surpresa estranha e agradável vê-la num dia tão tenebroso. 504 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 Espero que não tenha vindo por algum problema na Ordem. 505 00:36:13,045 --> 00:36:14,046 Não. 506 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 Vim pedir um conselho. 507 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 Preciso ir. 508 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 O Vaticano fechará logo para o conclave, e há muito a fazer. 509 00:36:27,018 --> 00:36:28,811 Deus esteja contigo, madre. 510 00:36:31,147 --> 00:36:32,356 E com todos nós. 511 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Legendas: Maria Isabel Rodrigues