1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,184
Nossa irmã na Terra.
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
Nossa irmã no Céu.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
Nunca sozinha.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Nunca esquecida.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,483
Sempre em nossos espíritos.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
Nesta vida ou na próxima.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Nesta vida ou na próxima.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,744
Mary.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Ela está no Céu?
11
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
Será que a Tarasca a levou para o Inferno?
12
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
Isso pode acontecer?
Pode ser arrastada pro Inferno?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Eu não sei.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,302
Ela deve ter tido tanto medo.
15
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
Já faz um tempo.
16
00:01:00,852 --> 00:01:04,230
Se Ava fosse voltar para o convento,
ela já estaria aqui.
17
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Ava vai aparecer.
18
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
E se ela não aparecer?
19
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Ela virá...
20
00:01:11,362 --> 00:01:12,781
mais cedo ou mais tarde.
21
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Só pode estar brincando.
22
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Quem são?
23
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Rejeitadas.
24
00:01:25,126 --> 00:01:26,002
Madre...
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
é bom vê-la de novo.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
Viemos expressar nossos pêsames.
27
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Espero que ela venha logo.
28
00:01:55,907 --> 00:01:57,158
Como posso ajudá-la?
29
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Oi. Gostaria de falar com Jillian Salvius.
30
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
Desculpe. Não está disponível.
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
Tá, você não entende. Ela quer me ver.
32
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Mocinha...
33
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Avise que é Ava.
34
00:02:16,094 --> 00:02:17,470
Preciso que solte isso.
35
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
E aí me leva pra Jillian?
36
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Solte isso.
37
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
-Ei!
-Parada!
38
00:02:36,781 --> 00:02:37,824
Quer também?
39
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
Certamente, sabe entrar com estilo.
40
00:02:45,874 --> 00:02:46,791
Desculpe.
41
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
Precisava redecorar mesmo.
42
00:02:51,337 --> 00:02:52,547
Por que veio aqui?
43
00:02:53,464 --> 00:02:55,008
Você estava me procurando.
44
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Sou uma pessoa curiosa.
45
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
E você é uma curiosidade.
46
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Quer saber o que sou.
47
00:03:04,392 --> 00:03:06,811
A pesquisa que fazemos aqui é pioneira.
48
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
Mas você é algo totalmente diferente.
49
00:03:11,316 --> 00:03:14,360
Eu adoraria aprender
sobre o que é capaz e por quê.
50
00:03:15,445 --> 00:03:17,655
Parece que temos algo em comum então.
51
00:03:19,449 --> 00:03:20,742
Então me teste.
52
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Testar você?
53
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Eu quero saber tudo.
54
00:03:26,915 --> 00:03:29,250
Pra eu decidir o que fazer com isso.
55
00:03:31,419 --> 00:03:33,296
Parece que podemos nos ajudar.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,257
Você obtém suas respostas,
e eu, as minhas.
57
00:03:36,633 --> 00:03:38,426
Depois, você me deixa em paz.
58
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Pra sempre.
59
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
Esse é o trato.
60
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
Topa ou não?
61
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
Parece que as garotas
estão se familiarizando.
62
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
O lugar dessas mulheres não é aqui.
63
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
Viu potencial nelas ano passado.
64
00:04:56,921 --> 00:04:59,841
E eu as rejeitei
após uma avaliação meticulosa.
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
Pode ter sido um tanto precipitada.
66
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
A irmã Crimson é
uma guerreira excepcional.
67
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Ela é agressiva, indisciplinada...
68
00:05:13,271 --> 00:05:15,481
Isso me lembra de alguém que conheci.
69
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
...e provavelmente sociopata.
70
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
Foi você quem disse
71
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
que eu devia
me interessar mais pela Ordem.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,620
Então estou tentando.
73
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Não era disso que falava.
74
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Quando a irmã Shannon morreu...
75
00:05:35,418 --> 00:05:37,503
surgiram novos desafios para a Ordem.
76
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
Novas medidas são necessárias
para combatê-los.
77
00:05:41,507 --> 00:05:46,679
Não cheguei onde estou
esperando que métodos antigos
78
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
resolvam problemas novos.
79
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
Piedade, lealdade e serviço.
80
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
Um não existe sem o outro.
81
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
Preciso que entregue para mim.
82
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
O que são?
83
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
Soluções para problemas.
84
00:06:26,344 --> 00:06:29,430
Não diria que sou uma super-humana,
mas sou bem forte.
85
00:06:29,514 --> 00:06:33,267
Atravesso objetos sólidos.
Faço coisas com impulso energético.
86
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Isso ainda estou aprendendo.
87
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
E consigo me curar.
88
00:06:37,814 --> 00:06:41,359
Atire em mim, me esfaqueie...
Diga que sou Jesus, pois vou voltar.
89
00:06:42,860 --> 00:06:44,445
Consegue curar os outros?
90
00:06:44,904 --> 00:06:46,864
Por enquanto, só funciona em mim.
91
00:06:48,157 --> 00:06:50,660
Qual é a chance de terminarmos com isto?
92
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
Está claustrofóbico e bizarro.
93
00:06:53,871 --> 00:06:57,083
É uma afirmação exagerada
para alguém que vê demônios.
94
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Sabe dos demônios?
95
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
Ouvi histórias.
96
00:07:02,672 --> 00:07:05,049
Como? A Ordem deveria ser ultrassecreta.
97
00:07:05,466 --> 00:07:07,093
Tenho uma fonte confiável.
98
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Este é Kristian Schaefer.
99
00:07:12,432 --> 00:07:14,517
Ele era arquivista no Vaticano.
100
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
E agora trabalha pra você.
101
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
Pedi pra me testar, não pra me catequizar.
Vim por não ser eles.
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,526
Eu saí da Igreja em busca da verdade.
103
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
Nesse aspecto, você e eu somos parecidos.
104
00:07:27,447 --> 00:07:29,282
Ele está aqui para aconselhar.
105
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
Há considerações éticas
sobre meus trabalhos.
106
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
Equilibro as coisas, por assim dizer.
107
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
E garanto ao mundo externo
que nosso trabalho
108
00:07:36,789 --> 00:07:38,332
leva todos os lados em conta.
109
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Então mantém as aparências.
110
00:07:43,629 --> 00:07:46,466
-Falta muito pros resultados?
-Estão quase prontos.
111
00:07:49,093 --> 00:07:50,094
Então?
112
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
O que foi?
113
00:07:52,513 --> 00:07:53,473
Bem...
114
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
sem sombra de dúvidas,
é algum tipo de fonte de energia.
115
00:07:58,728 --> 00:08:01,272
Não respeita leis tradicionais da física.
116
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Talvez porque exista fora delas.
117
00:08:05,401 --> 00:08:07,069
Pode ser um corpo estranho.
118
00:08:09,697 --> 00:08:10,573
Estranho?
119
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
É.
120
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Não é desta terra.
121
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
Um metal novo, diferente do divinium.
122
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Talvez um asteroide ou...
123
00:08:18,414 --> 00:08:21,667
Está dizendo que tenho
uma bateria alienígena nas costas?
124
00:08:22,710 --> 00:08:23,711
É estranho.
125
00:08:25,505 --> 00:08:27,590
Mais estranho que um Halo de anjo?
126
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
Se é uma fonte de energia,
eu posso ajustar?
127
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
Aumentar ou diminuir?
128
00:08:35,473 --> 00:08:37,850
-Não sei.
-Ou transferir pra outra pessoa
129
00:08:37,934 --> 00:08:41,020
que lide com os demônios,
pra eu lidar com o resto?
130
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Não sei quais são as possibilidades.
131
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
Então faça mais testes.
132
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Descubra.
133
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincent. Que bom...
134
00:08:53,032 --> 00:08:54,158
O que é isto?
135
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Eu fui transferida...
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
para um convento na Malásia.
137
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
A Ordem não tem ninguém lá.
138
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Ela não é a única.
139
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
Flórida, isso é...
140
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
...um presente.
141
00:09:14,011 --> 00:09:17,223
O cardeal poderia tê-lo excomungado
por insubordinação.
142
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Deu uma solução mais piedosa.
143
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Afastar-nos de tudo que amamos
e nos importamos?
144
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
Está dando uma segunda chance.
145
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Expulsando-nos da Ordem.
146
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Sei que não apoia isso.
147
00:09:28,359 --> 00:09:29,986
Há muitas formas de servir a Deus.
148
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Acha que isso é melhor para esta seita?
149
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
A decisão final é do cardeal,
e eu não o contrariarei.
150
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
Ele está usando seu passado contra você.
151
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
Ele a ajudou a ter um lar aqui,
mas você o tornou seu há muito tempo.
152
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Madre, por favor.
153
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
A Ordem também é minha casa.
154
00:09:49,589 --> 00:09:52,341
Há passagens de avião
e dinheiro nos envelopes.
155
00:09:53,175 --> 00:09:56,470
É melhor irem imediatamente.
Poupem as outras irmãs da confusão.
156
00:09:56,554 --> 00:09:57,847
As irmãs...
157
00:09:58,472 --> 00:09:59,473
ou você?
158
00:10:06,188 --> 00:10:09,734
Se quer ajustar sua força,
temos de identificar a energia.
159
00:10:09,817 --> 00:10:12,278
Vamos tentar medir, canalizar e controlar.
160
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Perfeito.
161
00:10:14,238 --> 00:10:15,197
Pronto.
162
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Confortável?
163
00:10:18,367 --> 00:10:19,368
Tenho essa opção?
164
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
Ótimo.
165
00:10:26,751 --> 00:10:28,836
Tomara que esteja certa sobre ela.
166
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
É ela. Tem de ser.
167
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
Ela é a fonte de energia,
e este teste provará.
168
00:10:34,925 --> 00:10:37,261
Deveríamos contar do que isto se trata.
169
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Viu o que ela fez na entrada.
170
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
Não vamos mantê-la aqui
contra a vontade dela.
171
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Tudo certo, Ava.
172
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
Preciso que ative a energia
173
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
do jeito que faz para acessar
a energia do dispositivo.
174
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Tá.
175
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Cruze os dedos.
176
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
Isso fez algo?
177
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
Está perfeito.
178
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
É uma expressão quântica
de força newtoniana.
179
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Esse tipo de energia não devia existir.
180
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Continue, Ava.
181
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Merda!
182
00:11:44,578 --> 00:11:45,579
Desculpem.
183
00:11:50,042 --> 00:11:51,419
Está estabilizando?
184
00:11:51,711 --> 00:11:52,586
Quase.
185
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
O que está fazendo?
186
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
Aumentando a conectividade.
Talvez precisemos ajudá-la a chegar lá.
187
00:12:13,774 --> 00:12:14,734
O que está fazendo?
188
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Continue, Ava.
189
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Pare!
190
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
-Não vai funcionar.
-Precisa!
191
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
Mas que caralho foi esse?
192
00:12:37,673 --> 00:12:40,468
Desculpe, Ava.
Eu estava enganada sobre você.
193
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Não... Isso não acaba aqui!
194
00:12:46,348 --> 00:12:47,516
Pra onde isto vai?
195
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Espere!
196
00:13:07,286 --> 00:13:09,663
Você nem sequer estava me testando, né?
197
00:13:10,080 --> 00:13:12,792
Estava conectada a essa coisa
o tempo todo.
198
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Você estava me usando.
199
00:13:16,962 --> 00:13:18,923
Você não é o que pensei que era.
200
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Que porra você está falando?
201
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Vou mostrar.
202
00:13:26,889 --> 00:13:27,890
Venha.
203
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Este é Michael.
204
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
Meu filho.
205
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
Bea.
206
00:14:27,199 --> 00:14:28,200
Desculpe.
207
00:14:28,701 --> 00:14:30,828
Não se desculpe por fazer seu trabalho.
208
00:14:32,454 --> 00:14:34,415
Revi os protocolos de segurança.
209
00:14:34,498 --> 00:14:39,044
Tenho uma lista com as tarefas de todas
e das armas necessárias do arsenal.
210
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Então...
211
00:14:41,088 --> 00:14:43,215
Parece que tem tudo sob controle.
212
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
Nem tanto.
213
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Desejo em segredo que me expulsem também.
214
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
Por que desejaria isso?
215
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Sei lá.
216
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
É só que...
217
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
tudo está mudando,
218
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
e eu não sei se dou conta sem vocês.
219
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Dá, sim, Camila.
220
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
Eu sei que dá conta.
221
00:15:07,615 --> 00:15:08,616
Como?
222
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
Muita gente consegue sorrir
quando algo dá errado,
223
00:15:13,162 --> 00:15:16,665
mas só alguém especial
faz os outros sorrirem junto.
224
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
Deus manda mensagens para nos guiar.
225
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Preste atenção e ficará bem.
226
00:15:51,909 --> 00:15:53,410
Preciso falar com você.
227
00:15:54,495 --> 00:15:58,040
Lamento decepcioná-la,
mas o padre Vincent já fez isso.
228
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Mas estou curiosa
para saber como você faria.
229
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Enfiaria a faca de uma vez?
230
00:16:04,463 --> 00:16:06,340
Ou faria algo mais sutil,
231
00:16:06,423 --> 00:16:08,509
visto que a conheço há mais tempo?
232
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Acho que nós duas valorizamos
uma atitude direta.
233
00:16:11,553 --> 00:16:13,222
Não discordo.
234
00:16:20,938 --> 00:16:23,899
Faz tempo que não venho
ao quarto da irmã Shannon.
235
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Não é mais dela, é?
236
00:16:29,947 --> 00:16:32,574
Você era próxima dela, eu sei.
237
00:16:34,576 --> 00:16:36,203
Talvez seja uma maldição.
238
00:16:37,413 --> 00:16:40,082
Coisas ruins acontecem
a todos de quem gosto.
239
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
Quando você chegou aqui...
240
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
eu não esperava muito de você,
para ser sincera.
241
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
Uma avaliação justa, tendo tudo em conta.
242
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Órfãos costumam ter
dificuldade de se conectar.
243
00:16:57,224 --> 00:16:58,475
Minha mãe não morreu.
244
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
Ainda assim, você cresceu sozinha.
245
00:17:01,895 --> 00:17:04,023
Mas, quando chegou, algo despertou.
246
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
Você se conectou com essas jovens.
247
00:17:07,609 --> 00:17:08,861
Você as protegeu.
248
00:17:09,278 --> 00:17:10,946
E você manteve a distância.
249
00:17:11,780 --> 00:17:14,324
Nunca permitiu que ficassem muito próximo.
250
00:17:16,035 --> 00:17:18,454
As irmãs acham que você não se importa,
251
00:17:19,496 --> 00:17:21,999
mas eu sei que é porque se importa demais.
252
00:17:23,292 --> 00:17:26,837
Eu já a vi desafiar
as forças mais poderosas do mundo.
253
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
Humanas ou não.
254
00:17:30,382 --> 00:17:31,383
Mas agora...
255
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
está traindo tudo o que é,
tudo que nos ensinou. Pra quê?
256
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Eu sirvo à Igreja.
257
00:17:38,057 --> 00:17:39,683
Duretti não é a Igreja.
258
00:17:40,434 --> 00:17:41,518
Ele é um homem...
259
00:17:42,019 --> 00:17:45,481
que dá mais importância a ele
do que aos outros, inclusive Deus.
260
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
Desculpe.
261
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Eu já vi o interior de uma prisão,
262
00:17:57,993 --> 00:18:00,245
mas, depois de cada visita, eu saio.
263
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Parece que você está presa aqui.
264
00:18:20,349 --> 00:18:22,184
Você não deveria estar aqui.
265
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
É, somos duas.
266
00:18:31,819 --> 00:18:34,404
As partículas de divinium o mantêm vivo.
267
00:18:36,240 --> 00:18:38,242
Eu não deveria poder engravidar.
268
00:18:38,826 --> 00:18:41,036
Os médicos disseram que eu não podia.
269
00:18:41,703 --> 00:18:44,373
Eu tentei de tudo, mas nada dava certo.
270
00:18:47,835 --> 00:18:50,254
Então eu me lancei em Ciências Médicas.
271
00:18:50,629 --> 00:18:53,465
Engenharia genética,
modificação do DNA. Tudo.
272
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
Eu testei em mim mesma.
273
00:18:57,928 --> 00:18:59,304
Com o tempo, deu certo.
274
00:19:00,055 --> 00:19:02,558
Minha gravidez foi um milagre da medicina.
275
00:19:05,352 --> 00:19:06,895
Ele está doente há tempos.
276
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Uma doença sanguínea,
diferente de todas já vistas.
277
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
Sem o divinium fluindo nele,
278
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
não há cura.
279
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
O que aquela máquina faz?
280
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
A Arca não foi criada
para tratar a doença dele.
281
00:19:23,412 --> 00:19:24,830
Ela é o próximo passo.
282
00:19:25,455 --> 00:19:28,167
Uma ponte para algum lugar
que permitirá que ele...
283
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
continue.
284
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
Existe algo aí.
285
00:19:34,256 --> 00:19:39,011
Está bem aqui, próximo a nós,
existindo num plano paralelo...
286
00:19:40,179 --> 00:19:41,889
onde podemos ficar juntos...
287
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
onde não existe mais dor.
288
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
Está falando sério.
289
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
Não estabilizei o campo energético
tempo suficiente
290
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
pra deixar a porta aberta,
mas posso te dizer que é real.
291
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
Todo experimento que executamos confirma.
292
00:19:56,862 --> 00:20:00,657
É uma dimensão sem doenças e morte.
293
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Está tentando criar a eternidade.
294
00:20:04,453 --> 00:20:05,704
Ela já existe.
295
00:20:07,414 --> 00:20:09,041
Só estou abrindo a porta.
296
00:20:10,167 --> 00:20:14,379
É por isso que eu te testei.
Era para isso.
297
00:20:14,463 --> 00:20:17,591
Achei que seu Halo fosse forte
para alimentar a Arca.
298
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Infelizmente...
299
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
Eu gosto dela.
300
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
Brilho quando ela está perto.
301
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
Desculpe.
302
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Não sou quem procura.
303
00:20:32,064 --> 00:20:33,273
Queria poder ajudar.
304
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
E lamento não ter
as respostas que procura.
305
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
Vamos esperar anoitecer. Ir em equipes.
306
00:20:41,448 --> 00:20:43,742
Beatrice e eu neutralizamos
a segurança nos fundos.
307
00:20:43,825 --> 00:20:45,327
Padre Vincent dirige a van.
308
00:20:45,410 --> 00:20:47,037
Nesse enredo, você tem uma van?
309
00:20:47,120 --> 00:20:48,747
Ainda não fechamos o plano.
310
00:20:48,830 --> 00:20:50,999
Vamos explodir a parede
do quarto da Shannon.
311
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Agora tem explosivos.
312
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
Se tiverem um plano mais discreto,
interrompam.
313
00:20:55,921 --> 00:20:58,840
Não há nenhum plano
que não nos faça ser excomungados.
314
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
Perdemos tudo pelo que lutamos.
315
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
-Não temos nada a perder.
-Talvez você não.
316
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Entrei na Igreja para salvar
minha alma eterna.
317
00:21:05,514 --> 00:21:07,766
É essa a versão da história que conta?
318
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Tem coisas piores que Inferno.
319
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
Como deixar Duretti
escapar impune de assassinato.
320
00:21:13,063 --> 00:21:16,441
Ou deixar que ele mate Ava
assim que passar pelos portões.
321
00:21:19,987 --> 00:21:21,029
Assassinato?
322
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
É uma acusação perigosa. Ele é cardeal.
323
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Acha que não sei?
324
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
-Eu não diria se não fosse verdade.
-Tem provas?
325
00:21:29,413 --> 00:21:31,790
No quarto da Shannon. Eu sei que tem.
326
00:21:31,873 --> 00:21:33,667
Quer invadir o convento,
327
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
lutar contra Freiras Guerreiras
por uma suspeita?
328
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
É mais do que uma suspeita.
329
00:21:38,964 --> 00:21:40,007
Pense só.
330
00:21:40,507 --> 00:21:43,051
Sabemos que a morte de Shannon
não foi uma emboscada.
331
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
Foi um assassinato. Foi alguém de dentro.
332
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
O que o cardeal ganharia com isso?
333
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
Duretti é ambicioso.
334
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
É um arrivista.
335
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Se o papa estivesse morrendo,
ele disputaria a posição.
336
00:21:53,895 --> 00:21:57,691
Talvez Shannon fosse atrapalhar,
talvez não saibamos tudo sobre o papa.
337
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
-Mary...
-Shannon foi assassinada.
338
00:22:01,069 --> 00:22:04,406
E eu vou acabar com quem fez isso,
nem que seja sozinha.
339
00:22:11,747 --> 00:22:12,873
Se fosse eu,
340
00:22:13,915 --> 00:22:16,084
usaria a portinha atrás da cripta.
341
00:22:17,627 --> 00:22:19,171
Ninguém nunca lembra dela.
342
00:22:20,255 --> 00:22:22,174
Eu pegaria o caminho mais longo,
343
00:22:22,507 --> 00:22:23,633
pela ala leste...
344
00:22:25,052 --> 00:22:26,928
só para evitar algum retardatário.
345
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Então, você vai?
346
00:22:31,516 --> 00:22:32,559
Não posso.
347
00:22:36,772 --> 00:22:38,190
Mas vou rezar por você.
348
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
Você está bem?
349
00:22:47,407 --> 00:22:49,659
-Posso me curar, lembra?
-Sim, é claro.
350
00:22:49,743 --> 00:22:51,119
O que vai fazer agora?
351
00:22:52,579 --> 00:22:54,456
Continuar procurando respostas.
352
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
Eu também.
353
00:22:58,377 --> 00:22:59,586
Posso perguntar
354
00:23:00,003 --> 00:23:02,297
qual a razão real de ter saído da Igreja?
355
00:23:02,381 --> 00:23:03,882
Viu algo que o chateou?
356
00:23:03,965 --> 00:23:05,050
Não.
357
00:23:05,759 --> 00:23:07,928
Teve mais a ver com o que não vi.
358
00:23:12,724 --> 00:23:13,725
Quando criança,
359
00:23:15,060 --> 00:23:16,311
eu era coroinha.
360
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Eu rezava todos os dias, fazia tudo certo.
361
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
Quando minha mãe adoeceu,
362
00:23:25,737 --> 00:23:27,197
eu pedi um milagre.
363
00:23:28,824 --> 00:23:29,825
Não aconteceu.
364
00:23:33,578 --> 00:23:35,372
Achei que a culpa fosse minha.
365
00:23:35,914 --> 00:23:38,500
Talvez Deus não me achasse merecedor,
366
00:23:38,583 --> 00:23:42,045
então eu me dediquei mais ainda à Igreja.
367
00:23:43,088 --> 00:23:47,759
No Vaticano, eu via milhares de pessoas
entrando e saindo todos os dias,
368
00:23:48,552 --> 00:23:52,264
cada uma querendo seu próprio milagre,
que nunca acontecia.
369
00:23:53,849 --> 00:23:56,393
Comecei a questionar de que servia rezar.
370
00:23:57,102 --> 00:23:59,521
Se não havia prova, não servia de nada.
371
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
Procurou seu milagre no lugar errado.
372
00:24:05,652 --> 00:24:07,821
Exatamente por isso tive de sair.
373
00:24:08,280 --> 00:24:09,197
E veio pra cá.
374
00:24:09,281 --> 00:24:11,408
Precisava de prova, de alguma forma.
375
00:24:12,826 --> 00:24:17,080
Existe algo real acima e abaixo de nós?
376
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Se me dei conta de algo,
377
00:24:20,375 --> 00:24:24,254
é que não podemos encontrar
clareza no intangível.
378
00:24:25,130 --> 00:24:28,508
É melhor depositarmos nossa fé
em nós mesmos
379
00:24:28,884 --> 00:24:32,387
e nossa confiança
em quem fez por merecê-la.
380
00:24:41,730 --> 00:24:45,567
Já enfrentamos demônios,
mercenários, adoradores do Diabo,
381
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
mas, de repente,
um pedaço de papel nos destrói?
382
00:24:49,529 --> 00:24:51,198
Você sempre confiou em mim.
383
00:24:51,281 --> 00:24:52,866
Por que não confia agora?
384
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
Tem medo de desafiar Duretti?
385
00:24:55,660 --> 00:24:58,205
-Não tenho medo.
-Não? Mas é o que parece.
386
00:24:58,622 --> 00:25:01,541
Você nos abandonou.
Você abandonou Shannon.
387
00:25:04,252 --> 00:25:06,630
Eu mesmo posso ter puxado o gatilho.
388
00:25:07,422 --> 00:25:08,798
Que conversa é essa?
389
00:25:10,634 --> 00:25:12,719
Shannon me procurou há algumas semanas.
390
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
Ela estava apreensiva.
391
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Não sei o motivo,
392
00:25:15,889 --> 00:25:19,142
mas estava convencida
de que a Igreja escondia algo,
393
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
de que havia algo no Vaticano
que escondiam de nós.
394
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
Eu disse que, se ela quisesse respostas,
395
00:25:28,276 --> 00:25:30,195
deveria conversar com o cardeal.
396
00:25:32,906 --> 00:25:34,824
Se existe alguém que saberia...
397
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
Se ela o procurou, e ele a matou...
398
00:25:44,125 --> 00:25:46,169
ela está morta por minha causa.
399
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
Duretti fez isso.
400
00:25:55,845 --> 00:25:58,348
E eu farei a vida dele
um inferno por isso.
401
00:26:06,940 --> 00:26:11,194
Na primeira semana, fiz muita besteira.
Entendo que não saiba todas as regras.
402
00:26:11,278 --> 00:26:15,740
Uma importante é não acessar o arsenal
sem permissão da madre superiora.
403
00:26:15,824 --> 00:26:18,493
Eu recebo ordens do cardeal diretamente.
404
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
E ele instruiu:
405
00:26:20,078 --> 00:26:24,207
se um deles voltar,
deve ser retirado de imediato.
406
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Certamente, não pediu pra usar violência.
407
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
Custe o que custar.
408
00:26:29,087 --> 00:26:31,089
Palavras dele, não minhas.
409
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
24 HORAS
EXPRESSO DO AEROPORTO
410
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Mary! Que porra!
411
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
Merda. Precisa ter mais cuidado.
412
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Sério. Que porra é essa?
413
00:27:39,074 --> 00:27:42,118
Enquanto esteve fora,
Duretti trouxe substitutas.
414
00:27:42,202 --> 00:27:45,246
Padre Vincent, Beatrice e eu
fomos realocados.
415
00:27:45,789 --> 00:27:47,332
E você está aqui porque...
416
00:27:50,627 --> 00:27:52,045
Sabia que eu voltaria.
417
00:27:52,921 --> 00:27:56,341
-Não queria que eu caísse numa armadilha.
-Falamos disso depois.
418
00:27:56,424 --> 00:27:58,093
Você gosta de mim.
419
00:27:59,678 --> 00:28:00,845
Vai precisar disto.
420
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Combina com você.
421
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
Eu sei.
422
00:28:07,477 --> 00:28:10,480
E aí? Arrombamos a porta da frente,
metemos porrada,
423
00:28:10,563 --> 00:28:13,441
-pegamos o que precisamos e vazamos?
-Esse não é o plano.
424
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Vem.
425
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Tá.
426
00:28:19,906 --> 00:28:20,907
Por aqui.
427
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Onde isso dá?
428
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Na cripta.
429
00:28:26,371 --> 00:28:28,665
É por onde entramos com os defuntos.
430
00:28:28,748 --> 00:28:30,834
Nos filmes, chamam isso de premonição.
431
00:28:30,917 --> 00:28:33,837
Não terminamos hoje
se tiver um comentário pra tudo.
432
00:29:02,866 --> 00:29:05,744
Pergunta: acha que tem uma sala
atrás dessa parede?
433
00:29:05,827 --> 00:29:08,496
Ou tem certeza?
É que se só tiver parede...
434
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Estou certa.
435
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
Quase.
436
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Tá.
437
00:29:15,128 --> 00:29:16,129
Isso basta.
438
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
"Irmã Margarite. Irmã Kim Ji-Yoo."
439
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
São as Irmãs Guerreiras. Todas.
440
00:30:17,190 --> 00:30:18,191
Anda logo, Ava.
441
00:30:18,608 --> 00:30:19,901
Vamos nos apressar.
442
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Sabe que não entrou
pra Igreja de Satanás, né?
443
00:30:55,019 --> 00:30:56,145
Tem um segredo.
444
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
Merda.
445
00:31:07,490 --> 00:31:08,324
Mary!
446
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Fala sério! Já chega no tapa?
447
00:31:15,164 --> 00:31:16,749
Não foi o que quis dizer.
448
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
-Precisa de uma lição de camaradagem.
-Vai me ensinar?
449
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Já te derrotei antes.
450
00:31:24,215 --> 00:31:26,926
Às vezes, perde a batalha
para vencer a guerra.
451
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Gancho de esquerda.
452
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Gravata com a direita.
453
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice é fodona.
454
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Deu abertura na esquerda.
455
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
Minha direita.
456
00:31:39,355 --> 00:31:40,481
É só dizer quando.
457
00:31:41,900 --> 00:31:43,693
-Quando.
-Não!
458
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
Ava!
459
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
Você está bem?
460
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
Tem algo de errado.
461
00:31:59,584 --> 00:32:00,877
Não consigo me mexer.
462
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Sente minha mão?
463
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Sinto.
464
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Pode ter se esforçado demais.
Deve ser temporário.
465
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Venham. Temos de sair daqui.
466
00:32:17,518 --> 00:32:18,519
Vamos.
467
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Esperem. O livro...
468
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
-Esperem.
-Ava.
469
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Eu resolvo isso.
470
00:32:40,083 --> 00:32:41,542
Não somos suas inimigas.
471
00:32:41,918 --> 00:32:44,837
Mas, se tentarem nos impedir,
não me dão escolha.
472
00:32:45,463 --> 00:32:47,799
Vai ser tiro, porrada e bomba
473
00:32:47,882 --> 00:32:50,009
porque sou a porra da Irmã Gue...
474
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
Ava!
475
00:33:02,438 --> 00:33:05,274
Ai, Deus, tomara
que eu tenha Te entendido.
476
00:33:15,910 --> 00:33:16,869
Ela levou um tiro.
477
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Segurem-se.
478
00:33:35,805 --> 00:33:38,349
Encoste aqui. Temos de parar a hemorragia.
479
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
Você vai ficar bem.
480
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Como ela está?
481
00:33:52,780 --> 00:33:53,865
Está sorrindo.
482
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
Creio que seja um bom sinal.
483
00:33:58,369 --> 00:34:00,121
A parte da Shannon está no fim.
484
00:34:13,426 --> 00:34:16,971
"Há um segredo enterrado
no coração do Vaticano.
485
00:34:18,598 --> 00:34:21,392
Uma força que ancora
demônios no nosso mundo.
486
00:34:23,186 --> 00:34:25,730
Mas guardam segredo em benefício próprio.
487
00:34:27,190 --> 00:34:28,816
Contar a ele foi um erro.
488
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Quer usá-lo em benefício próprio."
489
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
Desculpe, filho.
490
00:34:51,798 --> 00:34:53,007
Eu te decepcionei.
491
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
Onde Ava está?
492
00:35:05,937 --> 00:35:07,438
Ela não pode nos ajudar.
493
00:35:11,025 --> 00:35:13,319
Ela é a chave que abre a porta.
494
00:35:14,570 --> 00:35:15,571
Não.
495
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
Não, Michael, ela não é.
496
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
Nós tentamos.
497
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
Tentamos, mas a porta não se abriu.
498
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Não é essa porta, mamãe.
499
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
É aquela do chão.
500
00:35:46,227 --> 00:35:48,771
Santíssimo Padre,
agradeço por me receber...
501
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
Reze comigo, madre.
502
00:35:55,403 --> 00:35:56,612
O papa morreu.
503
00:36:04,412 --> 00:36:08,499
É uma surpresa estranha e agradável
vê-la num dia tão tenebroso.
504
00:36:09,375 --> 00:36:12,128
Espero que não tenha vindo
por algum problema na Ordem.
505
00:36:13,045 --> 00:36:14,046
Não.
506
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
Vim pedir um conselho.
507
00:36:20,803 --> 00:36:22,471
Preciso ir.
508
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
O Vaticano fechará logo
para o conclave, e há muito a fazer.
509
00:36:27,018 --> 00:36:28,811
Deus esteja contigo, madre.
510
00:36:31,147 --> 00:36:32,356
E com todos nós.
511
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
Legendas: Maria Isabel Rodrigues