1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,184 A nossa irmã na Terra. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 A nossa irmã no Céu. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,563 Nunca só. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Nunca esquecida. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,275 Sempre no nosso espírito. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,237 Nesta vida ou na próxima. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 Nesta vida ou na próxima. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary... 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Ela está no Céu? 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 Se a tarasca a levou, pode estar no Inferno? 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Isso é possível? Pode ser arrastada para o Inferno? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Não sei. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,302 Deve ter tido tanto medo... 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,434 Há quanto tempo. 16 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Se a Ava quisesse voltar para Cat's Cradle, já cá estaria. 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,732 A Ava vai aparecer. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 E se não o fizer? 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 Ela vem... 20 00:01:11,279 --> 00:01:12,655 ... mais cedo ou mais tarde. 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Só podem estar a brincar. 22 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Quem são elas? 23 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Rejeitadas. 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Madre, 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 é bom vê-la outra vez. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Viemos prestar-lhe homenagem. 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 Espero que mais cedo. 28 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 Em que posso ajudar? 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Olá. Gostaria de falar com a Jillian Salvius. 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 Desculpe. Não está disponível. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Não está a entender. Ela quer ver-me. 32 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Menina... 33 00:02:10,296 --> 00:02:11,548 Diga-lhe que é a Ava. 34 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Tem de pousar isso. 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 Depois leva-me à Jillian? 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Pouse isso. 37 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 Pare! 38 00:02:36,739 --> 00:02:37,824 Também queres? 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 Sabes entrar em grande. 40 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Desculpe. 41 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Precisava de ser remodelado. 42 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 O que te traz aqui? 43 00:02:53,506 --> 00:02:54,883 Andava à minha procura. 44 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Sou uma pessoa curiosa. 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 E tu és uma curiosidade. 46 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Quer saber o que sou. 47 00:03:04,309 --> 00:03:06,644 A investigação que fazemos aqui é de ponta. 48 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 Mas tu és algo completamente diferente. 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Adorava saber do que és capaz e porquê. 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Parece que temos algo em comum. 51 00:03:19,449 --> 00:03:20,742 Quero que me analise. 52 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Que te analise? 53 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Quero saber tudo. 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 Para decidir o que fazer quanto a isso. 55 00:03:31,336 --> 00:03:33,254 Podemo-nos ajudar mutuamente. 56 00:03:34,047 --> 00:03:35,882 Obtém as suas respostas e eu, as minhas. 57 00:03:36,633 --> 00:03:39,219 Depois, deixa-me em paz. Para sempre. 58 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 É esse o acordo. 59 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 Alinha ou não? 60 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 As raparigas estão a retomar velhos hábitos. 61 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 Estas mulheres não pertencem aqui. 62 00:04:54,335 --> 00:04:56,838 Viu potencial nelas no ano passado. 63 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 E dispensei-as após uma avaliação minuciosa. 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,221 Pode ter sido muito precipitada. 65 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 A Irmã Crimson é uma guerreira impressionante. 66 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 É agressiva, indisciplinada... 67 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 Lembra-me alguém que conheço. 68 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 ... e possivelmente sociopata. 69 00:05:23,197 --> 00:05:24,449 Foi a madre que disse 70 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 que eu não tinha interesse suficiente na Ordem. 71 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Por isso, estou a tentar. 72 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 Não era o que tinha em mente. 73 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 Quando a Irmã Shannon morreu, 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,503 surgiram novos desafios para a Ordem. 75 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 São necessárias novas medidas para os combater. 76 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 Não cheguei aonde cheguei a esperar que os métodos antigos 77 00:05:46,763 --> 00:05:48,598 resolvessem os problemas novos. 78 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 A piedade, a lealdade, o serviço. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 Um não existe sem o outro. 80 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 Preciso que entregue isto. 81 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 O que é? 82 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 Soluções para problemas. 83 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 Não diria que sou sobre-humana, mas sou forte. 84 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Consigo atravessar objetos sólidos. E trabalhar com energia pulsada. 85 00:06:33,684 --> 00:06:36,813 Bem, ainda é um trabalho em curso. E consigo curar-me. 86 00:06:37,814 --> 00:06:41,025 Podem alvejar-me, esfaquear-me... Chamem-me Jesus, porque vou voltar. 87 00:06:42,860 --> 00:06:44,404 Consegues curar os outros? 88 00:06:44,904 --> 00:06:46,572 Até agora, só resulta comigo. 89 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 Então, podemos acabar com isto? 90 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 É claustrofóbico e sinistro. 91 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 É uma avaliação exagerada para alguém que vê demónios. 92 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Sabe dos demónios? 93 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 Ouvi histórias. 94 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 Como? A OEC é um segredo gigantesco. 95 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 Tenho uma fonte fiável. 96 00:07:10,054 --> 00:07:11,681 Este é o Kristian Schaefer. 97 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 Era arquivista do Vaticano. 98 00:07:14,809 --> 00:07:16,310 E agora trabalha para si? 99 00:07:17,311 --> 00:07:20,565 Pedi para me analisar, não quero a Igreja. Vim porque não são eles. 100 00:07:21,190 --> 00:07:23,317 Deixei a Igreja em busca da verdade. 101 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 Nesse aspeto, somos muito parecidos. 102 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Ele veio dar consultoria. 103 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 O meu trabalho tem algumas considerações éticas. 104 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Vim equilibrar a equação, por assim dizer. 105 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 E garantir ao mundo que o nosso trabalho leva em conta todos os lados. 106 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Está aqui só para inglês ver. 107 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 Os resultados demoram muito? 108 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Está quase. 109 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 E então? 110 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 O que é? 111 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Bom... 112 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 ... é, sem dúvida, uma fonte de energia. 113 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 Não bate com as leis tradicionais da Física. 114 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Talvez porque exista fora delas. 115 00:08:05,401 --> 00:08:07,028 Pode ser um corpo estranho. 116 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 Estranho? 117 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Sim. 118 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 Não deste planeta. 119 00:08:14,285 --> 00:08:16,621 Um metal novo. É diferente do Divinium. 120 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Pode ser um asteroide ou... 121 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 Então, tenho uma bateria alienígena nas costas? 122 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Que estranho. 123 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 Mais do que o halo de um anjo? 124 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 Se for uma fonte de energia, posso... ajustá-la? 125 00:08:32,929 --> 00:08:34,096 Aumentá-la e reduzi-la? 126 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 - Não sei. - Ou transferi-la para outra pessoa 127 00:08:37,683 --> 00:08:40,728 para que lide com os demónios e eu com o resto? 128 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Ainda não sei o que é possível. 129 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Faça mais testes. 130 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 Descubra. 131 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincent... Ótimo. 132 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 O que é isto? 133 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Fui transferida. 134 00:08:57,870 --> 00:08:59,539 Para um convento na Malásia. 135 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 A OEC não tem lá nenhuma diocese. 136 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 Não é a única. 137 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 Flórida, é... 138 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 Um presente. 139 00:09:14,303 --> 00:09:17,390 O cardeal podia tê-lo excomungado por insubordinação. 140 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Tomou uma solução mais compreensiva. 141 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Ao afastar-nos de tudo o que gostamos? 142 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Deu-vos outra oportunidade. 143 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Expulsando-nos da OEC. 144 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Sei que não apoia isto. 145 00:09:28,359 --> 00:09:29,986 Há muitas formas de servir a Deus. 146 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Acha que o que ele faz é o melhor para esta seita? 147 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 O cardeal tem a decisão final e não o vou contrariar. 148 00:09:35,908 --> 00:09:38,119 Está a usar a sua história contra si. 149 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Pode tê-la ajudado a encontrar um lar, mas tornou-o seu há muito. 150 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Madre, por favor. 151 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 A OEC também é o meu lar. 152 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 Há bilhetes de avião e dinheiro nos envelopes. 153 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 É melhor irem-se embora já. Para poupar transtorno às outras Irmãs. 154 00:09:56,554 --> 00:09:57,680 Às Irmãs 155 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 ou a si? 156 00:10:06,188 --> 00:10:09,692 Se queres modular o poder, temos de identificar a energia. 157 00:10:09,775 --> 00:10:13,029 Ver se dá para medir, canalizar e controlar. Perfeito. 158 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Certo. 159 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Confortável? 160 00:10:18,367 --> 00:10:19,368 É uma opção? 161 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 Ótimo. 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,919 Espero que tenhas razão em relação a ela. 163 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 É ela. Tem de ser. 164 00:10:31,714 --> 00:10:34,842 Ela é a fonte de energia e este teste vai provar isso. 165 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 Devíamos dizer-lhe do que se trata. 166 00:10:37,261 --> 00:10:39,055 Viste o que ela fez ao átrio. 167 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 Não a mantemos aqui contra a sua vontade. 168 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Muito bem, Ava. 169 00:10:43,601 --> 00:10:44,935 Preciso que te ligues, 170 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 para aceder à energia do dispositivo. 171 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Está bem. 172 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Aqui vai. 173 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 Fez alguma coisa? 174 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Foi perfeito. 175 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Isto é uma expressão quântica de força newtoniana. 176 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Este tipo de energia não devia existir. 177 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 Continua, Ava. 178 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Merda! 179 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Desculpe! 180 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 Está a estabilizar? 181 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 Quase. 182 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 O que estás a fazer? 183 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 A melhorar a condutividade. Talvez tenhamos de a ajudar. 184 00:12:13,691 --> 00:12:14,734 O que está a fazer? 185 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Continua, Ava. 186 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Pare! 187 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 - Não vai resultar. - Tem de resultar! 188 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Que merda foi aquela? 189 00:12:37,673 --> 00:12:40,342 Lamento, Ava. Estava enganada em relação a ti. 190 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Não. Ainda não acabámos! 191 00:12:46,307 --> 00:12:47,475 Isto vai dar aonde? 192 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Espera! 193 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Não me estava a testar, pois não? 194 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 Manteve-me sempre ligada a isto. 195 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Esteve a usar-me. 196 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 Não és o que eu pensava. 197 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 De que raio está a falar? 198 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 Eu mostro-te. 199 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Anda. 200 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Este é o Michael. 201 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 O meu filho. 202 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 Bea? 203 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 Desculpa. 204 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 Não. Estás só a fazer o teu trabalho. 205 00:14:32,496 --> 00:14:36,208 Analisei os protocolos de segurança e tenho uma lista das tarefas de todos 206 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 e das armas necessárias do arsenal. 207 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 Por isso... 208 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 Pareces ter tudo sob controlo. 209 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 Nem por isso. 210 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Também gostava que me expulsassem. 211 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Mas porquê? 212 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 Não sei. 213 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 É que... 214 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ... está tudo a mudar. 215 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 Não sei se aguento sem vocês. 216 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Aguentas, Camila. 217 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 Eu sei que sim. 218 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Como? 219 00:15:09,617 --> 00:15:12,494 Muitas pessoas sorriem quando as coisas correm mal, 220 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 mas é preciso alguém especial para fazer os outros sorrir. 221 00:15:21,962 --> 00:15:23,964 Deus envia mensagens para nos guiar. 222 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Segue-as e tudo ficará bem. 223 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 Preciso de falar contigo. 224 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 Lamento desiludi-la. O padre Vincent já o fez. 225 00:15:59,667 --> 00:16:02,086 Mas estou curiosa para saber como o faria. 226 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Enfiaria a faca rapidamente? 227 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 Ou faria algo mais suave, 228 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 já que a conheço há mais tempo? 229 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Ambas dispensamos rodeios. 230 00:16:11,845 --> 00:16:13,263 Lá isso é verdade. 231 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 Não vinha ao quarto da Irmã Shannon há algum tempo. 232 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Já não é dela, pois não? 233 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 Eram chegadas, eu sei. 234 00:16:34,493 --> 00:16:35,995 Talvez seja uma maldição. 235 00:16:37,454 --> 00:16:39,623 Acontecem coisas más a todos de quem gosto. 236 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 Quando chegaste aqui, 237 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 nunca pensei que chegasses longe, para ser sincera. 238 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 É uma avaliação justa, tendo tudo em conta. 239 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Para as crianças órfãs, é difícil criar laços. 240 00:16:57,224 --> 00:17:00,728 - A minha mãe não morreu. - Ainda assim, cresceste sozinha. 241 00:17:01,854 --> 00:17:04,106 Mas, quando chegaste, houve um clique. 242 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 Criaste laços com estas jovens. 243 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Protegeste-as. 244 00:17:09,278 --> 00:17:10,946 A madre manteve a distância. 245 00:17:11,780 --> 00:17:14,283 Nunca permitiu que alguém se aproximasse muito. 246 00:17:16,076 --> 00:17:18,328 As Irmãs acham que é por não se importar, 247 00:17:19,496 --> 00:17:21,665 mas sei que é por se importar demasiado. 248 00:17:23,292 --> 00:17:26,628 Vi-a enfrentar as forças mais poderosas do mundo. 249 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 Humanas e outras. 250 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Mas agora... 251 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 ... está a trair tudo o que é. Tudo o que nos ensinou. Para quê? 252 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Eu sirvo a Igreja. 253 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 O Duretti não é a Igreja. 254 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 É um homem. 255 00:17:42,019 --> 00:17:45,147 Que se põe à frente de qualquer um, incluindo Deus. 256 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Desculpa. 257 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Vi o interior de uma prisão, 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,995 mas, após cada visita, posso sair. 259 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Parece-me que está aqui presa. 260 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 Não devias estar aqui. 261 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 Já somos duas. 262 00:18:31,777 --> 00:18:34,571 As partículas do Divinium estão a mantê-lo vivo. 263 00:18:36,240 --> 00:18:38,117 Não era suposto ter filhos. 264 00:18:38,826 --> 00:18:40,702 Os médicos disseram-me que não podia ter. 265 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Tentei tudo, mas nada funcionou. 266 00:18:47,751 --> 00:18:50,087 Por isso, dediquei-me à ciência médica. 267 00:18:50,587 --> 00:18:53,257 Engenharia genética. Modificação de ADN. Tudo. 268 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 Testei-o em mim. 269 00:18:57,928 --> 00:18:59,138 Acabou por resultar. 270 00:19:00,139 --> 00:19:02,182 A minha gravidez foi uma maravilha médica. 271 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Ele está doente há muito tempo. 272 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Uma doença sanguínea nunca vista. 273 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Se não tiver Divinium no organismo, 274 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 não há cura. 275 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 O que faz aquela máquina? 276 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 A Arca não foi concebida para tratar a doença dele. 277 00:19:23,412 --> 00:19:24,663 É o próximo passo. 278 00:19:25,455 --> 00:19:27,958 Uma ponte para um sítio que lhe permita... 279 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ... continuar. 280 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Há algo por aí. 281 00:19:34,256 --> 00:19:39,011 Está aqui, ao nosso lado, a existir num plano paralelo. 282 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 Onde podemos estar juntos. 283 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 Onde não há mais dor. 284 00:19:45,726 --> 00:19:46,685 Está a falar a sério. 285 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 Não consegui estabilizar o campo de energia 286 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 para manter a porta aberta, mas posso dizer que é bem real. 287 00:19:54,026 --> 00:19:56,445 Todas as experiências feitas confirmam-no. 288 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 É uma dimensão em que não há doença nem morte. 289 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Está a tentar criar a eternidade. 290 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Já existe. 291 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Só vou abrir a porta. 292 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 Foi por isso que te testei. Foi para isso. 293 00:20:14,463 --> 00:20:17,549 Achei que o Halo era suficientemente forte para alimentar a Arca. 294 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Infelizmente... 295 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 Gosto dela. 296 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Brilho quando está por perto. 297 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Lamento. 298 00:20:28,560 --> 00:20:29,519 Não sou eu. 299 00:20:32,064 --> 00:20:33,273 Quem me dera poder ajudar. 300 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 E eu lamento não ter as respostas que procuras. 301 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 Esperamos até anoitecer. Avancem em equipas. 302 00:20:41,448 --> 00:20:45,285 Eu e a Beatrice tratamos da segurança. O padre Vincent leva a carrinha. 303 00:20:45,369 --> 00:20:48,747 - Neste cenário, tens uma carrinha? - É um trabalho em curso. 304 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 Vamos ao quarto da Shannon e explodimos a parede. 305 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 Agora, há explosivos. 306 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 Se algum de vocês tiver um plano mais discreto, diga. 307 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 Não há nenhum plano que não nos leve à excomunhão. 308 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 Perdemos tudo por que lutámos. 309 00:21:00,842 --> 00:21:03,303 - Não há mais nada a perder. - Talvez não para ti. 310 00:21:03,387 --> 00:21:05,347 Vim para cá para salvar a minha alma eterna. 311 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Essa é a tua versão dos factos? 312 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Há coisas piores do que o Inferno. 313 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 Como deixar o Duretti escapar impune pelo homicídio. 314 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Ou deixá-lo matar a Ava, assim que ela entrar aqui. 315 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Homicídio? 316 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 É uma acusação perigosa. Ele é cardeal. 317 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 Achas que não sei? 318 00:21:26,994 --> 00:21:29,454 - Não o diria se não fosse verdade. - Tens provas? 319 00:21:29,538 --> 00:21:31,790 No quarto da Shannon. Eu sei que é. 320 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Queres que entremos em Cat's Cradle 321 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 e lutemos com as Irmãs Guerreiras por um palpite? 322 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 Não é apenas um palpite. 323 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 Pensa nisso. 324 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 Sabemos que a morte da Shannon não foi uma emboscada. 325 00:21:43,135 --> 00:21:45,554 Foi um homicídio. Um trabalho interno. 326 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 O que ganharia o cardeal ao matá-la? 327 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 O Duretti é ambicioso. 328 00:21:49,599 --> 00:21:50,517 É um arrivista. 329 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Se o papa morresse, tentaria ocupar o lugar dele. 330 00:21:53,895 --> 00:21:57,691 Talvez a Shannon o tenha estorvado. Talvez não saibamos tudo da saúde do papa. 331 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 - Mary... - A Shannon foi assassinada, Beatrice. 332 00:22:01,028 --> 00:22:04,406 E vou matar quem o fez, mesmo que o faça sozinha. 333 00:22:11,747 --> 00:22:16,043 Se fosse eu, usaria a porta pequena na parte de trás da cripta. 334 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 Ninguém se lembra dela. 335 00:22:20,297 --> 00:22:21,965 Daria a volta toda, 336 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 pela ala este, 337 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 para evitar alguém que venha mais tarde. 338 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Então, vens? 339 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 Não posso. 340 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 Mas vou rezar por ti. 341 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 Estás bem? 342 00:22:47,449 --> 00:22:50,994 - Consigo curar-me, lembra-se? - Sim. O que vais fazer agora? 343 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 Vou continuar à procura de respostas. 344 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Eu também. 345 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Posso perguntar 346 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 porque saiu mesmo da Igreja? 347 00:23:02,297 --> 00:23:03,882 Viu algo que não lhe agradou? 348 00:23:04,257 --> 00:23:05,175 Não. 349 00:23:05,759 --> 00:23:07,677 Foi mais o que não vi. 350 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 Em miúdo, 351 00:23:15,060 --> 00:23:16,311 era acólito. 352 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Rezava todos os dias. Fazia tudo bem. 353 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 Quando a minha mãe adoeceu, 354 00:23:25,737 --> 00:23:27,072 pedi um milagre. 355 00:23:28,824 --> 00:23:29,741 Não aconteceu. 356 00:23:33,537 --> 00:23:35,247 Pensei que a culpa era minha. 357 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Talvez Deus não achasse que eu merecia, 358 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 por isso, dediquei-me à Igreja ainda mais. 359 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 No Vaticano, via milhares de pessoas a chegar e a partir todos os dias, 360 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 todas a quererem os seus milagres sem nunca os obterem. 361 00:23:53,765 --> 00:23:56,268 Comecei a questionar o objetivo da oração, 362 00:23:57,102 --> 00:23:59,354 se não havia provas de que fosse útil. 363 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Procurou o seu milagre no sítio errado. 364 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 Foi por isso que tive de sair. 365 00:24:08,280 --> 00:24:11,324 - E veio para cá. - Precisava de provas, de algum modo. 366 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 Haverá algo real acima e além de nós? 367 00:24:18,457 --> 00:24:19,875 Se percebi alguma coisa, 368 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 é que não encontramos clareza no intangível. 369 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 É melhor termos fé em nós mesmos 370 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 e confiar em quem mereceu a nossa confiança. 371 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 Combatemos demónios, mercenários, adoradores do Diabo, 372 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 e é um pedaço de papel que nos destrói? 373 00:24:49,529 --> 00:24:52,657 Sempre confiou em mim. Porque não confia agora? 374 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Tem medo de enfrentar o Duretti? 375 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 - Não. - Não? É isso que parece. 376 00:24:58,622 --> 00:25:01,541 Virou-nos as costas, virou as costas à Shannon. 377 00:25:04,252 --> 00:25:06,630 Mais valia ter eu premido o gatilho. 378 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 Do que está a falar? 379 00:25:10,634 --> 00:25:12,719 A Shannon procurou-me há semanas. 380 00:25:13,136 --> 00:25:14,346 Andava transtornada. 381 00:25:14,804 --> 00:25:18,767 Não sei porquê, mas estava convencida de que a Igreja escondia algo. 382 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 Que havia algo no Vaticano que nos estavam a esconder. 383 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 Disse-lhe que, se queria respostas, 384 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 devia falar com o cardeal. 385 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Se havia alguém que sabia... 386 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 Se ela foi ter com ele e ele a matou... 387 00:25:44,125 --> 00:25:45,919 ... morreu por minha causa. 388 00:25:53,885 --> 00:25:55,303 Foi o Duretti que fez isto. 389 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 E vou acabar com ele por causa disso. 390 00:26:06,940 --> 00:26:08,942 Na primeira semana, meti muita água. 391 00:26:09,025 --> 00:26:11,194 Entendo que não se saiba logo todas as regras. 392 00:26:11,278 --> 00:26:13,613 Mas não se pode aceder ao arsenal 393 00:26:13,697 --> 00:26:15,782 sem a permissão da madre superiora. 394 00:26:15,865 --> 00:26:19,995 Recebo ordens diretas do cardeal. E as instruções dele foram: 395 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 se voltar alguém não autorizado, deve ser retirado imediatamente. 396 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 De certeza que não era com violência. 397 00:26:27,043 --> 00:26:30,964 Por todos os meios necessários. Palavras dele, não minhas. 398 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 EXPRESSO AEROPORTO 24 HORAS 399 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Mary! Foda-se, qual é a tua? 400 00:27:35,028 --> 00:27:37,030 Merda. Tens de ter cuidado. 401 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 A sério, qual é a tua? 402 00:27:39,032 --> 00:27:41,910 Quando não estavas, o Duretti trouxe substitutos. 403 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 Eu, o padre Vincent e a Beatrice fomos todos destacados. 404 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 E estás aqui porque... 405 00:27:50,627 --> 00:27:52,003 Sabias que eu voltaria. 406 00:27:52,921 --> 00:27:54,714 Não querias que caísse numa armadilha. 407 00:27:54,798 --> 00:27:56,049 Falamos disso depois. 408 00:27:56,716 --> 00:27:57,717 Gostas de mim. 409 00:27:59,678 --> 00:28:00,887 Vais precisar disto. 410 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Fica-te bem. 411 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Eu sei. 412 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 E agora? Rebentamos a porta da frente, damos um enxerto, 413 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 levamos o pretendido e damos cabo disto? - Nada disso. 414 00:28:13,525 --> 00:28:15,360 - Anda. - Está bem. 415 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Por aqui. 416 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 Aonde vai dar isso? 417 00:28:25,286 --> 00:28:28,206 À cripta. A porta por onde passam os cadáveres. 418 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 Nos filmes, chamam a isto prenúncio. 419 00:28:30,834 --> 00:28:33,628 Nunca mais acabamos isto se comentares tudo. 420 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 Diz-me, achas que há outra divisão do outro lado desta parede 421 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 ou sabes que há? Se for só mais parede... 422 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Tenho a certeza. 423 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 Quase absoluta. 424 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Está bem. 425 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 Serve. 426 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 Irmã Margarite, Irmã Kim Ji-Yoo... 427 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 São as Freiras Guerreiras. Todas elas. 428 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 Vá lá, Ava. 429 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Vamos lá. 430 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Não te juntaste à Igreja de Satanás, sabias? 431 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Há um segredo. 432 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Merda. 433 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 Mary! 434 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 A sério? Muito óbvio, não? 435 00:31:15,164 --> 00:31:16,541 Não era isso que queria dizer. 436 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 - Precisas de uma lição de camaradagem. - E vais dar-ma? 437 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Já te venci uma vez. 438 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 Às vezes, perde-se uma batalha para ganhar a guerra. 439 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Gancho esquerdo. 440 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Golpe com a direita. 441 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 A Beatrice é uma durona. 442 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Estás vulnerável à esquerda. 443 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 À minha direita. 444 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Avisa quando for. 445 00:31:41,900 --> 00:31:43,818 - Agora. - Não! 446 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 Ava! 447 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Estás bem? 448 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Algo está errado. 449 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Não me consigo mexer. 450 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Sentes a minha mão? 451 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Sim. 452 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Podes ter-te esforçado demais. Deve ser temporário. 453 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Vá. Temos de sair daqui. 454 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 Vá. 455 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Espera, o livro. 456 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 - Espera. - Ava... 457 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Eu trato disto. 458 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 Não somos vossas inimigas. 459 00:32:41,918 --> 00:32:44,837 Mas, se nos tentarem impedir, não me deixam alternativa. 460 00:32:45,463 --> 00:32:50,009 Vou arrancar-vos a tanga do amor eterno porque sou a maldita Freira... 461 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 Ava! 462 00:33:02,480 --> 00:33:04,857 Espero ter percebido a mensagem de Deus. 463 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 Foi alvejada. 464 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Aguenta. 465 00:33:35,805 --> 00:33:38,307 Encoste aqui. Temos de estancar a hemorragia. 466 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Vais ficar bem. 467 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Como está ela? 468 00:33:52,780 --> 00:33:55,867 Está a sorrir. Vou encarar isso como um bom sinal. 469 00:33:58,411 --> 00:34:00,121 A parte da Shannon está no fim. 470 00:34:13,718 --> 00:34:17,013 "Há um segredo enterrado no coração do Vaticano. 471 00:34:18,598 --> 00:34:21,267 Um poder que ancora os demónios ao nosso mundo... 472 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 ... mas guardam-no em segredo para benefício próprio. 473 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 Contar-lhe foi um erro. 474 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 Quer usá-lo em seu proveito." 475 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 Desculpa, querido. 476 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 Deixei-te ficar mal. 477 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 Onde está a Ava? 478 00:35:05,895 --> 00:35:07,313 Ela não nos pode ajudar. 479 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Ela é a chave que abre a porta. 480 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Não. 481 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Não, Michael. Não é. 482 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 Tentámos. 483 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Tentámos, mas a porta não se abriu. 484 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Não é essa porta, mamã. 485 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 A que está no chão. 486 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Vossa Santidade, obrigada por... 487 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 Reze comigo, madre. 488 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 O papa morreu. 489 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 É uma surpresa estranha mas agradável, vê-la num dia tão negro. 490 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 Espero que não tenha vindo por problemas na Ordem. 491 00:36:13,045 --> 00:36:13,921 Não. 492 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 Queria orientação. 493 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 Está na hora de ir. 494 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 O Vaticano vai fechar para o conclave e há muito que fazer. 495 00:36:26,976 --> 00:36:28,561 Que Deus a acompanhe, madre. 496 00:36:31,147 --> 00:36:32,356 A todos nós. 497 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 Legendas: Liliana Murilhas