1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,184
A nossa irmã na Terra.
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
A nossa irmã no Céu.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
Nunca só.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Nunca esquecida.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
Sempre no nosso espírito.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
Nesta vida ou na próxima.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Nesta vida ou na próxima.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Mary...
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Ela está no Céu?
11
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
Se a tarasca a levou,
pode estar no Inferno?
12
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
Isso é possível?
Pode ser arrastada para o Inferno?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Não sei.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,302
Deve ter tido tanto medo...
15
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
Há quanto tempo.
16
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
Se a Ava quisesse voltar
para Cat's Cradle, já cá estaria.
17
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
A Ava vai aparecer.
18
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
E se não o fizer?
19
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Ela vem...
20
00:01:11,279 --> 00:01:12,655
... mais cedo ou mais tarde.
21
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Só podem estar a brincar.
22
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Quem são elas?
23
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Rejeitadas.
24
00:01:25,126 --> 00:01:26,002
Madre,
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
é bom vê-la outra vez.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Viemos prestar-lhe homenagem.
27
00:01:39,641 --> 00:01:41,059
Espero que mais cedo.
28
00:01:55,865 --> 00:01:56,825
Em que posso ajudar?
29
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Olá. Gostaria de falar
com a Jillian Salvius.
30
00:02:03,498 --> 00:02:04,874
Desculpe. Não está disponível.
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
Não está a entender. Ela quer ver-me.
32
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Menina...
33
00:02:10,296 --> 00:02:11,548
Diga-lhe que é a Ava.
34
00:02:16,136 --> 00:02:17,470
Tem de pousar isso.
35
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
Depois leva-me à Jillian?
36
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Pouse isso.
37
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
Pare!
38
00:02:36,739 --> 00:02:37,824
Também queres?
39
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
Sabes entrar em grande.
40
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
Desculpe.
41
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
Precisava de ser remodelado.
42
00:02:51,337 --> 00:02:52,547
O que te traz aqui?
43
00:02:53,506 --> 00:02:54,883
Andava à minha procura.
44
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Sou uma pessoa curiosa.
45
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
E tu és uma curiosidade.
46
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Quer saber o que sou.
47
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
A investigação que fazemos aqui
é de ponta.
48
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
Mas tu és algo completamente diferente.
49
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Adorava saber do que és capaz e porquê.
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
Parece que temos algo em comum.
51
00:03:19,449 --> 00:03:20,742
Quero que me analise.
52
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Que te analise?
53
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Quero saber tudo.
54
00:03:26,915 --> 00:03:29,250
Para decidir o que fazer quanto a isso.
55
00:03:31,336 --> 00:03:33,254
Podemo-nos ajudar mutuamente.
56
00:03:34,047 --> 00:03:35,882
Obtém as suas respostas e eu, as minhas.
57
00:03:36,633 --> 00:03:39,219
Depois, deixa-me em paz. Para sempre.
58
00:03:40,136 --> 00:03:41,095
É esse o acordo.
59
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
Alinha ou não?
60
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
As raparigas estão
a retomar velhos hábitos.
61
00:04:51,541 --> 00:04:53,584
Estas mulheres não pertencem aqui.
62
00:04:54,335 --> 00:04:56,838
Viu potencial nelas no ano passado.
63
00:04:56,921 --> 00:04:59,841
E dispensei-as
após uma avaliação minuciosa.
64
00:05:03,303 --> 00:05:05,221
Pode ter sido muito precipitada.
65
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
A Irmã Crimson é
uma guerreira impressionante.
66
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
É agressiva, indisciplinada...
67
00:05:13,271 --> 00:05:15,231
Lembra-me alguém que conheço.
68
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
... e possivelmente sociopata.
69
00:05:23,197 --> 00:05:24,449
Foi a madre que disse
70
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
que eu não tinha interesse suficiente
na Ordem.
71
00:05:27,952 --> 00:05:29,620
Por isso, estou a tentar.
72
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Não era o que tinha em mente.
73
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Quando a Irmã Shannon morreu,
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,503
surgiram novos desafios para a Ordem.
75
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
São necessárias novas medidas
para os combater.
76
00:05:41,507 --> 00:05:46,679
Não cheguei aonde cheguei
a esperar que os métodos antigos
77
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
resolvessem os problemas novos.
78
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
A piedade, a lealdade, o serviço.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
Um não existe sem o outro.
80
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
Preciso que entregue isto.
81
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
O que é?
82
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
Soluções para problemas.
83
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
Não diria que sou sobre-humana,
mas sou forte.
84
00:06:29,514 --> 00:06:33,267
Consigo atravessar objetos sólidos.
E trabalhar com energia pulsada.
85
00:06:33,684 --> 00:06:36,813
Bem, ainda é um trabalho em curso.
E consigo curar-me.
86
00:06:37,814 --> 00:06:41,025
Podem alvejar-me, esfaquear-me...
Chamem-me Jesus, porque vou voltar.
87
00:06:42,860 --> 00:06:44,404
Consegues curar os outros?
88
00:06:44,904 --> 00:06:46,572
Até agora, só resulta comigo.
89
00:06:48,157 --> 00:06:50,410
Então, podemos acabar com isto?
90
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
É claustrofóbico e sinistro.
91
00:06:53,871 --> 00:06:56,999
É uma avaliação exagerada
para alguém que vê demónios.
92
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Sabe dos demónios?
93
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
Ouvi histórias.
94
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
Como? A OEC é um segredo gigantesco.
95
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
Tenho uma fonte fiável.
96
00:07:10,054 --> 00:07:11,681
Este é o Kristian Schaefer.
97
00:07:12,432 --> 00:07:14,517
Era arquivista do Vaticano.
98
00:07:14,809 --> 00:07:16,310
E agora trabalha para si?
99
00:07:17,311 --> 00:07:20,565
Pedi para me analisar, não quero a Igreja.
Vim porque não são eles.
100
00:07:21,190 --> 00:07:23,317
Deixei a Igreja em busca da verdade.
101
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
Nesse aspeto, somos muito parecidos.
102
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Ele veio dar consultoria.
103
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
O meu trabalho tem
algumas considerações éticas.
104
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
Vim equilibrar a equação, por assim dizer.
105
00:07:34,162 --> 00:07:38,332
E garantir ao mundo que o nosso trabalho
leva em conta todos os lados.
106
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Está aqui só para inglês ver.
107
00:07:43,629 --> 00:07:44,922
Os resultados demoram muito?
108
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Está quase.
109
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
E então?
110
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
O que é?
111
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
Bom...
112
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
... é, sem dúvida, uma fonte de energia.
113
00:07:58,728 --> 00:08:01,272
Não bate com as leis tradicionais
da Física.
114
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Talvez porque exista fora delas.
115
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
Pode ser um corpo estranho.
116
00:08:09,697 --> 00:08:10,573
Estranho?
117
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Sim.
118
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Não deste planeta.
119
00:08:14,285 --> 00:08:16,621
Um metal novo. É diferente do Divinium.
120
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Pode ser um asteroide ou...
121
00:08:18,414 --> 00:08:21,667
Então, tenho uma bateria alienígena
nas costas?
122
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Que estranho.
123
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
Mais do que o halo de um anjo?
124
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
Se for uma fonte de energia,
posso... ajustá-la?
125
00:08:32,929 --> 00:08:34,096
Aumentá-la e reduzi-la?
126
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
- Não sei.
- Ou transferi-la para outra pessoa
127
00:08:37,683 --> 00:08:40,728
para que lide com os demónios
e eu com o resto?
128
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Ainda não sei o que é possível.
129
00:08:43,397 --> 00:08:44,649
Faça mais testes.
130
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
Descubra.
131
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincent... Ótimo.
132
00:08:53,032 --> 00:08:53,991
O que é isto?
133
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Fui transferida.
134
00:08:57,870 --> 00:08:59,539
Para um convento na Malásia.
135
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
A OEC não tem lá nenhuma diocese.
136
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Não é a única.
137
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
Flórida, é...
138
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
Um presente.
139
00:09:14,303 --> 00:09:17,390
O cardeal podia tê-lo excomungado
por insubordinação.
140
00:09:18,015 --> 00:09:19,684
Tomou uma solução mais compreensiva.
141
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Ao afastar-nos de tudo o que gostamos?
142
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
Deu-vos outra oportunidade.
143
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Expulsando-nos da OEC.
144
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Sei que não apoia isto.
145
00:09:28,359 --> 00:09:29,986
Há muitas formas de servir a Deus.
146
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Acha que o que ele faz
é o melhor para esta seita?
147
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
O cardeal tem a decisão final
e não o vou contrariar.
148
00:09:35,908 --> 00:09:38,119
Está a usar a sua história contra si.
149
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
Pode tê-la ajudado a encontrar um lar,
mas tornou-o seu há muito.
150
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Madre, por favor.
151
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
A OEC também é o meu lar.
152
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Há bilhetes de avião e dinheiro
nos envelopes.
153
00:09:53,175 --> 00:09:56,470
É melhor irem-se embora já.
Para poupar transtorno às outras Irmãs.
154
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Às Irmãs
155
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
ou a si?
156
00:10:06,188 --> 00:10:09,692
Se queres modular o poder,
temos de identificar a energia.
157
00:10:09,775 --> 00:10:13,029
Ver se dá para medir, canalizar
e controlar. Perfeito.
158
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Certo.
159
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Confortável?
160
00:10:18,367 --> 00:10:19,368
É uma opção?
161
00:10:20,369 --> 00:10:21,287
Ótimo.
162
00:10:26,709 --> 00:10:28,919
Espero que tenhas razão em relação a ela.
163
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
É ela. Tem de ser.
164
00:10:31,714 --> 00:10:34,842
Ela é a fonte de energia
e este teste vai provar isso.
165
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
Devíamos dizer-lhe do que se trata.
166
00:10:37,261 --> 00:10:39,055
Viste o que ela fez ao átrio.
167
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
Não a mantemos aqui contra a sua vontade.
168
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Muito bem, Ava.
169
00:10:43,601 --> 00:10:44,935
Preciso que te ligues,
170
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
para aceder à energia do dispositivo.
171
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Está bem.
172
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Aqui vai.
173
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
Fez alguma coisa?
174
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
Foi perfeito.
175
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
Isto é uma expressão quântica
de força newtoniana.
176
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Este tipo de energia não devia existir.
177
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Continua, Ava.
178
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Merda!
179
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Desculpe!
180
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
Está a estabilizar?
181
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
Quase.
182
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
O que estás a fazer?
183
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
A melhorar a condutividade.
Talvez tenhamos de a ajudar.
184
00:12:13,691 --> 00:12:14,734
O que está a fazer?
185
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Continua, Ava.
186
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Pare!
187
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
- Não vai resultar.
- Tem de resultar!
188
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
Que merda foi aquela?
189
00:12:37,673 --> 00:12:40,342
Lamento, Ava.
Estava enganada em relação a ti.
190
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Não. Ainda não acabámos!
191
00:12:46,307 --> 00:12:47,475
Isto vai dar aonde?
192
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Espera!
193
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Não me estava a testar, pois não?
194
00:13:10,080 --> 00:13:12,583
Manteve-me sempre ligada a isto.
195
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Esteve a usar-me.
196
00:13:16,962 --> 00:13:18,714
Não és o que eu pensava.
197
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
De que raio está a falar?
198
00:13:24,804 --> 00:13:25,721
Eu mostro-te.
199
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
Anda.
200
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Este é o Michael.
201
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
O meu filho.
202
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
Bea?
203
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
Desculpa.
204
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
Não. Estás só a fazer o teu trabalho.
205
00:14:32,496 --> 00:14:36,208
Analisei os protocolos de segurança
e tenho uma lista das tarefas de todos
206
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
e das armas necessárias do arsenal.
207
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Por isso...
208
00:14:41,088 --> 00:14:43,215
Pareces ter tudo sob controlo.
209
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Nem por isso.
210
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Também gostava que me expulsassem.
211
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
Mas porquê?
212
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Não sei.
213
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
É que...
214
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
... está tudo a mudar.
215
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
Não sei se aguento sem vocês.
216
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Aguentas, Camila.
217
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
Eu sei que sim.
218
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Como?
219
00:15:09,617 --> 00:15:12,494
Muitas pessoas sorriem
quando as coisas correm mal,
220
00:15:13,162 --> 00:15:16,665
mas é preciso alguém especial
para fazer os outros sorrir.
221
00:15:21,962 --> 00:15:23,964
Deus envia mensagens para nos guiar.
222
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Segue-as e tudo ficará bem.
223
00:15:51,909 --> 00:15:53,410
Preciso de falar contigo.
224
00:15:54,495 --> 00:15:57,831
Lamento desiludi-la.
O padre Vincent já o fez.
225
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
Mas estou curiosa
para saber como o faria.
226
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Enfiaria a faca rapidamente?
227
00:16:04,463 --> 00:16:06,340
Ou faria algo mais suave,
228
00:16:06,423 --> 00:16:08,258
já que a conheço há mais tempo?
229
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Ambas dispensamos rodeios.
230
00:16:11,845 --> 00:16:13,263
Lá isso é verdade.
231
00:16:20,896 --> 00:16:23,857
Não vinha ao quarto da Irmã Shannon
há algum tempo.
232
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Já não é dela, pois não?
233
00:16:29,947 --> 00:16:32,574
Eram chegadas, eu sei.
234
00:16:34,493 --> 00:16:35,995
Talvez seja uma maldição.
235
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
Acontecem coisas más
a todos de quem gosto.
236
00:16:44,253 --> 00:16:45,754
Quando chegaste aqui,
237
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
nunca pensei que chegasses longe,
para ser sincera.
238
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
É uma avaliação justa,
tendo tudo em conta.
239
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Para as crianças órfãs,
é difícil criar laços.
240
00:16:57,224 --> 00:17:00,728
- A minha mãe não morreu.
- Ainda assim, cresceste sozinha.
241
00:17:01,854 --> 00:17:04,106
Mas, quando chegaste, houve um clique.
242
00:17:04,690 --> 00:17:06,567
Criaste laços com estas jovens.
243
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Protegeste-as.
244
00:17:09,278 --> 00:17:10,946
A madre manteve a distância.
245
00:17:11,780 --> 00:17:14,283
Nunca permitiu
que alguém se aproximasse muito.
246
00:17:16,076 --> 00:17:18,328
As Irmãs acham que é por não se importar,
247
00:17:19,496 --> 00:17:21,665
mas sei que é por se importar demasiado.
248
00:17:23,292 --> 00:17:26,628
Vi-a enfrentar as forças mais poderosas
do mundo.
249
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
Humanas e outras.
250
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Mas agora...
251
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
... está a trair tudo o que é.
Tudo o que nos ensinou. Para quê?
252
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Eu sirvo a Igreja.
253
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
O Duretti não é a Igreja.
254
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
É um homem.
255
00:17:42,019 --> 00:17:45,147
Que se põe à frente de qualquer um,
incluindo Deus.
256
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Desculpa.
257
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Vi o interior de uma prisão,
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,995
mas, após cada visita, posso sair.
259
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Parece-me que está aqui presa.
260
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
Não devias estar aqui.
261
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Já somos duas.
262
00:18:31,777 --> 00:18:34,571
As partículas do Divinium
estão a mantê-lo vivo.
263
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
Não era suposto ter filhos.
264
00:18:38,826 --> 00:18:40,702
Os médicos disseram-me que não podia ter.
265
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Tentei tudo, mas nada funcionou.
266
00:18:47,751 --> 00:18:50,087
Por isso, dediquei-me à ciência médica.
267
00:18:50,587 --> 00:18:53,257
Engenharia genética.
Modificação de ADN. Tudo.
268
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
Testei-o em mim.
269
00:18:57,928 --> 00:18:59,138
Acabou por resultar.
270
00:19:00,139 --> 00:19:02,182
A minha gravidez foi uma maravilha médica.
271
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Ele está doente há muito tempo.
272
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Uma doença sanguínea nunca vista.
273
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
Se não tiver Divinium no organismo,
274
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
não há cura.
275
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
O que faz aquela máquina?
276
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
A Arca não foi concebida
para tratar a doença dele.
277
00:19:23,412 --> 00:19:24,663
É o próximo passo.
278
00:19:25,455 --> 00:19:27,958
Uma ponte para um sítio que lhe permita...
279
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
... continuar.
280
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
Há algo por aí.
281
00:19:34,256 --> 00:19:39,011
Está aqui, ao nosso lado,
a existir num plano paralelo.
282
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
Onde podemos estar juntos.
283
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
Onde não há mais dor.
284
00:19:45,726 --> 00:19:46,685
Está a falar a sério.
285
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
Não consegui estabilizar
o campo de energia
286
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
para manter a porta aberta,
mas posso dizer que é bem real.
287
00:19:54,026 --> 00:19:56,445
Todas as experiências feitas confirmam-no.
288
00:19:56,862 --> 00:20:00,657
É uma dimensão
em que não há doença nem morte.
289
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Está a tentar criar a eternidade.
290
00:20:04,453 --> 00:20:05,704
Já existe.
291
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Só vou abrir a porta.
292
00:20:10,167 --> 00:20:14,379
Foi por isso que te testei. Foi para isso.
293
00:20:14,463 --> 00:20:17,549
Achei que o Halo era suficientemente forte
para alimentar a Arca.
294
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Infelizmente...
295
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
Gosto dela.
296
00:20:22,679 --> 00:20:24,598
Brilho quando está por perto.
297
00:20:27,226 --> 00:20:28,060
Lamento.
298
00:20:28,560 --> 00:20:29,519
Não sou eu.
299
00:20:32,064 --> 00:20:33,273
Quem me dera poder ajudar.
300
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
E eu lamento não ter as respostas
que procuras.
301
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
Esperamos até anoitecer.
Avancem em equipas.
302
00:20:41,448 --> 00:20:45,285
Eu e a Beatrice tratamos da segurança.
O padre Vincent leva a carrinha.
303
00:20:45,369 --> 00:20:48,747
- Neste cenário, tens uma carrinha?
- É um trabalho em curso.
304
00:20:48,830 --> 00:20:50,999
Vamos ao quarto da Shannon
e explodimos a parede.
305
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Agora, há explosivos.
306
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
Se algum de vocês tiver
um plano mais discreto, diga.
307
00:20:55,921 --> 00:20:58,840
Não há nenhum plano
que não nos leve à excomunhão.
308
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
Perdemos tudo por que lutámos.
309
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
- Não há mais nada a perder.
- Talvez não para ti.
310
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
Vim para cá para salvar
a minha alma eterna.
311
00:21:05,430 --> 00:21:07,516
Essa é a tua versão dos factos?
312
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Há coisas piores do que o Inferno.
313
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
Como deixar o Duretti escapar impune
pelo homicídio.
314
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Ou deixá-lo matar a Ava,
assim que ela entrar aqui.
315
00:21:19,987 --> 00:21:21,029
Homicídio?
316
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
É uma acusação perigosa. Ele é cardeal.
317
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Achas que não sei?
318
00:21:26,994 --> 00:21:29,454
- Não o diria se não fosse verdade.
- Tens provas?
319
00:21:29,538 --> 00:21:31,790
No quarto da Shannon. Eu sei que é.
320
00:21:31,873 --> 00:21:33,667
Queres que entremos em Cat's Cradle
321
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
e lutemos com as Irmãs Guerreiras
por um palpite?
322
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
Não é apenas um palpite.
323
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
Pensa nisso.
324
00:21:40,507 --> 00:21:43,051
Sabemos que a morte da Shannon
não foi uma emboscada.
325
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
Foi um homicídio. Um trabalho interno.
326
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
O que ganharia o cardeal ao matá-la?
327
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
O Duretti é ambicioso.
328
00:21:49,599 --> 00:21:50,517
É um arrivista.
329
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Se o papa morresse,
tentaria ocupar o lugar dele.
330
00:21:53,895 --> 00:21:57,691
Talvez a Shannon o tenha estorvado.
Talvez não saibamos tudo da saúde do papa.
331
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
- Mary...
- A Shannon foi assassinada, Beatrice.
332
00:22:01,028 --> 00:22:04,406
E vou matar quem o fez,
mesmo que o faça sozinha.
333
00:22:11,747 --> 00:22:16,043
Se fosse eu, usaria a porta pequena
na parte de trás da cripta.
334
00:22:17,586 --> 00:22:18,962
Ninguém se lembra dela.
335
00:22:20,297 --> 00:22:21,965
Daria a volta toda,
336
00:22:22,507 --> 00:22:23,633
pela ala este,
337
00:22:24,968 --> 00:22:26,803
para evitar alguém que venha mais tarde.
338
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Então, vens?
339
00:22:31,516 --> 00:22:32,392
Não posso.
340
00:22:36,772 --> 00:22:38,190
Mas vou rezar por ti.
341
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
Estás bem?
342
00:22:47,449 --> 00:22:50,994
- Consigo curar-me, lembra-se?
- Sim. O que vais fazer agora?
343
00:22:52,579 --> 00:22:54,456
Vou continuar à procura de respostas.
344
00:22:54,915 --> 00:22:55,749
Eu também.
345
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Posso perguntar
346
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
porque saiu mesmo da Igreja?
347
00:23:02,297 --> 00:23:03,882
Viu algo que não lhe agradou?
348
00:23:04,257 --> 00:23:05,175
Não.
349
00:23:05,759 --> 00:23:07,677
Foi mais o que não vi.
350
00:23:12,724 --> 00:23:13,683
Em miúdo,
351
00:23:15,060 --> 00:23:16,311
era acólito.
352
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Rezava todos os dias. Fazia tudo bem.
353
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
Quando a minha mãe adoeceu,
354
00:23:25,737 --> 00:23:27,072
pedi um milagre.
355
00:23:28,824 --> 00:23:29,741
Não aconteceu.
356
00:23:33,537 --> 00:23:35,247
Pensei que a culpa era minha.
357
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Talvez Deus não achasse que eu merecia,
358
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
por isso, dediquei-me à Igreja ainda mais.
359
00:23:43,088 --> 00:23:47,759
No Vaticano, via milhares de pessoas
a chegar e a partir todos os dias,
360
00:23:48,552 --> 00:23:52,264
todas a quererem os seus milagres
sem nunca os obterem.
361
00:23:53,765 --> 00:23:56,268
Comecei a questionar o objetivo da oração,
362
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
se não havia provas de que fosse útil.
363
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
Procurou o seu milagre no sítio errado.
364
00:24:05,652 --> 00:24:07,571
Foi por isso que tive de sair.
365
00:24:08,280 --> 00:24:11,324
- E veio para cá.
- Precisava de provas, de algum modo.
366
00:24:12,826 --> 00:24:17,080
Haverá algo real acima e além de nós?
367
00:24:18,457 --> 00:24:19,875
Se percebi alguma coisa,
368
00:24:20,375 --> 00:24:24,254
é que não encontramos clareza
no intangível.
369
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
É melhor termos fé em nós mesmos
370
00:24:28,884 --> 00:24:32,387
e confiar em quem mereceu
a nossa confiança.
371
00:24:41,730 --> 00:24:45,400
Combatemos demónios, mercenários,
adoradores do Diabo,
372
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
e é um pedaço de papel que nos destrói?
373
00:24:49,529 --> 00:24:52,657
Sempre confiou em mim.
Porque não confia agora?
374
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Tem medo de enfrentar o Duretti?
375
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
- Não.
- Não? É isso que parece.
376
00:24:58,622 --> 00:25:01,541
Virou-nos as costas,
virou as costas à Shannon.
377
00:25:04,252 --> 00:25:06,630
Mais valia ter eu premido o gatilho.
378
00:25:07,422 --> 00:25:08,798
Do que está a falar?
379
00:25:10,634 --> 00:25:12,719
A Shannon procurou-me há semanas.
380
00:25:13,136 --> 00:25:14,346
Andava transtornada.
381
00:25:14,804 --> 00:25:18,767
Não sei porquê, mas estava convencida
de que a Igreja escondia algo.
382
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
Que havia algo no Vaticano
que nos estavam a esconder.
383
00:25:25,023 --> 00:25:27,150
Disse-lhe que, se queria respostas,
384
00:25:28,360 --> 00:25:29,986
devia falar com o cardeal.
385
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
Se havia alguém que sabia...
386
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
Se ela foi ter com ele e ele a matou...
387
00:25:44,125 --> 00:25:45,919
... morreu por minha causa.
388
00:25:53,885 --> 00:25:55,303
Foi o Duretti que fez isto.
389
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
E vou acabar com ele por causa disso.
390
00:26:06,940 --> 00:26:08,942
Na primeira semana, meti muita água.
391
00:26:09,025 --> 00:26:11,194
Entendo que não se saiba logo
todas as regras.
392
00:26:11,278 --> 00:26:13,613
Mas não se pode aceder ao arsenal
393
00:26:13,697 --> 00:26:15,782
sem a permissão da madre superiora.
394
00:26:15,865 --> 00:26:19,995
Recebo ordens diretas do cardeal.
E as instruções dele foram:
395
00:26:20,078 --> 00:26:24,207
se voltar alguém não autorizado,
deve ser retirado imediatamente.
396
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
De certeza que não era com violência.
397
00:26:27,043 --> 00:26:30,964
Por todos os meios necessários.
Palavras dele, não minhas.
398
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
EXPRESSO AEROPORTO 24 HORAS
399
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Mary! Foda-se, qual é a tua?
400
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
Merda. Tens de ter cuidado.
401
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
A sério, qual é a tua?
402
00:27:39,032 --> 00:27:41,910
Quando não estavas,
o Duretti trouxe substitutos.
403
00:27:42,202 --> 00:27:45,246
Eu, o padre Vincent e a Beatrice
fomos todos destacados.
404
00:27:45,830 --> 00:27:47,165
E estás aqui porque...
405
00:27:50,627 --> 00:27:52,003
Sabias que eu voltaria.
406
00:27:52,921 --> 00:27:54,714
Não querias que caísse numa armadilha.
407
00:27:54,798 --> 00:27:56,049
Falamos disso depois.
408
00:27:56,716 --> 00:27:57,717
Gostas de mim.
409
00:27:59,678 --> 00:28:00,887
Vais precisar disto.
410
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Fica-te bem.
411
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Eu sei.
412
00:28:07,519 --> 00:28:10,563
E agora? Rebentamos a porta da frente,
damos um enxerto,
413
00:28:10,647 --> 00:28:13,441
levamos o pretendido e damos cabo disto?
- Nada disso.
414
00:28:13,525 --> 00:28:15,360
- Anda.
- Está bem.
415
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Por aqui.
416
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Aonde vai dar isso?
417
00:28:25,286 --> 00:28:28,206
À cripta. A porta por onde passam
os cadáveres.
418
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Nos filmes, chamam a isto prenúncio.
419
00:28:30,834 --> 00:28:33,628
Nunca mais acabamos isto
se comentares tudo.
420
00:29:02,866 --> 00:29:05,744
Diz-me, achas que há outra divisão
do outro lado desta parede
421
00:29:05,827 --> 00:29:08,496
ou sabes que há? Se for só mais parede...
422
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Tenho a certeza.
423
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
Quase absoluta.
424
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Está bem.
425
00:29:15,128 --> 00:29:16,045
Serve.
426
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
Irmã Margarite, Irmã Kim Ji-Yoo...
427
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
São as Freiras Guerreiras. Todas elas.
428
00:30:17,190 --> 00:30:18,191
Vá lá, Ava.
429
00:30:18,608 --> 00:30:19,776
Vamos lá.
430
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Não te juntaste à Igreja de Satanás,
sabias?
431
00:30:55,019 --> 00:30:56,145
Há um segredo.
432
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Merda.
433
00:31:07,490 --> 00:31:08,867
Mary!
434
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
A sério? Muito óbvio, não?
435
00:31:15,164 --> 00:31:16,541
Não era isso que queria dizer.
436
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
- Precisas de uma lição de camaradagem.
- E vais dar-ma?
437
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Já te venci uma vez.
438
00:31:24,215 --> 00:31:26,217
Às vezes, perde-se uma batalha
para ganhar a guerra.
439
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Gancho esquerdo.
440
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Golpe com a direita.
441
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
A Beatrice é uma durona.
442
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Estás vulnerável à esquerda.
443
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
À minha direita.
444
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
Avisa quando for.
445
00:31:41,900 --> 00:31:43,818
- Agora.
- Não!
446
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
Ava!
447
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
Estás bem?
448
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
Algo está errado.
449
00:31:59,584 --> 00:32:00,710
Não me consigo mexer.
450
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Sentes a minha mão?
451
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Sim.
452
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Podes ter-te esforçado demais.
Deve ser temporário.
453
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Vá. Temos de sair daqui.
454
00:32:17,560 --> 00:32:18,436
Vá.
455
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Espera, o livro.
456
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
- Espera.
- Ava...
457
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Eu trato disto.
458
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
Não somos vossas inimigas.
459
00:32:41,918 --> 00:32:44,837
Mas, se nos tentarem impedir,
não me deixam alternativa.
460
00:32:45,463 --> 00:32:50,009
Vou arrancar-vos a tanga do amor eterno
porque sou a maldita Freira...
461
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
Ava!
462
00:33:02,480 --> 00:33:04,857
Espero ter percebido a mensagem de Deus.
463
00:33:15,994 --> 00:33:16,869
Foi alvejada.
464
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Aguenta.
465
00:33:35,805 --> 00:33:38,307
Encoste aqui.
Temos de estancar a hemorragia.
466
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
Vais ficar bem.
467
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Como está ela?
468
00:33:52,780 --> 00:33:55,867
Está a sorrir.
Vou encarar isso como um bom sinal.
469
00:33:58,411 --> 00:34:00,121
A parte da Shannon está no fim.
470
00:34:13,718 --> 00:34:17,013
"Há um segredo enterrado
no coração do Vaticano.
471
00:34:18,598 --> 00:34:21,267
Um poder que ancora os demónios
ao nosso mundo...
472
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
... mas guardam-no em segredo
para benefício próprio.
473
00:34:27,190 --> 00:34:28,816
Contar-lhe foi um erro.
474
00:34:29,484 --> 00:34:31,277
Quer usá-lo em seu proveito."
475
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
Desculpa, querido.
476
00:34:51,798 --> 00:34:53,007
Deixei-te ficar mal.
477
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
Onde está a Ava?
478
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
Ela não nos pode ajudar.
479
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Ela é a chave que abre a porta.
480
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Não.
481
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
Não, Michael. Não é.
482
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
Tentámos.
483
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
Tentámos, mas a porta não se abriu.
484
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Não é essa porta, mamã.
485
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
A que está no chão.
486
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Vossa Santidade, obrigada por...
487
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
Reze comigo, madre.
488
00:35:55,403 --> 00:35:56,612
O papa morreu.
489
00:36:04,412 --> 00:36:08,499
É uma surpresa estranha mas agradável,
vê-la num dia tão negro.
490
00:36:09,375 --> 00:36:12,128
Espero que não tenha vindo
por problemas na Ordem.
491
00:36:13,045 --> 00:36:13,921
Não.
492
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
Queria orientação.
493
00:36:20,803 --> 00:36:22,471
Está na hora de ir.
494
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
O Vaticano vai fechar para o conclave
e há muito que fazer.
495
00:36:26,976 --> 00:36:28,561
Que Deus a acompanhe, madre.
496
00:36:31,147 --> 00:36:32,356
A todos nós.
497
00:39:11,265 --> 00:39:13,351
Legendas: Liliana Murilhas