1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,393 Onze zuster op aarde. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,936 Onze zuster in de hemel. 4 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Nooit alleen. Nooit vergeten. 5 00:00:23,773 --> 00:00:25,191 Altijd in onze ziel. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,779 In dit leven of het volgende. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,614 In dit leven of het volgende. 8 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Is ze in de hemel? 10 00:00:38,955 --> 00:00:43,168 Want als de Tarask haar meenam, kan ze dan in de hel zijn? 11 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Kan dat eigenlijk? Kan ze naar de hel zijn gesleept? 12 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Dat weet ik niet. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Ze was vast heel bang. 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,476 Het duurt al even. 15 00:01:00,852 --> 00:01:04,522 Als Ava naar de Cat's Cradle zou komen, was ze er nu wel. 16 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava komt wel. 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 En zo niet? 18 00:01:09,194 --> 00:01:12,322 Ze zal komen. Vroeg of laat. 19 00:01:17,368 --> 00:01:19,370 Dit meen je niet. 20 00:01:19,454 --> 00:01:22,040 Wie zijn dat? -Verstotenen. 21 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Moeder... 22 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 Fijn u weer te zien. 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 We komen haar de laatste eer bewijzen. 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 Ik hoop op vroeg. 25 00:01:55,907 --> 00:01:57,158 Wat kan ik voor u doen? 26 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Ik wil Jillian Salvius graag spreken. 27 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 Ze is niet vrij. 28 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Je begrijpt het niet. Ze wil mij zien. 29 00:02:08,628 --> 00:02:11,548 Mevrouw... -Zeg haar dat Ava er is. 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Wilt u dat neerleggen? 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 Breng je me dan naar Jillian? -Leg het gewoon weg. 32 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Wou je ook wat? 33 00:02:41,703 --> 00:02:43,788 Je weet wel een entree te maken. 34 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Ik wilde toch al verbouwen. 35 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 Wat brengt jou hier? 36 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 Jij zocht mij. 37 00:02:56,217 --> 00:03:00,471 Ik ben nieuwsgierig van aard en jij bent een merkwaardig geval. 38 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Je wil weten wat ik ben. 39 00:03:04,392 --> 00:03:10,648 Het onderzoek dat wij doen is hypermodern. Maar jij bent iets totaal anders. 40 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Ik wil dolgraag weten wat jij kunt en waarom. 41 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Dan hebben we dus iets gemeen. 42 00:03:19,449 --> 00:03:20,950 Je moet me wetenschappen. 43 00:03:22,702 --> 00:03:23,828 Je wetenschappen? 44 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Ik wil alles weten. 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,417 Zodat ik kan bepalen wat ik ermee moet. 46 00:03:31,419 --> 00:03:33,588 Zo te horen kunnen we elkaar helpen. 47 00:03:34,088 --> 00:03:36,132 Jij krijgt jouw antwoorden, ik de mijne. 48 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 En daarna laat je me voorgoed met rust. 49 00:03:40,136 --> 00:03:41,262 Dat is de deal. 50 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 Doe je mee of niet? 51 00:04:44,993 --> 00:04:47,912 Zo te zien leren de meisjes elkaar opnieuw kennen. 52 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 Die vrouwen horen hier niet. 53 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 Vorig jaar zag je potentie in ze. 54 00:04:56,921 --> 00:04:59,716 En ik stuurde ze weg na een grondige evaluatie. 55 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Misschien was je overhaast. 56 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 Zuster Crimson is een indrukwekkende strijder. 57 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Ze is agressief, ongedisciplineerd... 58 00:05:13,271 --> 00:05:17,400 Klinkt als iemand die ik vroeger kende. -En mogelijk een sociopaat. 59 00:05:23,281 --> 00:05:27,869 Jij was degene die zei dat ik me niet genoeg voor de orde interesseerde. 60 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Dus ik doe m'n best. 61 00:05:30,705 --> 00:05:34,083 Dit had ik niet voor ogen. -Toen zuster Shannon stierf... 62 00:05:35,501 --> 00:05:40,715 ...kreeg de orde nieuwe uitdagingen die we moeten bestrijden met nieuwe tactieken. 63 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 Ik ben niet in deze positie gekomen door te hopen dat oude methodes... 64 00:05:46,763 --> 00:05:48,514 ...nieuwe problemen oplossen. 65 00:06:05,740 --> 00:06:10,411 Vroomheid, trouw en dienstbaarheid. De een kan niet bestaan zonder de ander. 66 00:06:12,580 --> 00:06:14,665 Ik wil dat je deze voor me bezorgt. 67 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 Wat zijn het? 68 00:06:17,043 --> 00:06:18,669 Oplossingen voor problemen. 69 00:06:26,511 --> 00:06:29,430 Ik ben niet bovenmenselijk, maar zeker wel sterk. 70 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Ik kan door vaste objecten stralen en energiestoten geven. 71 00:06:33,851 --> 00:06:36,813 Nou ja, daar werk ik nog aan. En ik kan genezen. 72 00:06:37,855 --> 00:06:41,359 Schiet me neer, steek me... Noem me Jezus, want ik kom terug. 73 00:06:42,902 --> 00:06:44,320 Kun je anderen genezen? 74 00:06:44,904 --> 00:06:46,406 Tot dusver alleen mezelf. 75 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 Zijn we hier nu klaar mee? Het is best claustrofobisch en eng. 76 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 En dat van iemand die demonen ziet. 77 00:06:58,960 --> 00:07:01,796 Weet je van de demonen? -Ik heb verhalen gehoord. 78 00:07:02,672 --> 00:07:07,093 Hoe? De OKZ moest een groot geheim zijn. -Ik heb een betrouwbare bron. 79 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Dit is Kristian Schaefer. 80 00:07:12,432 --> 00:07:16,352 Voormalig archivaris voor het Vaticaan. -En nu werkt hij voor jou? 81 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 Ik zei niet 'kerk me'. Ik kwam omdat je hen niet bent. 82 00:07:21,190 --> 00:07:24,110 Ik verliet de kerk op zoek naar waarheid. 83 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 In die zin lijken jij en ik erg veel op elkaar. 84 00:07:27,488 --> 00:07:31,951 Hij is hier als adviseur. Er zijn ethische overwegingen aan m'n werk. 85 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Ik kom balans brengen, zogezegd. 86 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 Zodat de buitenwereld weet dat ons werk rekening houdt met alle kanten. 87 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Voor de schijn, dus. 88 00:07:43,671 --> 00:07:45,923 Wanneer komt de uitslag? -Bijna. 89 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 En? 90 00:07:51,137 --> 00:07:52,054 Wat is het? 91 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Nou... 92 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 ...het is absoluut een soort energiebron. 93 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 Het houdt zich niet aan de natuurwetten. 94 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Misschien omdat het daarbuiten bestaat. 95 00:08:05,359 --> 00:08:07,278 Het kan een vreemd lichaam zijn. 96 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 Vreemd? 97 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 Als in, niet van deze aarde. 98 00:08:14,285 --> 00:08:16,537 Een nieuw metaal. Anders dan divinium. 99 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Een asteroïde of... 100 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 Dus je zegt dat ik een alienbatterij in m'n rug heb? 101 00:08:22,710 --> 00:08:23,794 Dat is raar. 102 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Raarder dan een aureool? 103 00:08:29,342 --> 00:08:34,138 Als het een energiebron is, kan ik het dan aanpassen? Hoger en lager zetten? 104 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 Weet ik niet. -Of het overdragen... 105 00:08:37,683 --> 00:08:41,020 ...zodat een ander de demonen kan pakken en ik de rest? 106 00:08:41,103 --> 00:08:44,649 Ik weet nog niet wat mogelijk is. -Doe dan meer tests. 107 00:08:45,525 --> 00:08:46,651 Zoek het uit. 108 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincent. Mooi. 109 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 Wat is dit? 110 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 Ik word overgeplaatst. 111 00:08:57,912 --> 00:08:59,705 Naar een klooster in Maleisië. 112 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 Daar heeft de OKZ geen kapittel. 113 00:09:03,459 --> 00:09:04,835 Ze is niet de enige. 114 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 Florida, dat is... 115 00:09:12,885 --> 00:09:17,557 Een geschenk. De kardinaal had jullie kunnen excommuniceren voor insubordinatie. 116 00:09:18,140 --> 00:09:22,979 Hij koos een barmhartigere oplossing. -Ons afsnijden van alles waar we om geven? 117 00:09:23,062 --> 00:09:26,023 Hij geeft jullie een tweede kans. -En gooit ons uit de OKZ. 118 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Jij steunt dit toch niet? 119 00:09:28,359 --> 00:09:32,572 God dienen kan op veel manieren. -Vind je dit het beste voor de sekte? 120 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 De kardinaal beslist en ik ga niet tegen hem in. 121 00:09:35,908 --> 00:09:37,994 Hij gebruikt je verleden tegen je. 122 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Hij hielp je hier aan een plek, maar jij hebt het je thuis gemaakt. 123 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Moeder, toe. 124 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 De OKZ is ook mijn thuis. 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 Je vindt vliegtickets en geld in de envelop. 126 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 Ga onmiddellijk en bespaar de zusters de opschudding. 127 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 De zusters? Of jou? 128 00:10:06,105 --> 00:10:09,734 Om je kracht te moduleren, moeten we de energie identificeren. 129 00:10:09,817 --> 00:10:13,029 Het zien te meten, sturen, beheersen. Perfect. 130 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Oké. 131 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Op je gemak? 132 00:10:18,367 --> 00:10:19,785 Is dat een optie? 133 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 Mooi. 134 00:10:26,792 --> 00:10:28,836 Hopelijk heb je gelijk over haar. 135 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Zij is het. Dat moet wel. 136 00:10:31,797 --> 00:10:34,842 Zij is de energiebron en deze test zal het bewijzen. 137 00:10:34,925 --> 00:10:36,802 Ze moet weten waar dit echt om gaat. 138 00:10:36,886 --> 00:10:41,140 Je zag wat ze met de lobby deed. We kunnen haar niet tegen haar wil hier houden. 139 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Goed, Ava. 140 00:10:43,309 --> 00:10:48,648 Ik wil dat je opstart. Doe wat je doet om de energie in 't instrument aan te wenden. 141 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Daar gaan we dan. 142 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 Deed dat iets? 143 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Dat is perfect. 144 00:11:29,438 --> 00:11:32,441 Dit is een kwantumuitdrukking van newtonkracht. 145 00:11:33,150 --> 00:11:35,569 Dit type energie zou niet moeten bestaan. 146 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 Ga door, Ava. 147 00:11:50,209 --> 00:11:52,586 Stabiliseert het zich? -Bijna. 148 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 Wat doe je? 149 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 De geleiding verbeteren. Misschien komt ze er met wat hulp. 150 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 Wat doe je? 151 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Ga door, Ava. 152 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Het werkt niet. -Het moet werken. 153 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Wat was dat, verdomme? 154 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 Het spijt me, Ava. Ik had geen gelijk over jou. 155 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Nee. We zijn hier nog niet klaar. 156 00:12:46,348 --> 00:12:47,475 Waar gaat dit heen? 157 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Wacht. 158 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Die test ging niet om mij, hè? 159 00:13:10,080 --> 00:13:12,750 Je had me de hele tijd aan dit ding gekoppeld. 160 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Je gebruikte me. 161 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 Je bent niet wat ik dacht. 162 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Waar heb je het nou over? 163 00:13:24,804 --> 00:13:25,846 Ik laat het zien. 164 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Kom. 165 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Dit is Michael. 166 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 M'n zoon. 167 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 Bea? 168 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 Het spijt me. 169 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 Hoeft niet. Je doet je werk. 170 00:14:32,496 --> 00:14:36,208 Ik heb de veiligheidsprotocollen bekeken en heb een lijst met ieders opdracht... 171 00:14:36,292 --> 00:14:40,045 ...en noodzakelijke wapens uit de wapenkamer. Dus... 172 00:14:41,046 --> 00:14:43,173 Zo te horen is alles onder controle. 173 00:14:45,009 --> 00:14:49,179 Niet echt. Stiekem wou ik dat ik er ook uit werd gegooid. 174 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Waarom dat nou? 175 00:14:53,684 --> 00:14:55,936 Weet ik niet. Het is gewoon dat... 176 00:14:57,187 --> 00:15:01,984 ...alles verandert en ik weet niet of ik het aankan zonder jullie. 177 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Dat kun je wel, Camila. 178 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 Dat weet ik zeker. 179 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Hoe? 180 00:15:09,742 --> 00:15:12,411 Veel mensen kunnen lachen als het fout gaat... 181 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 ...maar alleen een speciaal iemand laat anderen ook lachen. 182 00:15:22,004 --> 00:15:26,300 God stuurt boodschappen om ons te leiden. Volg ze op, dan komt het goed. 183 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 Ik moet je spreken. 184 00:15:54,495 --> 00:15:58,040 Sorry dat ik je moet teleurstellen, maar Vincent was je voor. 185 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Ik ben wel benieuwd hoe je het zou hebben gedaan. 186 00:16:02,670 --> 00:16:04,380 Een snelle, nette messteek? 187 00:16:04,463 --> 00:16:08,509 Of was je genuanceerder geweest, omdat ik je het langst ken? 188 00:16:09,093 --> 00:16:13,180 Wij waarderen allebei de directe aanpak. -Daar ga ik niet tegenin. 189 00:16:20,938 --> 00:16:23,565 Ik ben lang niet op Shannons kamer geweest. 190 00:16:25,526 --> 00:16:27,319 Niet meer echt haar kamer, hè? 191 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 Jullie waren hecht, dat weet ik. 192 00:16:34,535 --> 00:16:36,161 Misschien is het een vloek. 193 00:16:37,454 --> 00:16:40,040 Iedereen die ik liefheb, overkomt iets naars. 194 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 Toen je hier aankwam... 195 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 ...dacht ik niet dat je het ver zou schoppen, eerlijk gezegd. 196 00:16:51,218 --> 00:16:54,263 Terecht, alles bij elkaar genomen. 197 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Weeskinderen scheppen vaak moeilijk een band. 198 00:16:57,224 --> 00:17:00,728 M'n moeder is niet dood. -Maar je groeide alleen op. 199 00:17:01,895 --> 00:17:06,483 Maar eenmaal hier klikte er iets. Je kreeg een band met die jonge vrouwen. 200 00:17:07,609 --> 00:17:08,861 Je beschermde ze. 201 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 En jij hield afstand. 202 00:17:11,780 --> 00:17:14,116 Je liet nooit iemand te dichtbij komen. 203 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 De zusters denken dat je niet om ze geeft. 204 00:17:19,496 --> 00:17:21,915 Maar het is omdat je te veel om ze geeft. 205 00:17:23,292 --> 00:17:26,628 Ik heb je weerstand zien bieden aan de sterkste krachten. 206 00:17:27,379 --> 00:17:28,922 Menselijk en anders. 207 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Maar nu... 208 00:17:32,342 --> 00:17:35,596 Nu verraad je alles wat je bent en ons leerde. Waarvoor? 209 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Ik dien de kerk. 210 00:17:38,057 --> 00:17:39,683 Duretti is niet de kerk. 211 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 Hij is een man. 212 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 Die zichzelf voor iedereen plaatst, inclusief God. 213 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Het spijt me. 214 00:17:55,115 --> 00:17:57,159 Ik ben in de gevangenis geweest... 215 00:17:57,993 --> 00:17:59,995 ...maar na elk bezoek mag ik weg. 216 00:18:02,247 --> 00:18:04,458 Het lijkt mij dat jij hier vastzit. 217 00:18:20,349 --> 00:18:23,936 Jij hoort hier niet. -Dat geldt dan voor ons beiden. 218 00:18:31,902 --> 00:18:34,488 De diviniumdeeltjes houden hem in leven. 219 00:18:36,240 --> 00:18:40,536 Ik zou nooit kinderen krijgen. De dokters zeiden dat het niet kon. 220 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Ik probeerde alles, en niets lukte. 221 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 Dus stortte ik me op de medische wetenschap. 222 00:18:50,629 --> 00:18:53,215 Gentechnologie, DNA-modificatie. Alles. 223 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 Ik testte het op mezelf. 224 00:18:57,970 --> 00:18:59,388 Uiteindelijk werkte het. 225 00:19:00,139 --> 00:19:02,558 M'n zwangerschap was een medisch wonder. 226 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Hij is al heel lang ziek. 227 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Een bloedafwijking, één die nooit eerder is gezien. 228 00:19:11,024 --> 00:19:14,570 Zonder het divinium in zijn lijf is er geen remedie. 229 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 Wat doet die machine dan? 230 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 De Ark is niet ontworpen om z'n ziekte te behandelen. 231 00:19:23,412 --> 00:19:27,708 Het gaat om de volgende stap. Een brug naar een plek die toelaat... 232 00:19:29,501 --> 00:19:30,586 ...dat hij leeft. 233 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Er is daar iets. 234 00:19:34,256 --> 00:19:38,927 Het is hier. Naast ons. Het bestaat op een parallel niveau. 235 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Daar kunnen we samen zijn. 236 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 Er is daar geen pijn. 237 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 Je meent het. 238 00:19:47,644 --> 00:19:51,315 Ik kan het veld niet lang genoeg stabiliseren om de deur open te houden... 239 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 ...maar het is heel echt. 240 00:19:54,026 --> 00:19:56,361 Al onze experimenten bevestigen het. 241 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 Het is een dimensie waar geen ziekte en geen dood is. 242 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 Je probeert de eeuwigheid te maken. -Die bestaat al. 243 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Ik open alleen de deur. 244 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 Daarom testte ik jou net. Daar ging dit om. 245 00:20:14,463 --> 00:20:17,716 Ik dacht dat je aureool sterk genoeg was om de Ark aan te drijven. 246 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Helaas... 247 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 Ik mag haar. 248 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 Ik gloei als zij er is. 249 00:20:27,226 --> 00:20:29,519 Het spijt me dat ik het niet ben. 250 00:20:32,105 --> 00:20:33,273 Ik wou dat ik kon helpen. 251 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 Het spijt mij dat ik geen antwoorden heb. 252 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 Met de schemering gaan we in teams. 253 00:20:41,448 --> 00:20:45,285 Beatrice en ik pakken de bewaking. Pastor Vincent rijdt de bus. 254 00:20:45,369 --> 00:20:48,747 In dit scenario heb je een bus? -Ik werk er nog aan. 255 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 In Shannons kamer knallen we de muur eruit. 256 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 Nu zijn er explosieven. 257 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 Als jullie een discreter plan hebben, laat maar horen. 258 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 Er is geen plan dat niet in onze excommunicatie eindigt. 259 00:20:58,924 --> 00:21:01,802 We zijn alles al kwijt. Er is niets meer te verliezen. 260 00:21:01,885 --> 00:21:05,347 Voor jou misschien. Maar ik kwam bij de kerk om m'n ziel te redden. 261 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Is dat de versie die jij vertelt? 262 00:21:08,225 --> 00:21:12,980 Er zijn ergere dingen dan de hel. Zoals Duretti met moord weg laten komen. 263 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Of toelaten dat hij Ava doodt zo gauw ze hier komt. 264 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Moord? 265 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 Een gevaarlijke beschuldiging. Hij is kardinaal. 266 00:21:25,325 --> 00:21:29,329 Dat weet ik. Ik zeg het omdat het zo is. -Heb je bewijs? 267 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 Op Shannons kamer. Ik weet dat 't er is. 268 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Je wilt inbreken in de Cat's Cradle... 269 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 ...en met onze zusters vechten om een ingeving? 270 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 Het is meer dan een ingeving. 271 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 Ga maar na. 272 00:21:40,507 --> 00:21:44,469 We weten dat Shannons dood geen val was. Het was een afrekening. 273 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Van binnenuit. 274 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Wat wint hij met haar dood? 275 00:21:48,181 --> 00:21:50,517 Duretti is ambitieus. Een streber. 276 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Als de paus stervende is, dingt hij mee naar die positie. 277 00:21:53,895 --> 00:21:58,150 Misschien stond Shannon hem in de weg. Misschien zit er meer achter. 278 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Shannon is vermoord, Beatrice. 279 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 En ik pak de dader, al moet ik het alleen doen. 280 00:22:11,747 --> 00:22:16,043 Als ik het was, zou ik het deurtje achter in de crypte gebruiken. 281 00:22:17,586 --> 00:22:19,212 Niemand denkt daar nog aan. 282 00:22:20,380 --> 00:22:23,633 Ik zou alsnog de lange weg nemen, door de oostvleugel. 283 00:22:25,052 --> 00:22:26,511 Om laatkomers te mijden. 284 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Dus je gaat mee. 285 00:22:31,516 --> 00:22:32,601 Dat gaat niet. 286 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 Maar ik bid voor je. 287 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 Gaat het? 288 00:22:47,449 --> 00:22:50,994 Ik kan genezen, weet je nog? -Ja, allicht. Wat ga je nu doen? 289 00:22:52,579 --> 00:22:55,749 Antwoorden blijven zoeken, lijkt me. -Ik ook. 290 00:22:58,377 --> 00:23:02,297 Mag ik vragen waarom je echt uit de kerk bent getreden? 291 00:23:02,381 --> 00:23:05,050 Zag je iets waar je op afknapte? -Nee. 292 00:23:05,759 --> 00:23:07,928 Het was meer wat ik niet zag. 293 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 Als kind... 294 00:23:15,060 --> 00:23:16,478 ...was ik misdienaar. 295 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 En ik bad elke dag. Ik deed alles goed. 296 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 Toen m'n moeder ziek werd... 297 00:23:25,737 --> 00:23:27,697 ...vroeg ik om een wonder. 298 00:23:28,824 --> 00:23:29,950 Het kwam niet. 299 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 Ik dacht dat het mijn schuld was. 300 00:23:35,914 --> 00:23:38,458 Misschien vond God dat ik 't niet verdiende. 301 00:23:38,542 --> 00:23:42,045 Dus stortte ik me nog meer op de kerk. 302 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 Bij het Vaticaan zag ik elke dag duizenden mensen komen en gaan. 303 00:23:48,552 --> 00:23:52,431 Ze wilden allemaal hun eigen wonder en kregen het nooit. 304 00:23:53,849 --> 00:23:56,518 Ik begon me af te vragen of bidden zin had... 305 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 ...als er geen bewijs was dat het iets uithaalde. 306 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Je zocht je wonder op de verkeerde plek. 307 00:24:05,652 --> 00:24:07,779 Juist daarom moest ik weg. 308 00:24:08,405 --> 00:24:11,366 Dus kwam je hier. -Ik moest bewijs hebben, hoe dan ook. 309 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 Is er iets dat echt is, boven onszelf? 310 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Als ik iets heb geleerd... 311 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 ...is het dat het ontastbare ons geen duidelijkheid biedt. 312 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 Het is beter om in onszelf te geloven... 313 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 ...en te vertrouwen op hen die dat hebben verdiend. 314 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 We hebben demonen, huurlingen en duivelsaanbidders bestreden... 315 00:24:46,151 --> 00:24:48,862 ...maar opeens gaan we ten onder aan een stuk papier? 316 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Je hebt me altijd vertrouwd. Waarom doe je dat nu niet? 317 00:24:53,867 --> 00:24:55,660 Ben je zo bang om Duretti te trotseren? 318 00:24:55,744 --> 00:24:58,205 Ik ben niet bang. -Nee? Want zo lijkt het. 319 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 Je hebt ons de rug toegekeerd. Shannon ook. 320 00:25:04,252 --> 00:25:06,963 Ik had de trekker net zo goed zelf kunnen overhalen. 321 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Waar heb je het over? 322 00:25:10,634 --> 00:25:12,719 Shannon kwam weken geleden bij me. 323 00:25:13,303 --> 00:25:14,721 Ze was bezorgd. 324 00:25:14,804 --> 00:25:19,559 Ik weet niet waarom, maar ze wist zeker dat de kerk iets verborgen hield. 325 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 Dat ze iets in het Vaticaan voor ons achterhielden. 326 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 Ik zei dat ze voor antwoorden... 327 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 ...met de kardinaal moest praten. 328 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Als iemand het kon weten... 329 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 Als ze naar hem toe ging en hij haar vermoordde... 330 00:25:44,626 --> 00:25:46,336 ...is haar dood mijn schuld. 331 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 Duretti deed dit. 332 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 En ik zal hem door de hel laten gaan. 333 00:26:06,940 --> 00:26:08,942 In m'n eerste week maakte ik veel fouten. 334 00:26:09,025 --> 00:26:11,194 Dus ik snap dat je de regels niet meteen weet. 335 00:26:11,278 --> 00:26:15,740 Maar niemand mag in de wapenkamer zonder toestemming van moeder-superion. 336 00:26:15,824 --> 00:26:19,995 Ik krijg m'n bevelen direct van de kardinaal. En z'n instructies waren: 337 00:26:20,078 --> 00:26:24,583 als ontslagen personeel terugkeert, moeten ze meteen worden verwijderd. 338 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Hij doelde vast niet op geweld. 339 00:26:27,043 --> 00:26:30,964 'Met alle mogelijke middelen.' Zijn woorden, niet de mijne. 340 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 LUCHTHAVENSHUTTLE 341 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Mary? Wat doe je nou? 342 00:27:35,028 --> 00:27:38,490 Shit. Je moet oppassen. -Nee, serieus. Wat was dat? 343 00:27:39,074 --> 00:27:42,118 Toen je weg was, heeft Duretti vervangers binnengehaald. 344 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 Pastor Vincent, Beatrice en ik zijn overgeplaatst. 345 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 En je bent hier omdat... 346 00:27:50,627 --> 00:27:52,420 Je wist dat ik terug zou komen. 347 00:27:52,921 --> 00:27:56,341 Je wilde niet dat ik in een val liep. -Dit kan later. 348 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 Je mag me. 349 00:27:59,678 --> 00:28:01,179 Deze zul je nodig hebben. 350 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Staat je goed. 351 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Weet ik. 352 00:28:07,644 --> 00:28:10,563 Wat nu? We trappen de voordeur in, maken korte metten met ze... 353 00:28:10,647 --> 00:28:15,151 ...pakken wat we willen, en smeren 'm? -Dat is zeker niet het plan. Kom. 354 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Hierheen. 355 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 Waar leidt dat heen? 356 00:28:25,286 --> 00:28:28,206 De crypte. Hier brengen we lijken naar binnen. 357 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 In films noemen ze dit onheilspellend. 358 00:28:30,834 --> 00:28:33,753 Met die stroom commentaar komen we nooit verder. 359 00:29:02,866 --> 00:29:08,496 Vraag: denk je dat er nog een kamer is of weet je het? Want als het meer muur is... 360 00:29:08,580 --> 00:29:09,622 Zeker weten. 361 00:29:10,874 --> 00:29:11,875 Grotendeels. 362 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 Goed genoeg. 363 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 Zuster Margarite. Zuster Kim Ji-Yoo... 364 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Het zijn de strijder-nonnen. Allemaal. 365 00:30:17,357 --> 00:30:19,776 Kom op, Ava. Schiet eens op. 366 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Je weet dat je niet bij de Satanskerk zit, hè? 367 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Er is een geheim. 368 00:31:10,451 --> 00:31:12,579 Serieus? Recht voor m'n neus? 369 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 Dat bedoelde ik niet. 370 00:31:20,128 --> 00:31:24,132 Je hebt een les in camaraderie nodig. -Van jou? Ik heb je al eens verslagen. 371 00:31:24,215 --> 00:31:26,676 Soms verlies je de slag om de oorlog te winnen. 372 00:31:28,553 --> 00:31:30,930 Linkse hoek. Rechtshandige wurggreep. 373 00:31:33,683 --> 00:31:36,352 Beatrice is vet stoer. -Je linkerkant is open. 374 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Rechts voor mij. 375 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Zeg maar stop. 376 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 Stop. -Nee. 377 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Gaat het? 378 00:31:58,333 --> 00:32:00,668 Er is iets mis. Ik kan me niet bewegen. 379 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Voel je m'n hand? 380 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Dat was te veel inspanning. Het is vast tijdelijk. 381 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Kom, we moeten wegwezen. Kom op. 382 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 Kom. 383 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Wacht, het boek. 384 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 Wacht. -Ava. 385 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Laat mij maar. 386 00:32:40,124 --> 00:32:44,921 We zijn niet jullie vijand. Maar als jullie ons willen stoppen, moet ik wel. 387 00:32:45,463 --> 00:32:50,009 Dan schop ik jullie helemaal kapot, want ik ben verdomme de strijder... 388 00:33:02,480 --> 00:33:05,066 Ik hoop echt dat ik Gods boodschap begreep. 389 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 Ze is geraakt. 390 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Hou vol. 391 00:33:35,805 --> 00:33:38,182 Stop hier. We moeten de bloeding stelpen. 392 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Je redt het wel. 393 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Hoe maakt ze het? 394 00:33:52,780 --> 00:33:55,575 Ze lacht. Dat lijkt me een goed teken. 395 00:33:58,411 --> 00:34:00,121 Shannons deel is op 't einde. 396 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 'Er is een geheim begraven in het hart van het Vaticaan. 397 00:34:18,598 --> 00:34:21,267 Een kracht die demonen aan onze wereld ankert. 398 00:34:23,227 --> 00:34:25,980 Ze houden het geheim uit eigenbelang. 399 00:34:27,190 --> 00:34:31,736 Het hem vertellen, was een fout. Hij wil het voor zichzelf gebruiken.' 400 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 Het spijt me, lieverd. 401 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 Ik heb je teleurgesteld. 402 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 Waar is Ava? 403 00:35:05,937 --> 00:35:07,313 Ze kan ons niet helpen. 404 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Ze is de sleutel die de deur opent. 405 00:35:17,615 --> 00:35:19,325 Nee, Michael, dat is ze niet. 406 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 We hebben het geprobeerd. Echt, maar de deur ging niet open. 407 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Niet die deur, mama. 408 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 Die op de grond. 409 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Uwe Heiligheid, dank u wel dat... 410 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 Bid met me, moeder. 411 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 De paus is dood. 412 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 Een vreemde, maar fijne verrassing om je op zo'n duistere dag te zien. 413 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 Ik hoop dat je niet kwam wegens problemen met de orde. 414 00:36:15,381 --> 00:36:16,883 Ik kwam voor raad. 415 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 Het is tijd om te gaan. 416 00:36:22,513 --> 00:36:26,017 Het Vaticaan sluit voor het conclaaf en er is veel te doen. 417 00:36:27,018 --> 00:36:28,811 God zij met je, moeder. 418 00:36:31,314 --> 00:36:32,690 En met ons allen. 419 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 Ondertiteld door: A. Stevens