1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,850 --> 00:00:17,892 ‎이 땅에서의 우리 자매 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,811 ‎천국에서의 우리 자매 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,563 ‎혼자가 아니리 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 ‎잊히지 않으리 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 ‎우리 혼에 영원히 남으리 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 ‎이생 아니면 다음 생에서 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 ‎이생 아니면 다음 생에서 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 ‎메리 10 00:00:36,661 --> 00:00:37,787 ‎릴리스는 천국에 있을까? 11 00:00:39,039 --> 00:00:43,043 ‎타라스크가 데리고 간 거면 ‎지옥에 있는 걸까? 12 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 ‎그게 가능은 해? ‎지옥에 끌려갈 수가 있어? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 ‎나도 몰라 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,302 ‎얼마나 무서웠을까 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,476 ‎시일이 꽤 지났어 16 00:01:00,935 --> 00:01:02,771 ‎에이바가 돌아오기로 마음먹었다면 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,105 ‎오고도 남았을 시간이야 18 00:01:04,647 --> 00:01:05,607 ‎에이바는 올 거야 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 ‎안 오면? 20 00:01:09,277 --> 00:01:10,236 ‎에이바는 와 21 00:01:11,362 --> 00:01:12,322 ‎머지않아 올 거야 22 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 ‎말도 안 돼 23 00:01:19,537 --> 00:01:20,747 ‎저 사람들 뭐야? 24 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 ‎부적격자들 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 ‎원장 수녀님 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 ‎다시 뵙게 되어 좋군요 27 00:01:31,216 --> 00:01:33,051 ‎고인의 명복을 빌러 왔습니다 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,059 ‎빨리 좀 왔으면 좋겠다 29 00:01:42,352 --> 00:01:45,063 ‎"아크테크 사이버네틱스" 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 ‎"아크테크" 31 00:01:55,949 --> 00:01:56,866 ‎어떻게 오셨죠? 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 ‎안녕하세요 ‎질리언 샐비어스를 만나려고요 33 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 ‎죄송합니다, 자리에 안 계세요 34 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 ‎잘 모르시나 본데 ‎그분이 저를 찾으세요 35 00:02:08,962 --> 00:02:09,963 ‎아가씨 36 00:02:10,421 --> 00:02:11,548 ‎에이바라고 전해요 37 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 ‎아가씨, 그거 내려놔요 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 ‎그럼 질리언한테 데려다줘요 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 ‎내려놓으라고요 40 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ‎- 거기! ‎- 그만해! 41 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 ‎댁도 맛 좀 볼래요? 42 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 ‎요란하게 등장하는 법을 아네 43 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‎죄송해요 44 00:02:48,251 --> 00:02:49,878 ‎어차피 리모델링하려고 했어 45 00:02:51,337 --> 00:02:52,380 ‎여긴 왜 왔지? 46 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 ‎그쪽이 날 찾았잖아요 47 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 ‎난 호기심이 많아 48 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 ‎넌 그 호기심 중 하나고 49 00:03:02,265 --> 00:03:03,516 ‎내가 뭔지 알고 싶나 보군요 50 00:03:04,392 --> 00:03:06,394 ‎우리가 여기서 하는 연구는 ‎최첨단 그 자체야 51 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 ‎그런데 넌... 52 00:03:09,355 --> 00:03:10,607 ‎완전히 색다르더구나 53 00:03:11,316 --> 00:03:13,902 ‎네 능력의 실체와 ‎그 이유를 알고 싶어 54 00:03:15,486 --> 00:03:17,197 ‎공통점 하나는 생겼네요 55 00:03:19,490 --> 00:03:20,742 ‎당신이 날 연구해 줘요 56 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‎널 연구하라고? 57 00:03:24,787 --> 00:03:25,914 ‎전부 다 알고 싶어요 58 00:03:26,915 --> 00:03:29,042 ‎이걸로 뭘 해야 할지 ‎알고 싶거든요 59 00:03:31,419 --> 00:03:33,046 ‎우리끼리 서로 도울 수 있겠네 60 00:03:34,130 --> 00:03:35,673 ‎각자 원하는 답을 찾죠 61 00:03:36,674 --> 00:03:38,301 ‎그다음부터는 나 건드리지 마요 62 00:03:38,384 --> 00:03:39,219 ‎영원히 63 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 ‎그게 조건이에요 64 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 ‎할래요, 말래요? 65 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 ‎수녀들이 다시 ‎가까워지는 모양이군요 66 00:04:51,624 --> 00:04:53,710 ‎저 아이들은 여기 어울리지 않아요 67 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 ‎저들의 가능성은 작년에 봤잖소? 68 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 ‎철저한 평가 끝에 내보냈죠 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ‎너무 성급하셨나 보오 70 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 ‎크림슨 수녀는 훌륭한 전사요 71 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 ‎공격적이고 절제를 모르죠 72 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 ‎내가 알던 어떤 이도 그랬소만 73 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 ‎소시오패스적 성향도 있습니다 74 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 ‎원장 수녀가 그랬잖소? 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 ‎내가 결사에 너무 관심이 없다고 76 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 ‎그래서 관심을 가져본 거요 77 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 ‎이런 걸 뜻한 게 아닌데요 78 00:05:32,498 --> 00:05:34,083 ‎섀넌 수녀가 죽고 79 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 ‎결사는 새로운 도전을 맞닥뜨렸소 80 00:05:37,920 --> 00:05:40,715 ‎그 도전과 맞서 싸울 ‎참신한 대책이 필요해요 81 00:05:41,507 --> 00:05:44,344 ‎내가 이 자리에 오른 건 82 00:05:44,427 --> 00:05:48,431 ‎낡고 뻔한 수법을 버리고 ‎새로운 문제에 맞섰기 때문이오 83 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 ‎신앙심, 충성심, 봉사심 84 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 ‎하나라도 없으면 ‎전부 다 있을 수 없소 85 00:06:12,663 --> 00:06:14,457 ‎이걸 전해줘요 86 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 ‎뭐죠? 87 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 ‎문제에 맞설 해결책이지요 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,888 ‎초인까지는 아니지만 ‎엄청 강해졌어요 89 00:06:29,514 --> 00:06:31,891 ‎고형 물체를 통과할 수 있고 90 00:06:31,974 --> 00:06:33,267 ‎에너지 파동도 일으킬 수 있죠 91 00:06:33,726 --> 00:06:35,561 ‎강도는 날마다 심해지고요 92 00:06:36,187 --> 00:06:37,397 ‎스스로 치유도 해요 93 00:06:37,897 --> 00:06:40,858 ‎총에 맞고 칼에 찔려도 ‎예수님처럼 부활한답니다 94 00:06:42,902 --> 00:06:44,153 ‎다른 사람도 낫게 할 수 있니? 95 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 ‎지금까지는 나만 가능해요 96 00:06:48,241 --> 00:06:50,410 ‎이거 이제 그만하면 안 돼요? 97 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 ‎갑갑하고 소름 끼치거든요 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 ‎악마도 보는 사람이 ‎엄살이 너무 심하네 99 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 ‎악마에 대해 알아요? 100 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 ‎이야기를 들었어 101 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 ‎어떻게요? 결사는 철저한 비밀인데 102 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 ‎믿을 만한 정보원이 있거든 103 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 ‎이쪽은 크리스천 셰이퍼야 104 00:07:12,473 --> 00:07:14,308 ‎바티칸 기록 보관인이었지 105 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 ‎이제 여기서 일하고요? 106 00:07:17,395 --> 00:07:19,397 ‎내가 원한 건 연구지 ‎교회 놀음이 아니에요 107 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 ‎난 당신이 과학자라서 ‎여기 온 거라고요 108 00:07:21,232 --> 00:07:23,234 ‎난 진실을 찾아 교회를 떠났어 109 00:07:24,235 --> 00:07:26,904 ‎그런 면에서 우리는 참 비슷해 110 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 ‎크리스천은 우리의 조언자야 111 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 ‎내가 하는 일에 ‎윤리적으로 고려할 점이 많거든 112 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 ‎말하자면 균형을 맞추는 거지 113 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 ‎우리가 다방면으로 ‎연구를 검토한다는 사실을 114 00:07:36,789 --> 00:07:38,332 ‎세상에 알리기 위해서 말이야 115 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 ‎보여주기용이라는 거군요 116 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‎결과는 언제 나와요? 117 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 ‎거의 다 됐어 118 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 ‎뭐예요? 119 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 ‎어떻게 나왔어요? 120 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 ‎그게... 121 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 ‎무슨 에너지원인 건 확실한데 122 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 ‎보편적인 물리 법칙을 따르지 않아 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 ‎물리 법칙의 적용을 ‎받지 않는 물질일지도 124 00:08:05,443 --> 00:08:06,944 ‎외래물 같기도 해 125 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 ‎외래물요? 126 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 ‎응 127 00:08:11,949 --> 00:08:13,576 ‎이 땅에 속하지 않는 거야 128 00:08:14,368 --> 00:08:16,579 ‎디비늄과도 다른 새로운 금속이지 129 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 ‎소행성이나... 130 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 ‎외계 건전지가 ‎내 등에 박혀 있다는 거예요? 131 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 ‎이상하네요 132 00:08:25,588 --> 00:08:27,089 ‎천사의 헤일로보다 이상하려고 133 00:08:29,425 --> 00:08:30,760 ‎이게 동력원이라면... 134 00:08:31,594 --> 00:08:32,428 ‎조정할 수도 있나요? 135 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 ‎키우거나 줄일 수 있어요? 136 00:08:35,556 --> 00:08:37,600 ‎- 잘 모르겠어 ‎- 난 그냥 나대로 살고 137 00:08:37,683 --> 00:08:40,561 ‎다른 사람한테 힘을 전달해 ‎악마와 싸우게 할 수도 있나요? 138 00:08:41,187 --> 00:08:43,314 ‎뭐가 가능한지 아직은 몰라 139 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 ‎그럼 더 검사해 봐요 140 00:08:45,566 --> 00:08:46,484 ‎알아내라고요 141 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 ‎빈센트, 왔군요 142 00:08:53,074 --> 00:08:53,908 ‎이게 뭡니까? 143 00:08:55,451 --> 00:08:56,536 ‎저 발령받았어요 144 00:08:57,912 --> 00:08:59,413 ‎말레이시아에 있는 ‎수녀원으로 가래요 145 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 ‎거긴 우리 결사 지회가 없는데 146 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 ‎비어트리스만이 아니에요 147 00:09:11,425 --> 00:09:12,927 ‎플로리다라니, 이건... 148 00:09:13,010 --> 00:09:13,928 ‎차라리 선물이죠 149 00:09:14,011 --> 00:09:17,223 ‎추기경은 신부님을 ‎불복종으로 파문할 수도 있었어요 150 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 ‎자비를 베푼 셈이죠 151 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 ‎우리가 아끼고 사랑하는 걸 ‎전부 빼앗는 게 자비라고요? 152 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 ‎두 번째 기회를 주는 거야 153 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 ‎우리를 결사에서 내쫓는 거죠 154 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 ‎원장 수녀님도 ‎내키지 않으시잖습니까 155 00:09:28,401 --> 00:09:29,944 ‎주님을 섬기는 길은 ‎여러 가지입니다 156 00:09:30,027 --> 00:09:32,572 ‎추기경의 행동이 ‎이 조직을 위한 거라고 봅니까? 157 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 ‎추기경은 결단을 내렸고 ‎난 거스를 생각 없어요 158 00:09:35,908 --> 00:09:37,910 ‎그는 수녀님의 과거를 ‎이용하고 있어요 159 00:09:38,494 --> 00:09:40,037 ‎그의 도움으로 ‎이곳에 몸담게 됐을지언정 160 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 ‎혼자 헤쳐 오신 지 오래됐잖아요 161 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 ‎원장 수녀님, 제발요 162 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 ‎이 결사는 제 고향이기도 해요 163 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 ‎비행기 표와 현금이 봉투에 있어요 164 00:09:52,675 --> 00:09:56,470 ‎다른 수녀들 혼란스럽지 않게 ‎당장 떠나는 게 좋겠군요 165 00:09:56,554 --> 00:09:59,223 ‎다른 수녀들이 아니라 ‎당신이겠지요 166 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 ‎네 힘을 조절하고 싶으면 ‎에너지의 정체를 알아야 해 167 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‎에너지의 측정이나 전달 ‎제어가 가능한지 보자 168 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‎아주 좋아 169 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 ‎됐어 170 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 ‎편하지? 171 00:10:18,409 --> 00:10:19,368 ‎불편해도 방법 없잖아요 172 00:10:20,411 --> 00:10:21,245 ‎그래 173 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 ‎박사님 말씀이 옳았으면 좋겠군요 174 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 ‎저 애가 맞아요, 그래야죠 175 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 ‎저 애가 동력원이란 걸 ‎이 실험이 증명할 겁니다 176 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 ‎차라리 사실대로 말씀하시지요 177 00:10:37,386 --> 00:10:39,055 ‎로비에서 한 짓 못 봤어요? 178 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 ‎억지로 잡아둘 순 없어요 179 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 ‎좋아, 에이바 180 00:10:43,643 --> 00:10:44,602 ‎힘을 한번 끌어올려 봐 181 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ‎장치 속 에너지에 접근하도록 ‎뭐든 해보는 거야 182 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 ‎알았어요 183 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 ‎뭐라도 해볼게요 184 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 ‎이러면 돼요? 185 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 ‎완벽해 186 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 ‎역제곱 법칙에 따른 힘이 ‎양자로 표출되고 있어 187 00:11:33,234 --> 00:11:35,569 ‎이런 종류의 에너지는 ‎존재할 수가 없어요 188 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 ‎계속해, 에이바 189 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 ‎제길 190 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 ‎미안해요 191 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 ‎안정되고 있습니까? 192 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 ‎거의 됐어요 193 00:12:04,223 --> 00:12:05,057 ‎뭐 하시는 겁니까? 194 00:12:05,307 --> 00:12:09,061 ‎전도율 높이는 거예요 ‎힘을 끌어올리게 도와야죠 195 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 ‎뭐 하는 거예요? 196 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 ‎에이바, 계속해 197 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 ‎그만해요! 198 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 ‎- 소용없습니다 ‎- 성공해야 해요! 199 00:12:33,169 --> 00:12:36,881 ‎대체 무슨 짓거리를 한 거예요? 200 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 ‎미안하다, 에이바 ‎내가 너에 대해 잘못 알았어 201 00:12:40,968 --> 00:12:43,679 ‎아니, 가지 마 ‎아직 안 끝났다고요! 202 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 ‎어디로 이어지는 거죠? 203 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 ‎잠깐! 204 00:13:07,286 --> 00:13:09,163 ‎날 검사하는 게 아니었군요? 205 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 ‎내내 이거랑 내 몸을 엮었던 거야 206 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 ‎날 이용했어 207 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 ‎넌 내 생각과 달랐어 208 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 ‎무슨 개소리예요? 209 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 ‎보여주마 210 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 ‎가자 211 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 ‎이쪽은 마이클이야 212 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 ‎내 아들 213 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 ‎비? 214 00:14:27,283 --> 00:14:28,158 ‎미안해 215 00:14:28,742 --> 00:14:30,286 ‎맡은 일 하는 건데 사과하지 마 216 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 ‎보안 절차는 검토했고 217 00:14:34,415 --> 00:14:37,751 ‎각자의 임무와 ‎그에 따라 지급되는 무기들의 218 00:14:37,835 --> 00:14:38,752 ‎목록을 정리했어 219 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 ‎그러니까... 220 00:14:41,130 --> 00:14:42,882 ‎혼자 알아서 잘하는 것 같네 221 00:14:45,050 --> 00:14:45,926 ‎그렇지도 않아 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,179 ‎나도 맘속으로는 쫓겨나고 싶어 223 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 ‎왜 그런 걸 바라? 224 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 ‎모르겠어 225 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‎그냥... 226 00:14:57,229 --> 00:14:58,689 ‎모든 게 변하고 있어 227 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 ‎너희 없이는 감당 못 할 것 같아 228 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 ‎넌 할 수 있어, 커밀라 229 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 ‎할 수 있는 거 알아 230 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎어떻게? 231 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 ‎일이 틀어졌을 때 ‎웃을 수 있는 사람은 많지만 232 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 ‎모두를 함께 웃게 하는 일은 ‎특별한 사람만이 할 수 있거든 233 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 ‎주는 우리를 인도하실 ‎메시지를 보내셔 234 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 ‎귀를 기울이면 넌 괜찮을 거야 235 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 ‎얘기 좀 하지 236 00:15:54,578 --> 00:15:57,831 ‎실망시켜서 죄송한데 ‎빈센트 신부님이 선수 치셨어요 237 00:15:59,792 --> 00:16:02,086 ‎그런데 수녀님이 그 소식을 ‎어떻게 전하실지 궁금하네요 238 00:16:02,711 --> 00:16:04,421 ‎빠르고 깔끔하게 ‎칼을 꽂으시려나요? 239 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 ‎난 제일 오래된 사이니까 240 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 ‎그나마 돌려 말할 건가요? 241 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 ‎나도 그렇고 너도 ‎분명히 말하는 걸 좋아하잖니 242 00:16:11,887 --> 00:16:12,972 ‎맞는 말씀이네요 243 00:16:20,980 --> 00:16:23,565 ‎섀넌 수녀 방에는 오랜만이구나 244 00:16:25,567 --> 00:16:27,361 ‎이젠 섀넌 방도 아닌걸요 245 00:16:29,989 --> 00:16:32,574 ‎두 사람 가까웠던 거 알아 246 00:16:34,576 --> 00:16:35,869 ‎저주일지도 몰라요 247 00:16:37,454 --> 00:16:39,540 ‎내가 아끼는 사람들한테는 ‎나쁜 일이 생기죠 248 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 ‎네가 처음 여기 왔을 때 249 00:16:46,797 --> 00:16:50,467 ‎솔직히 말하자면 ‎너한테 큰 기대는 없었다 250 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 ‎어느 모로나 제대로 보셨네요 251 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 ‎부모를 잃은 아이들은 ‎보통 교감이 힘들거든 252 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 ‎우리 엄만 안 죽었어요 253 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 ‎그래도 혼자 자랐잖니 254 00:17:01,937 --> 00:17:03,647 ‎그런데 넌 여기 와서 달라졌어 255 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 ‎이 젊은 여성들과 마음을 나누고 256 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 ‎그들을 보호했지 257 00:17:09,319 --> 00:17:10,654 ‎수녀님은 곁을 내주는 법이 없었죠 258 00:17:11,822 --> 00:17:13,907 ‎누구도 가까이 못 오게 하셨잖아요 259 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 ‎애정이 없어서 ‎그러시는 거라고들 했지만 260 00:17:19,580 --> 00:17:21,457 ‎애정이 넘쳐서 그랬단 거 ‎나는 알아요 261 00:17:23,333 --> 00:17:26,712 ‎난 수녀님이 세계에서 ‎가장 강한 힘에 맞서는 걸 봤어요 262 00:17:27,421 --> 00:17:29,006 ‎인간이든 뭐든 말이죠 263 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 ‎하지만 지금은 264 00:17:32,342 --> 00:17:34,136 ‎당신이 뜻했던 모든 걸 ‎배신하고 있어요 265 00:17:34,219 --> 00:17:35,596 ‎당신이 가르쳐준 모든 걸요, 왜죠? 266 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 ‎나는 교회를 섬긴다 267 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 ‎듀레티는 당신의 신앙이 아니에요 268 00:17:40,476 --> 00:17:41,477 ‎그냥 사람이라고요 269 00:17:42,102 --> 00:17:44,938 ‎신보다도 자신을 우선하는 자죠 270 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 ‎미안하다 271 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 ‎난 감옥 안을 본 적이 있어요 272 00:17:58,035 --> 00:17:59,995 ‎면회가 끝나면 그곳을 걸어 나왔죠 273 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 ‎그런데 수녀님은 ‎여기 갇혀버린 모양이네요 274 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 ‎넌 여기랑 안 어울려 275 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 ‎그래, 너도 마찬가지지 276 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 ‎마이클은 ‎디비늄 입자 덕에 살아 있어 277 00:18:36,281 --> 00:18:37,908 ‎난 아이를 가지지 못하는 몸이었어 278 00:18:38,867 --> 00:18:40,536 ‎의사들이 안 된다고 했지 279 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 ‎온갖 시도를 해봤지만 ‎아무런 효과가 없었어 280 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 ‎그래서 의학에 전념했다 281 00:18:50,712 --> 00:18:53,048 ‎유전 공학, DNA 변형 ‎그런 것들에 매달렸지 282 00:18:53,966 --> 00:18:56,468 ‎내 실험 대상은 나였어 283 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 ‎결국 성공했지 284 00:19:00,139 --> 00:19:02,182 ‎내 임신은 의학이 이룬 기적이었어 285 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 ‎마이클은 오랫동안 아팠어 286 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 ‎혈액 질환에 걸렸는데 ‎전례 없는 희귀병이야 287 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 ‎디비늄을 혈액에 ‎투여하는 것 말고는 288 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 ‎치료법이 없어 289 00:19:15,737 --> 00:19:17,239 ‎그럼 그 기계는 뭐죠? 290 00:19:18,323 --> 00:19:22,327 ‎아크는 마이클의 병을 ‎치료하려고 만드는 게 아니야 291 00:19:23,412 --> 00:19:24,663 ‎다음 단계를 위한 거지 292 00:19:25,539 --> 00:19:27,708 ‎마이클이 생을 ‎이어갈 수 있는 곳으로... 293 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ‎이어주는 다리야 294 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‎분명 뭔가 있어 295 00:19:34,256 --> 00:19:39,011 ‎바로 우리 옆에 ‎평행면에 존재하는 세계가 296 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 ‎우리가 함께할 수 있는 곳 297 00:19:43,015 --> 00:19:44,391 ‎더는 고통받지 않을 곳 298 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 ‎당신 진심이군요 299 00:19:47,644 --> 00:19:51,315 ‎문을 열어둘 만큼 오랫동안 ‎에너지 장을 안정시키지 못했을 뿐 300 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 ‎그곳은 실재해 301 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 ‎우리가 했던 모든 실험이 증명하지 302 00:19:56,904 --> 00:20:00,657 ‎질병도 죽음도 없는 ‎차원의 세계가 있어 303 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 ‎영원을 만들려는 거군요 304 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 ‎영원은 이미 존재해 305 00:20:07,497 --> 00:20:08,790 ‎난 그 문을 열려는 것뿐이야 306 00:20:10,209 --> 00:20:13,003 ‎그래서 아까 널 시험한 거야 307 00:20:13,503 --> 00:20:14,379 ‎내막은 이게 다야 308 00:20:14,463 --> 00:20:17,382 ‎아크의 동력원이 될 만큼 ‎네 헤일로가 강하다고 생각했어 309 00:20:18,967 --> 00:20:20,010 ‎하지만... 310 00:20:20,886 --> 00:20:21,845 ‎나 저 누나 좋아요 311 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 ‎옆에 있으면 나한테 빛이 나요 312 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 ‎미안해요 313 00:20:28,644 --> 00:20:29,519 ‎난 해답이 아니에요 314 00:20:32,105 --> 00:20:33,273 ‎도움이 됐으면 좋았을 텐데 315 00:20:34,274 --> 00:20:36,610 ‎네가 찾던 답을 주지 못해 ‎나도 역시 미안하구나 316 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 ‎해 질 녘까지 기다려 ‎팀으로 움직여요 317 00:20:41,448 --> 00:20:43,700 ‎비어트리스와 내가 ‎경비를 무력화할 테니 318 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 ‎빈센트 신부님이 밴을 운전하세요 319 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 ‎밴까지 이용하는 시나리오야? 320 00:20:47,120 --> 00:20:48,830 ‎여러모로 연구해 봐야지 321 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 ‎섀넌 방에 들어가서 ‎벽을 날려야 해요 322 00:20:51,083 --> 00:20:52,584 ‎이제 폭발물까지 동원하는군 323 00:20:52,668 --> 00:20:55,921 ‎눈에 덜 띄는 계획 있으면 ‎아무나 좀 말해보든가요 324 00:20:56,004 --> 00:20:58,840 ‎무슨 일을 벌이든 ‎우린 다 파문당할 거야 325 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 ‎우리가 지키려 했던 것들은 ‎이미 다 잃어버렸어 326 00:21:00,842 --> 00:21:03,178 ‎- 이젠 잃을 것도 없다고 ‎- 너야 그렇겠지만 327 00:21:03,470 --> 00:21:05,430 ‎난 내 영혼을 구하고자 ‎교회에 서약을 했어 328 00:21:05,514 --> 00:21:07,391 ‎그래, 그렇게 접근하시겠다? 329 00:21:08,225 --> 00:21:10,143 ‎지옥보다 더 나쁜 일들이 있어 330 00:21:10,519 --> 00:21:13,063 ‎듀레티가 살인을 저지르고도 ‎유유히 빠져나가면 어떡할래? 331 00:21:13,146 --> 00:21:15,857 ‎에이바가 여기로 돌아오는 즉시 ‎듀레티 손에 죽을 수도 있어 332 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 ‎살인? 333 00:21:22,906 --> 00:21:25,242 ‎그런 의심은 위험해 ‎그분은 추기경이라고 334 00:21:25,325 --> 00:21:26,702 ‎내가 그걸 몰라? 335 00:21:27,077 --> 00:21:29,329 ‎- 사실이니까 말하는 거야 ‎- 증거가 있어? 336 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 ‎섀넌 방에 있어 337 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 ‎거기 있는 게 분명해 338 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 ‎고작 네 직감 때문에 339 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 ‎캐츠 크레이들에 쳐들어가서 ‎동료 전사들이랑 싸우잔 거야? 340 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 ‎단순한 직감이 아니야 341 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 ‎생각해 봐 342 00:21:40,549 --> 00:21:43,093 ‎섀넌은 기습 공격으로 ‎죽은 게 아니야 343 00:21:43,176 --> 00:21:44,469 ‎그건 암살이었어 344 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 ‎내부자의 소행이지 345 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 ‎섀넌을 죽여서 ‎추기경이 얻는 게 뭔데? 346 00:21:48,181 --> 00:21:49,516 ‎듀레티는 야심가야 347 00:21:49,599 --> 00:21:50,517 ‎출세에 눈이 멀었지 348 00:21:51,059 --> 00:21:53,812 ‎교황이 위독하다면 ‎그 자리를 차지하려고 나설 거야 349 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 ‎섀넌이 방해됐을지 몰라 350 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 ‎교황의 건강 상태에 ‎내막이 있을지도 351 00:21:57,774 --> 00:22:00,652 ‎- 메리 ‎- 섀넌은 살해당했어, 비어트리스 352 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 ‎나 혼자서라도 ‎범인을 찾아내고 말 거야 353 00:22:11,747 --> 00:22:12,622 ‎나라면... 354 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 ‎지하 묘지 뒤에 있는 ‎작은 문을 이용할 거야 355 00:22:17,669 --> 00:22:18,879 ‎그 문은 아무도 몰라 356 00:22:20,339 --> 00:22:21,715 ‎또 동쪽 건물을 통해 357 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 ‎멀리 돌아가겠어 358 00:22:25,093 --> 00:22:26,470 ‎후발대를 피해야 하니까 359 00:22:27,846 --> 00:22:28,805 ‎그럼 너도 돕는 거야? 360 00:22:31,558 --> 00:22:32,392 ‎돕지는 못해 361 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 ‎하지만 널 위해 기도할게 362 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 ‎괜찮아? 363 00:22:47,491 --> 00:22:48,742 ‎내 치유 능력 기억하죠? 364 00:22:48,825 --> 00:22:50,911 ‎그래, 물론이지 ‎이제 어떻게 할 거니? 365 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 ‎계속 답을 찾아봐야죠 366 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 ‎나도 그러마 367 00:22:58,418 --> 00:22:59,294 ‎뭐 하나 물어볼게요 368 00:23:00,128 --> 00:23:01,713 ‎왜 교회를 떠났죠? 369 00:23:02,422 --> 00:23:03,882 ‎등을 돌릴 만한 뭔가를 봤나요? 370 00:23:04,299 --> 00:23:05,133 ‎아니 371 00:23:05,801 --> 00:23:07,928 ‎오히려 보지 못한 것들 때문이지 372 00:23:12,766 --> 00:23:13,600 ‎어렸을 때 373 00:23:15,143 --> 00:23:16,353 ‎나는 복사였단다 374 00:23:18,063 --> 00:23:21,024 ‎매일 밤 기도를 올리고 ‎하루하루 바르게 살았지 375 00:23:22,526 --> 00:23:24,569 ‎어머니가 편찮아지셨을 때 376 00:23:25,779 --> 00:23:27,072 ‎난 기적을 보여달라 기도했다 377 00:23:28,865 --> 00:23:29,741 ‎응답은 없었지 378 00:23:33,620 --> 00:23:35,080 ‎내 잘못인 줄로만 알았어 379 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 ‎신의 기적을 응답받기에는 ‎내가 모자랐나 싶어서 380 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 ‎신앙에 더욱더 매달렸지 381 00:23:43,130 --> 00:23:47,759 ‎바티칸에 있을 때는 ‎매일 수천 명이 오가는 걸 봤어 382 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 ‎다들 각자의 기적을 빌었지만 ‎누구도 허락받지 못했지 383 00:23:53,890 --> 00:23:56,059 ‎기도가 무슨 쓸모인가 싶더구나 384 00:23:57,144 --> 00:23:59,354 ‎이루어진다는 증거가 ‎하나도 없는데 말이야 385 00:24:01,606 --> 00:24:03,733 ‎엉뚱한 곳에서 ‎기적을 찾았다는 말이군요 386 00:24:05,735 --> 00:24:07,571 ‎그래서 난 떠나야 했다 387 00:24:08,280 --> 00:24:09,197 ‎그 후로 여기에 왔고요 388 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 ‎뭐든 증거를 보고 싶었거든 389 00:24:12,868 --> 00:24:17,122 ‎인간을 초월하는 존재가 ‎정말로 있는 걸까? 390 00:24:18,540 --> 00:24:19,875 ‎그동안 깨달은 바가 있다 391 00:24:20,417 --> 00:24:24,254 ‎불가해한 일에서 ‎명쾌함을 찾을 순 없어 392 00:24:25,172 --> 00:24:28,383 ‎차라리 자신을 믿고 393 00:24:28,925 --> 00:24:32,387 ‎신뢰할 가치가 있는 ‎사람들에게 의지해 394 00:24:41,813 --> 00:24:45,400 ‎지금껏 악귀와 용병 ‎악마 숭배자들과도 싸웠는데 395 00:24:46,193 --> 00:24:48,612 ‎그깟 종이 쪼가리에 ‎뿔뿔이 흩어져야 한다고요? 396 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 ‎늘 절 믿어주셨잖아요 397 00:24:51,364 --> 00:24:52,657 ‎이젠 왜 안 믿어주십니까? 398 00:24:53,950 --> 00:24:55,535 ‎듀레티에게 맞서기가 두려우세요? 399 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 ‎- 그렇지 않아 ‎- 아니긴요, 두려우시면서 400 00:24:58,663 --> 00:25:01,208 ‎신부님은 우리와 섀넌에게 ‎등을 돌리셨어요 401 00:25:04,377 --> 00:25:06,630 ‎방아쇠를 당긴 게 나일지도 몰라 402 00:25:07,464 --> 00:25:08,632 ‎무슨 말씀이세요? 403 00:25:10,717 --> 00:25:12,344 ‎섀넌이 몇 주 전에 나한테 왔었다 404 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 ‎속을 태우고 있더구나 405 00:25:14,846 --> 00:25:18,683 ‎이유는 모르겠지만 섀넌은 ‎교회가 뭔가를 숨긴다고 확신했어 406 00:25:19,684 --> 00:25:22,604 ‎교황청에서 뭔가를 ‎우리에게 숨기고 있다고 407 00:25:25,065 --> 00:25:27,150 ‎난 답을 구하고 싶으면 408 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 ‎추기경과 말해보라고 했다 409 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 ‎그는 알 거라고 했지 410 00:25:38,537 --> 00:25:41,706 ‎섀넌이 추기경에게 갔고 ‎추기경이 섀넌을 죽였다면 411 00:25:44,459 --> 00:25:45,919 ‎섀넌은 나 때문에 죽은 거야 412 00:25:53,969 --> 00:25:55,178 ‎듀레티 짓이에요 413 00:25:56,179 --> 00:25:58,098 ‎반드시 지옥 불에 ‎떨어지게 만들 겁니다 414 00:26:06,982 --> 00:26:08,942 ‎첫 주라 내 실수가 많았어 415 00:26:09,025 --> 00:26:11,194 ‎지금 규정을 ‎전부 다 아는 건 아니지만 416 00:26:11,278 --> 00:26:13,697 ‎무기고에는 아무나 ‎출입하지 못한다는 건 알아 417 00:26:13,780 --> 00:26:15,740 ‎슈피리언 원장 수녀님 ‎허가 없이는 안 돼 418 00:26:15,824 --> 00:26:18,243 ‎추기경님이 직접 명령하셨어 419 00:26:18,618 --> 00:26:19,995 ‎이렇게 말씀하셨지 420 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 ‎면직당한 사람들이 돌아오면 ‎당장 제거해 버리라고 421 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 ‎폭력을 쓰라는 말씀은 ‎아니었을 거야 422 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 ‎수단과 방법을 가리지 말라셨어 423 00:26:29,129 --> 00:26:31,214 ‎추기경님 명령이라고 424 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 ‎"24시간 공항행 고속버스" 425 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ‎메리? 뭔 짓거리예요? 426 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 ‎젠장 427 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 ‎몸조심해 428 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 ‎아니, 무슨 일이에요? 429 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 ‎네가 없는 동안 ‎듀레티가 대용품들을 들였어 430 00:27:42,243 --> 00:27:43,745 ‎빈센트 신부님이랑 비어트리스, 나 431 00:27:44,037 --> 00:27:45,246 ‎우린 다 전근 통보 받았고 432 00:27:45,830 --> 00:27:46,915 ‎그런데 안 가고 있는 건... 433 00:27:50,710 --> 00:27:51,920 ‎내가 올 줄 알았군요 434 00:27:53,004 --> 00:27:54,714 ‎내가 함정에 빠지는 게 ‎싫었던 거예요 435 00:27:54,798 --> 00:27:56,049 ‎얘기는 나중에 해 436 00:27:56,758 --> 00:27:57,634 ‎날 좋아하는군요 437 00:27:59,803 --> 00:28:00,845 ‎이게 필요할 거야 438 00:28:04,849 --> 00:28:05,684 ‎잘 어울리네 439 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 ‎알아요 440 00:28:07,560 --> 00:28:10,647 ‎그럼 정문으로 들어가서 ‎혼쭐 내주는 거예요? 441 00:28:10,730 --> 00:28:13,441 ‎- 물건 챙겨 나오면서 폭파시키고? ‎- 그럴 생각 전혀 없어 442 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 ‎가자 443 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 ‎좋아요 444 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 ‎이쪽이야 445 00:28:23,910 --> 00:28:25,203 ‎어디로 통하는 문이래요? 446 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 ‎지하 묘지 447 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 ‎이 문으로 시신을 들여와 448 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 ‎으스스한 게 영화 속 복선 같네요 449 00:28:30,834 --> 00:28:33,336 ‎매사에 주석을 달다가는 ‎아무것도 못 해 450 00:29:02,866 --> 00:29:06,911 ‎질문 있어요, 이 벽 너머에 ‎진짜 공간 있는 거 맞아요? 451 00:29:06,995 --> 00:29:08,496 ‎그냥 두꺼운 벽이면... 452 00:29:08,580 --> 00:29:09,414 ‎확실해 453 00:29:10,832 --> 00:29:11,666 ‎있을 거야 454 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 ‎알았어요 455 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 ‎그 정도면 됐어요 456 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 ‎마거릿 수녀, 김지유 수녀 457 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 ‎옛 워리어 넌들의 이름이다 458 00:30:17,232 --> 00:30:18,191 ‎빨리, 에이바 459 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 ‎서둘러야 해 460 00:30:41,673 --> 00:30:43,424 ‎너 무슨 사탄 섬기냐? 461 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 ‎비밀이 있어 462 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 ‎젠장 463 00:31:07,490 --> 00:31:08,324 ‎메리! 464 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 ‎아, 정말 ‎코를 납작하게 해주겠다? 465 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 ‎진짜 그러란 말은 아닌데 466 00:31:20,169 --> 00:31:22,881 ‎- 동지애를 배워야겠군 ‎- 네가 뭔데 날 가르치려 들어? 467 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 ‎넌 나한테 진작 졌잖아 468 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 ‎더 큰 승리에는 ‎사소한 패배가 필요한 법이야 469 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 ‎레프트 훅 470 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 ‎오른손 초크 홀드 471 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 ‎비어트리스 끝내주네요 472 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 ‎너 왼쪽이 좀 열렸는걸 473 00:31:38,187 --> 00:31:39,022 ‎나한테는 오른쪽 474 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 ‎언제든 말만 해 475 00:31:41,900 --> 00:31:43,818 ‎- 지금이다 ‎- 안 돼! 476 00:31:53,912 --> 00:31:55,663 ‎에이바 477 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 ‎괜찮아? 478 00:31:58,207 --> 00:31:59,167 ‎뭔가 잘못됐어요 479 00:31:59,626 --> 00:32:00,585 ‎못 움직이겠어 480 00:32:02,253 --> 00:32:03,504 ‎내 손 감촉 느껴져? 481 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 ‎네 482 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 ‎무리했나 봐, 금방 나아질 거야 483 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 ‎자, 어서 나가자 484 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 ‎이리 와 485 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 ‎잠깐, 책 챙겨요 486 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 ‎- 잠깐 ‎- 에이바 487 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 ‎나한테 맡겨요 488 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 ‎우린 댁들 적이 아니야 489 00:32:41,918 --> 00:32:44,587 ‎자꾸 이렇게 방해하면 ‎나도 어쩔 수가 없어 490 00:32:45,505 --> 00:32:47,882 ‎우리 앞길 막는 것들 ‎죄다 족쳐버리겠어 491 00:32:47,966 --> 00:32:50,009 ‎내가 바로 빌어먹을 워리어... 492 00:32:50,551 --> 00:32:51,386 ‎에이바! 493 00:33:02,480 --> 00:33:04,816 ‎주님의 메시지를 ‎제대로 이해한 게 맞겠지? 494 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 ‎총에 맞았어요 495 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 ‎버텨 496 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 ‎여기 세우세요, 지혈해야겠어요 497 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 ‎괜찮을 거야 498 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 ‎에이바는 어때? 499 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 ‎실실 웃네요 500 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 ‎좋은 징조로 생각하려고요 501 00:33:58,411 --> 00:33:59,871 ‎섀넌이 쓴 내용은 마지막에 나와요 502 00:34:13,760 --> 00:34:14,927 ‎'바티칸 심장부에' 503 00:34:15,595 --> 00:34:16,971 ‎'비밀이 묻혀 있다' 504 00:34:18,598 --> 00:34:20,975 ‎'악마를 우리 세상에 붙드는 힘을' 505 00:34:23,269 --> 00:34:25,396 ‎'사사로운 이익을 위해 ‎비밀로 감추어 두었다' 506 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 ‎'그에게 말한 것은 실수였다' 507 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 ‎'그는 자신을 위해 ‎그 힘을 이용하려 한다' 508 00:34:48,169 --> 00:34:49,462 ‎미안하다, 아들 509 00:34:51,839 --> 00:34:53,007 ‎엄마가 널 실망시켰어 510 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 ‎에이바는요? 511 00:35:05,978 --> 00:35:07,230 ‎에이바는 우릴 돕지 못해 512 00:35:11,067 --> 00:35:13,194 ‎에이바는 문을 여는 열쇠예요 513 00:35:14,654 --> 00:35:15,488 ‎아니야 514 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 ‎마이클, 그렇지 않아 515 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 ‎시도해 봤어 516 00:35:21,619 --> 00:35:23,663 ‎해봤는데 문이 열리지 않아 517 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 ‎저 문 말고요, 엄마 518 00:35:27,166 --> 00:35:28,626 ‎이 땅에 있는 문요 519 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 ‎성하, 이렇게 뵙게... 520 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 ‎기도해 주시오, 원장 수녀 521 00:35:55,653 --> 00:35:56,612 ‎교황께서 선종하셨소 522 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 ‎이렇게 애통한 날 ‎반가운 얼굴을 보니 묘하군요 523 00:36:09,458 --> 00:36:12,128 ‎결사에 문제가 있어 온 것은 ‎아니었으면 좋겠소만 524 00:36:13,087 --> 00:36:13,921 ‎아닙니다 525 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 ‎전 조언을 구하러 왔어요 526 00:36:20,845 --> 00:36:22,138 ‎이만 가주셔야겠소 527 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 ‎곧 교황청 문을 닫고 ‎콘클라베를 열 거요 528 00:36:24,765 --> 00:36:25,766 ‎할 일이 많소 529 00:36:27,059 --> 00:36:28,519 ‎수녀께 신의 가호가 있기를 530 00:36:31,147 --> 00:36:32,356 ‎우리 모두에게도요 531 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 ‎자막: 안소은