1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 Nostra sorella in Terra. Nostra sorella in Paradiso. 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,563 Mai sola. 4 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Mai dimenticata. 5 00:00:23,773 --> 00:00:25,191 Per sempre con noi. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 In questa vita o nell'altra. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 In questa vita o nell'altra. 8 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 Mary. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 È in Paradiso? 10 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 Perché, se l'ha presa il Tarask... potrebbe essere all'Inferno? 11 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Cioè, può succedere? Può venire trascinata all'Inferno? 12 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Non lo so. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Sarà stata terrorizzata. 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 È passato del tempo. 15 00:01:00,852 --> 00:01:04,105 Se Ava volesse tornare alla base, l'avrebbe già fatto. 16 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava tornerà. 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,276 E se non lo facesse? 18 00:01:09,194 --> 00:01:10,361 Verrà... 19 00:01:11,237 --> 00:01:12,405 prima o poi. 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Non ci posso credere. 21 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Chi sono? 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Rifiuti. 23 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Madre... 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 è bello rivederla. 25 00:01:31,091 --> 00:01:33,218 Siamo qui per farvi le condoglianze. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 Spero più prima che poi. 27 00:01:55,824 --> 00:01:57,158 Come posso aiutarla? 28 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Salve, vorrei parlare con Jillian Salvius. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 Ora non è disponibile. 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 Lei non capisce. Mi sta cercando. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Signorina... 32 00:02:10,296 --> 00:02:11,548 Le dica che sono Ava. 33 00:02:16,052 --> 00:02:17,470 Signorina, lo metta via. 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 E mi porterà da Jillian? 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Lo metta via. 36 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 - Ehi! - Ferma! 37 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Ne vuoi anche tu? 38 00:02:41,619 --> 00:02:43,663 Di certo sai fare un'entrata a effetto. 39 00:02:45,832 --> 00:02:46,666 Mi dispiace. 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,878 Dovevamo riarredare, comunque. 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,380 Perché sei qui? 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 Mi stava cercando. 43 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Sono una persona curiosa. 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 E... Beh, tu sei una curiosità. 45 00:03:02,140 --> 00:03:03,558 Vuole sapere cosa sono. 46 00:03:04,225 --> 00:03:06,477 Qui facciamo ricerche all'avanguardia. 47 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 Ma tu sei... qualcosa di totalmente diverso. 48 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Vorrei sapere cosa sai fare e perché. 49 00:03:15,445 --> 00:03:17,280 Abbiamo qualcosa in comune. 50 00:03:19,365 --> 00:03:20,783 Voglio che lei mi studi. 51 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Studiarti? 52 00:03:24,662 --> 00:03:25,872 Voglio sapere tutto. 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 Per capire cosa fare a riguardo. 54 00:03:31,336 --> 00:03:33,004 Possiamo aiutarci a vicenda. 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,715 Ognuna avrà le sue risposte. 56 00:03:36,549 --> 00:03:39,093 Dopodiché, mi lascerà in pace. Per sempre. 57 00:03:39,969 --> 00:03:41,054 Il patto è questo. 58 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 Ci sta o no? 59 00:06:26,344 --> 00:06:29,138 Non lo definirei sovrumano, ma sono molto forte. 60 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Passo attraverso gli oggetti. 61 00:06:31,682 --> 00:06:33,267 Creo impulsi energetici. 62 00:06:33,726 --> 00:06:36,813 Ma ci sto ancora lavorando. E poi guarisco. 63 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 Mi può sparare, pugnalare... Mi chiami Gesù, perché torno sempre. 64 00:06:42,735 --> 00:06:46,322 - Puoi guarire gli altri? - Finora ha funzionato solo con me. 65 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 Insomma, abbiamo finito qui? 66 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 È claustrofobico e inquietante. 67 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 È piuttosto buffo, detto da una che vede i demoni. 68 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Sa dei demoni? 69 00:07:00,503 --> 00:07:01,921 Ho sentito delle storie. 70 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 Come? L'OSC dovrebbe essere un segreto. 71 00:07:05,466 --> 00:07:06,884 Ho una fonte affidabile. 72 00:07:10,096 --> 00:07:14,350 Ti presento Kristian Schaefer. Faceva l'archivista per il Vaticano. 73 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 E ora lavora per lei? 74 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 Volevo la scienza, non la Chiesa. Sono qui apposta. 75 00:07:21,107 --> 00:07:23,651 Ho lasciato la Chiesa per cercare la verità. 76 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 In quel senso, noi due siamo molto simili. 77 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 È il mio consulente. 78 00:07:29,282 --> 00:07:31,909 Il mio lavoro coinvolge degli aspetti morali. 79 00:07:31,993 --> 00:07:34,120 Sono qui per bilanciare l'equazione. 80 00:07:34,203 --> 00:07:38,332 E assicurare al mondo che ciò che facciamo tiene conto di tutto. 81 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Per fare scena, quindi. 82 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 - Tra quanto i risultati? - Ci siamo quasi. 83 00:07:49,010 --> 00:07:49,844 Allora? 84 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 Cosa dice? 85 00:07:52,430 --> 00:07:53,264 Dunque... 86 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 È senza dubbio una specie di fonte di energia. 87 00:07:58,686 --> 00:08:01,272 Non rispetta le normali leggi della fisica. 88 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Forse perché esiste al di fuori di esse. 89 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 Forse è un corpo estraneo. 90 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 Estraneo? 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Sì. 92 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 Non di questa Terra, insomma. 93 00:08:14,327 --> 00:08:16,662 Un nuovo metallo, diverso dal Divinium. 94 00:08:17,038 --> 00:08:18,414 Forse un asteroide o... 95 00:08:18,498 --> 00:08:21,667 Sta dicendo che ho una batteria aliena nella schiena? 96 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 È strano. 97 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Più dell'aureola di un angelo? 98 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 Se è una fonte di energia, posso... regolarla?  99 00:08:32,887 --> 00:08:34,263 Accenderla e spegnerla? 100 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 - Non saprei. - O darla a qualcuno 101 00:08:37,683 --> 00:08:40,728 e lasciare a loro i demoni, mentre io penso a me? 102 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Ancora non so cosa sia possibile. 103 00:08:43,397 --> 00:08:44,899 Allora faccia altri test. 104 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 Lo scopra. 105 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincent, bene. 106 00:08:53,032 --> 00:08:53,908 Cosa succede? 107 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Mi hanno riassegnata. 108 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 A un convento in Malesia. 109 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 L'OSC non opera lì. 110 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 Non è l'unica. 111 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 Florida, ma è... 112 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 Un regalo. 113 00:09:14,011 --> 00:09:17,348 Il Cardinale avrebbe potuto farti scomunicare per insubordinazione. 114 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Ha scelto un'altra via. 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,687 Toglierci tutto ciò che amiamo? 116 00:09:23,062 --> 00:09:26,023 - Vi offre una possibilità. - Cacciandoci dall'OSC? 117 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 So che non sei d'accordo. 118 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 Si può servire Dio in molti modi. 119 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Credi che sia ciò che è meglio per l'OSC? 120 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 Il Cardinale ha l'ultima parola e io non mi opporrò. 121 00:09:35,908 --> 00:09:38,035 Usa il tuo passato contro di te. 122 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Ti ha aiutato a trovare una casa, ma l'hai resa tua tanto tempo fa. 123 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Madre, la prego. 124 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 L'OSC è anche casa mia. 125 00:09:49,463 --> 00:09:52,174 Nelle buste ci sono biglietti aerei e contanti. 126 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 Dovreste partire subito, per non mandare in subbuglio le Sorelle. 127 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Le Sorelle... o te? 128 00:10:06,022 --> 00:10:09,734 Se vuoi modulare il tuo potere, dobbiamo identificare l'energia. 129 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 Misurarla, incanalarla, controllarla. 130 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Perfetto. 131 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Bene. 132 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 Comoda? 133 00:10:18,367 --> 00:10:19,285 È un'opzione? 134 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Bene. 135 00:10:26,584 --> 00:10:28,794 Spero che tu abbia ragione su di lei. 136 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 È lei. Deve esserlo. 137 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 È la fonte di alimentazione e questo test lo dimostrerà. 138 00:10:34,925 --> 00:10:36,636 Dovremmo dirle la verità. 139 00:10:37,219 --> 00:10:41,140 L'hai vista, all'ingresso. Non possiamo costringerla, se non vuole. 140 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Bene, Ava. 141 00:10:43,309 --> 00:10:44,685 Scatena la tua energia. 142 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Prova ad accedere all'energia del dispositivo. 143 00:10:48,731 --> 00:10:49,565 Ok. 144 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Ci provo. 145 00:11:01,619 --> 00:11:02,870 È servito a qualcosa? 146 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Perfetto. 147 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 È un'espressione quantica della forza newtoniana. 148 00:11:33,109 --> 00:11:35,569 Un'energia così non dovrebbe esistere. 149 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 Continua, Ava. 150 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Merda! 151 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Scusate. 152 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 Si stabilizza? 153 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 Quasi. 154 00:12:04,223 --> 00:12:05,057 Che fai? 155 00:12:05,141 --> 00:12:09,061 Aumento la conduttività. Forse dobbiamo aiutarla noi. 156 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 - Che state facendo? - Continua, Ava. 157 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Basta! 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 - Non funzionerà. - Deve funzionare! 159 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Che cosa cazzo è successo? 160 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 Mi spiace, Ava, mi sbagliavo su di te. 161 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 No. Non abbiamo finito! 162 00:12:46,223 --> 00:12:47,433 Dove portano questi? 163 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Aspetta! 164 00:13:07,286 --> 00:13:09,205 Non mi stava studiando, vero? 165 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 Ero collegata a quest'affare per tutto il tempo. 166 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Mi stava usando. 167 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 Non sei ciò che credevo. 168 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Di che diavolo parla? 169 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 Te lo mostro. 170 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Vieni. 171 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Lui è Michael. 172 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Mio figlio. 173 00:14:13,477 --> 00:14:14,311 Bea? 174 00:14:27,199 --> 00:14:30,411 - Mi dispiace. - Non scusarti, è il tuo dovere. 175 00:14:32,371 --> 00:14:34,623 Ho esaminato i protocolli di sicurezza 176 00:14:34,707 --> 00:14:38,752 e ho una lista delle assegnazioni e delle armi necessarie a ognuno. 177 00:14:39,336 --> 00:14:40,170 Quindi... 178 00:14:41,088 --> 00:14:42,923 Hai tutto sotto controllo. 179 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 Non proprio. 180 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Segretamente, spero che caccino anche me. 181 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 E perché mai? 182 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 Non lo so. 183 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 È solo che... 184 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 sta cambiando tutto 185 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 e non so se ce la farò senza di voi. 186 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Ce la farai, Camila. 187 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 Lo so per certo. 188 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Come? 189 00:15:09,617 --> 00:15:12,328 Molti sanno sorridere di fronte alle avversità, 190 00:15:13,078 --> 00:15:16,665 ma bisogna essere speciali per far sorridere anche gli altri. 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Dio ci invia segnali per guidarci. 192 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Seguili e andrà tutto bene. 193 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 Devo parlarti. 194 00:15:54,453 --> 00:15:57,998 Mi spiace deluderla, ma Padre Vincent l'ha battuta sul tempo. 195 00:15:59,667 --> 00:16:02,086 Ma vorrei sapere come l'avrebbe fatto. 196 00:16:02,544 --> 00:16:04,380 Un colpo rapido e preciso? 197 00:16:04,463 --> 00:16:08,258 O qualcosa di più sofisticato, visto che la conosco da più tempo? 198 00:16:08,926 --> 00:16:11,470 Credo che entrambe preferiamo un approccio diretto. 199 00:16:11,887 --> 00:16:13,138 Mi trova d'accordo. 200 00:16:20,813 --> 00:16:23,649 Non vengo nella stanza di suor Shannon da un po'. 201 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Non è più sua, però, vero? 202 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 Tenevi molto a lei, lo so. 203 00:16:34,493 --> 00:16:35,953 Forse è una maledizione. 204 00:16:37,371 --> 00:16:39,623 Le persone a cui tengo finiscono male. 205 00:16:44,211 --> 00:16:45,754 Quando sei arrivata qui... 206 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 non mi aspettavo granché da te, a essere onesta. 207 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 Una valutazione corretta, dopotutto. 208 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 Gli orfani faticano a stringere legami. 209 00:16:57,224 --> 00:16:58,559 Mia madre non è morta. 210 00:16:58,642 --> 00:17:00,728 Ma sei cresciuta da sola. 211 00:17:01,895 --> 00:17:06,567 Quando sei arrivata, è scattato qualcosa. Hai legato con queste donne. 212 00:17:07,609 --> 00:17:08,861 Le hai protette. 213 00:17:09,319 --> 00:17:10,904 E lei ci ha tenute a distanza. 214 00:17:11,655 --> 00:17:14,074 Non ha permesso a nessuno di avvicinarsi. 215 00:17:16,076 --> 00:17:18,328 Le Sorelle credono che non le importi, 216 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 ma io so che le importa anche troppo. 217 00:17:23,292 --> 00:17:26,628 L'ho vista affrontare le forze più potenti del mondo. 218 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 Umane e non solo. 219 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Ma ora... 220 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 tradisce tutto ciò che è e che ci ha insegnato per cosa? 221 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Io servo la Chiesa. 222 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 Duretti non è la Chiesa. 223 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 È un uomo 224 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 che mette se stesso prima di tutti, compreso Dio. 225 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Mi dispiace. 226 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 So com'è fatta una prigione, 227 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 ma dopo ogni visita, me ne vado. 228 00:18:02,081 --> 00:18:04,208 Lei, invece, mi sembra bloccata qui. 229 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 Non dovresti essere qui. 230 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 Già, siamo in due. 231 00:18:31,777 --> 00:18:34,446 Le particelle di Divinium lo tengono in vita. 232 00:18:36,198 --> 00:18:37,866 Non dovevo avere un figlio. 233 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Secondo i medici, non potevo. 234 00:18:41,662 --> 00:18:44,164 Ho provato di tutto, ma non ha funzionato. 235 00:18:47,835 --> 00:18:50,045 Mi sono buttata nella scienza medica. 236 00:18:50,546 --> 00:18:53,173 Ingegneria genetica. Modifica del DNA. Tutto. 237 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 Ho sperimentato su me stessa. 238 00:18:57,845 --> 00:18:59,346 Alla fine, ha funzionato. 239 00:19:00,139 --> 00:19:02,558 La gravidanza è stata un miracolo medico. 240 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 È malato da molto tempo. 241 00:19:07,563 --> 00:19:10,858 Una malattia del sangue mai vista prima. 242 00:19:10,941 --> 00:19:13,068 Senza il Divinium che scorre in lui, 243 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 non c'è cura. 244 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 Cosa fa quella macchina? 245 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 L'Arca non è progettata per curare la sua malattia, 246 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 ma per la fase successiva. 247 00:19:25,414 --> 00:19:27,833 Un ponte verso un luogo dove lui potrà... 248 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 proseguire. 249 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Là fuori c'è qualcosa. 250 00:19:34,256 --> 00:19:39,011 È proprio qui, accanto a noi, in una dimensione parallela alla nostra. 251 00:19:39,928 --> 00:19:41,305 Potremmo stare insieme. 252 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 Dove non c'è dolore. 253 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 Dice sul serio. 254 00:19:47,519 --> 00:19:49,980 Non sono riuscita a stabilizzare il campo energetico 255 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 per tenere aperto il portale, ma è decisamente vero. 256 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 Tutti gli esperimenti lo confermano. 257 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 È una dimensione senza morte o malattie. 258 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Vuole creare l'eternità. 259 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 Esiste già. 260 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Io apro solo la porta. 261 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 I test che hai fatto erano per questo. Tutto quanto è per questo. 262 00:20:14,463 --> 00:20:17,466 Credevo che l'Aureola bastasse ad alimentare l'Arca. 263 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Sfortunatamente... 264 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 Lei mi piace. 265 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 Brillo, quando c'è lei. 266 00:20:27,226 --> 00:20:29,519 Mi dispiace. Non sono chi cercate. 267 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 Vorrei poter aiutare. 268 00:20:34,107 --> 00:20:36,610 A me dispiace di non avere le tue risposte. 269 00:20:39,238 --> 00:20:41,323 Al tramonto, ci muoviamo a squadre. 270 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Io e Beatrice sistemiamo la sicurezza. 271 00:20:43,742 --> 00:20:45,285 Padre Vincent sposta il furgone. 272 00:20:45,369 --> 00:20:48,747 - La tua idea prevede un furgone? - Ci sto lavorando. 273 00:20:48,830 --> 00:20:51,083 Poi buttiamo giù il muro nella stanza di Shannon. 274 00:20:51,166 --> 00:20:52,501 Con degli esplosivi? 275 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 Se avete un piano più discreto, vi ascolto. 276 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 In ogni caso, saremo tutti scomunicati. 277 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 Abbiamo già perso tutto. 278 00:21:00,842 --> 00:21:03,303 - Non rimane altro. - Non per te, forse. 279 00:21:03,387 --> 00:21:05,347 Io voglio salvare la mia anima. 280 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Ah, è così che te la racconti? 281 00:21:08,100 --> 00:21:10,227 Ci sono cose peggiori dell'Inferno. 282 00:21:10,310 --> 00:21:13,021 Come lasciare che Duretti nasconda un omicidio. 283 00:21:13,105 --> 00:21:15,941 O lasciare che uccida Ava non appena verrà qui. 284 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 Omicidio? 285 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 È un'accusa pericolosa. È un cardinale. 286 00:21:25,325 --> 00:21:26,743 E io non lo so? 287 00:21:26,910 --> 00:21:29,329 - Non lo direi, se non fosse vero. - Hai le prove? 288 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 Nella stanza di Shannon. So che sono lì. 289 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Vuoi irrompere alla base 290 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 e combattere con le nostre Sorelle per un sospetto? 291 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 È più di un sospetto. 292 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 Pensaci. 293 00:21:40,424 --> 00:21:43,051 La morte di Shannon non è stata un'imboscata, 294 00:21:43,135 --> 00:21:45,554 ma un assassinio. Un lavoro dall'interno. 295 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Cosa ci guadagna il Cardinale? 296 00:21:48,098 --> 00:21:50,517 Duretti è ambizioso. È un arrampicatore. 297 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 Se il Papa morisse, vorrebbe prenderne il posto. 298 00:21:53,895 --> 00:21:57,733 Forse Shannon lo ostacolava. Forse il Papa sta male per un motivo. 299 00:21:57,816 --> 00:22:00,068 - Mary... - Shannon è stata uccisa. 300 00:22:01,069 --> 00:22:04,114 E io distruggerò il responsabile, anche da sola. 301 00:22:11,747 --> 00:22:12,789 Fossi in te, 302 00:22:13,832 --> 00:22:16,168 userei la porta sul retro della cripta. 303 00:22:17,544 --> 00:22:18,879 Nessuno se la ricorda. 304 00:22:20,255 --> 00:22:21,965 Farei comunque il giro lungo, 305 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 lungo l'ala est, 306 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 per evitare le ritardatarie. 307 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Allora, vieni? 308 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 Non posso. 309 00:22:36,772 --> 00:22:38,023 Ma pregherò per te. 310 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 Stai bene? 311 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Guarisco, ricorda? 312 00:22:48,825 --> 00:22:50,827 Sì, certo. Cosa farai, ora? 313 00:22:52,621 --> 00:22:54,456 Continuerò a cercare, credo. 314 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Anch'io. 315 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Posso chiederle 316 00:23:00,087 --> 00:23:01,797 perché ha lasciato la Chiesa? 317 00:23:02,381 --> 00:23:05,050 - Ha visto qualcosa di brutto? - No. 318 00:23:05,675 --> 00:23:07,928 È più per quello che non ho visto. 319 00:23:12,724 --> 00:23:13,725 Da piccolo, 320 00:23:15,060 --> 00:23:16,311 ero un chierichetto. 321 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Pregavo ogni giorno. Facevo tutto nel modo giusto. 322 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 Quando mia madre si ammalò, 323 00:23:25,695 --> 00:23:27,072 chiesi un miracolo. 324 00:23:28,824 --> 00:23:29,741 Non arrivò. 325 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 Credevo fosse colpa mia. 326 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Forse Dio riteneva che non lo meritassi, 327 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 quindi mi dedicai alla Chiesa ancora di più. 328 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 In Vaticano ho visto migliaia di persone andare e venire ogni giorno. 329 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 Ognuno desiderava un miracolo, ma non lo otteneva mai. 330 00:23:53,849 --> 00:23:56,059 Mi chiesi a cosa servisse pregare 331 00:23:57,102 --> 00:23:59,354 se non c'erano prove che funzionasse. 332 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Cercava il suo miracolo nel posto sbagliato. 333 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 E per questo me ne sono andato. 334 00:24:08,238 --> 00:24:11,199 - Ed è venuto qui. - Volevo le prove a ogni costo. 335 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 Esiste qualcosa di reale, oltre a noi stessi? 336 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Se ho imparato qualcosa 337 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 è che non si può trovare chiarezza in ciò che è intangibile. 338 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 È meglio avere fede in noi stessi 339 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 e concedere la nostra fiducia a chi se l'è guadagnata. 340 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 Abbiamo combattuto demoni, mercenari e adoratori del diavolo 341 00:24:46,151 --> 00:24:48,862 ed è un pezzo di carta a distruggerci? 342 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 Si è sempre fidato di me. 343 00:24:51,281 --> 00:24:52,657 Perché adesso no? 344 00:24:53,825 --> 00:24:55,619 Ha paura di opporsi a Duretti? 345 00:24:55,702 --> 00:24:58,205 - Non ho paura. - No? A me pare di sì. 346 00:24:58,622 --> 00:25:01,208 Ci ha voltato le spalle. A noi e a Shannon. 347 00:25:04,252 --> 00:25:06,630 Potrei anche aver premuto il grilletto. 348 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 Di che parla? 349 00:25:10,634 --> 00:25:14,221 Shannon è venuta da me, settimane fa. Era turbata. 350 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Non so perché, ma era convinta che la Chiesa nascondesse qualcosa. 351 00:25:19,643 --> 00:25:22,687 Che c'era qualcosa che il Vaticano teneva segreto. 352 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 Le ho detto che, se voleva risposte, 353 00:25:28,193 --> 00:25:29,903 doveva chiedere al Cardinale. 354 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Se qualcuno poteva sapere... 355 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 Se è andata da lui ed è stato lui a ucciderla... 356 00:25:44,459 --> 00:25:45,919 è morta per colpa mia. 357 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 È colpa di Duretti. 358 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 E io gli riverserò addosso l'Inferno. 359 00:26:06,773 --> 00:26:11,278 All'inizio combinavo molti guai, quindi capisco se non hai chiare le regole, 360 00:26:11,361 --> 00:26:15,740 ma non si può accedere all'armeria senza il permesso della Madre Superiora. 361 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Io prendo ordini direttamente dal Cardinale. 362 00:26:18,451 --> 00:26:19,995 E lui ha detto 363 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 di rimuovere immediatamente i congedati, se tornano. 364 00:26:24,624 --> 00:26:26,960 Di certo non intendeva con la violenza. 365 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 Con ogni mezzo. 366 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 Parole sue, non mie. 367 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 ESPRESSO PER L'AEROPORTO 24 ORE 368 00:27:33,276 --> 00:27:34,861 Mary! Ma che cazzo? 369 00:27:34,944 --> 00:27:35,779 Merda. 370 00:27:35,862 --> 00:27:38,490 - Attenta. - Seriamente, che cazzo succede? 371 00:27:39,032 --> 00:27:41,868 Mentre non c'eri, Duretti ha portato gente nuova. 372 00:27:42,160 --> 00:27:45,246 Io, Padre Vincent e Beatrice siamo stati riassegnati. 373 00:27:45,747 --> 00:27:47,082 E sei qui perché... 374 00:27:50,502 --> 00:27:52,003 Sapevi che sarei tornata. 375 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 - Non volevi farmi finire in trappola. - Ne parliamo dopo. 376 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 Io ti piaccio. 377 00:27:59,678 --> 00:28:00,845 Ne avrai bisogno. 378 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Ti sta bene. 379 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Lo so. 380 00:28:07,477 --> 00:28:10,647 Quindi? Buttiamo giù la porta, spacchiamo qualche culo 381 00:28:10,730 --> 00:28:13,441 - e facciamo esplodere tutto? - Non è questo il piano. 382 00:28:13,525 --> 00:28:14,359 Vieni. 383 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Ok. 384 00:28:18,738 --> 00:28:19,781 Va bene. 385 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Di qua. 386 00:28:23,868 --> 00:28:25,912 - Dove porta? - Alla cripta. 387 00:28:26,371 --> 00:28:30,750 - Qui trasportiamo i cadaveri. - In un film, questo sarebbe un presagio. 388 00:28:30,834 --> 00:28:33,503 Non ce la faremo se continui a chiacchierare. 389 00:29:02,866 --> 00:29:06,786 Domanda: credi ci sia una stanza oltre il muro o ne sei sicura? 390 00:29:06,870 --> 00:29:08,496 Perché se è solo un muro... 391 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Sono sicura. 392 00:29:10,790 --> 00:29:11,624 Quasi. 393 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Ok. 394 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 Mi basta. 395 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 Suor Margarite. Suor Kim Ji-Yoo... 396 00:30:11,309 --> 00:30:13,686 Sono le Suore Guerriere. Tutte. 397 00:30:17,232 --> 00:30:18,233 Dai, Ava. 398 00:30:18,525 --> 00:30:19,692 Muoviti. 399 00:30:41,631 --> 00:30:43,925 Sai che questa non è la Chiesa di Satana, vero? 400 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 "C'è un segreto." 401 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Merda. 402 00:31:07,490 --> 00:31:08,783 Mary! 403 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Davvero? Così a naso? 404 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 Non intendevo questo. 405 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 - Devi imparare la collaborazione. - E mi insegnerai tu? 406 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Ti ho già battuta. 407 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 A volte bisogna perdere, prima di vincere. 408 00:31:28,553 --> 00:31:30,930 Gancio sinistro. Presa con la destra. 409 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice è tostissima. 410 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Un'apertura sulla sinistra. 411 00:31:38,187 --> 00:31:39,814 La mia destra. Dimmi basta. 412 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 - Basta. - No! 413 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 Ava! 414 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Stai bene? 415 00:31:58,166 --> 00:32:00,585 Qualcosa non va. Non riesco a muovermi. 416 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Senti la mia mano? 417 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Sì. 418 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Forse hai solo esagerato. Sarà temporaneo. 419 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Dai, dobbiamo uscire di qui. Andiamo. 420 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Andiamo. 421 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Aspettate, il libro. 422 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 - Aspettate. - Ava. 423 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Ci penso io. 424 00:32:40,083 --> 00:32:41,250 Non siamo nemiche. 425 00:32:41,876 --> 00:32:44,712 ma lo tengono segreto per loro interesse. 426 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 Vi prenderò a calci in culo, 427 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 perché io sono la dannata Suora Gue... 428 00:32:50,385 --> 00:32:51,219 Ava! 429 00:33:02,397 --> 00:33:04,941 Spero di aver capito bene il segnale di Dio. 430 00:33:15,868 --> 00:33:16,869 Le hanno sparato. 431 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Aspettate. 432 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 Accosti. Dobbiamo fermare l'emorragia. 433 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Andrà tutto bene. 434 00:33:50,945 --> 00:33:51,779 Come sta? 435 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 Beh, sorride. 436 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 Mi sembra un buon segno. 437 00:33:58,244 --> 00:33:59,912 La parte di Shannon è alla fine. 438 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 "C'è un segreto sepolto nel cuore del Vaticano. 439 00:34:18,431 --> 00:34:21,267 Un potere in grado di ancorare i demoni al mondo, 440 00:34:23,144 --> 00:34:25,646 ma lo tengono segreto, per loro interesse. 441 00:34:27,190 --> 00:34:28,900 Dirglielo è stato un errore. 442 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 Vuole usarlo per sé." 443 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 Mi dispiace, tesoro. 444 00:34:51,798 --> 00:34:52,882 Ti ho deluso. 445 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 Dov'è Ava? 446 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 Lei non può aiutarci. 447 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Lei è la chiave che apre la porta. 448 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 No. 449 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 No, Michael, non lo è. 450 00:35:19,909 --> 00:35:21,035 Ci abbiamo provato. 451 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Ma la porta non si è aperta. 452 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Non quella porta, mamma. 453 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 Quella per terra. 454 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 Sottotitoli: Ambra Santoro