1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
Nostra sorella in Terra.
Nostra sorella in Paradiso.
3
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
Mai sola.
4
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Mai dimenticata.
5
00:00:23,773 --> 00:00:25,191
Per sempre con noi.
6
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
In questa vita o nell'altra.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
In questa vita o nell'altra.
8
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
Mary.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
È in Paradiso?
10
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
Perché, se l'ha presa il Tarask...
potrebbe essere all'Inferno?
11
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
Cioè, può succedere?
Può venire trascinata all'Inferno?
12
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Non lo so.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,302
Sarà stata terrorizzata.
14
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
È passato del tempo.
15
00:01:00,852 --> 00:01:04,105
Se Ava volesse tornare alla base,
l'avrebbe già fatto.
16
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Ava tornerà.
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,276
E se non lo facesse?
18
00:01:09,194 --> 00:01:10,361
Verrà...
19
00:01:11,237 --> 00:01:12,405
prima o poi.
20
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Non ci posso credere.
21
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Chi sono?
22
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Rifiuti.
23
00:01:25,126 --> 00:01:26,002
Madre...
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
è bello rivederla.
25
00:01:31,091 --> 00:01:33,218
Siamo qui per farvi le condoglianze.
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,059
Spero più prima che poi.
27
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
Come posso aiutarla?
28
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Salve, vorrei parlare con Jillian Salvius.
29
00:02:03,540 --> 00:02:04,874
Ora non è disponibile.
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
Lei non capisce. Mi sta cercando.
31
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Signorina...
32
00:02:10,296 --> 00:02:11,548
Le dica che sono Ava.
33
00:02:16,052 --> 00:02:17,470
Signorina, lo metta via.
34
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
E mi porterà da Jillian?
35
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Lo metta via.
36
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
- Ehi!
- Ferma!
37
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Ne vuoi anche tu?
38
00:02:41,619 --> 00:02:43,663
Di certo sai fare un'entrata a effetto.
39
00:02:45,832 --> 00:02:46,666
Mi dispiace.
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,878
Dovevamo riarredare, comunque.
41
00:02:51,337 --> 00:02:52,380
Perché sei qui?
42
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
Mi stava cercando.
43
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Sono una persona curiosa.
44
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
E... Beh, tu sei una curiosità.
45
00:03:02,140 --> 00:03:03,558
Vuole sapere cosa sono.
46
00:03:04,225 --> 00:03:06,477
Qui facciamo ricerche all'avanguardia.
47
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
Ma tu sei...
qualcosa di totalmente diverso.
48
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Vorrei sapere cosa sai fare e perché.
49
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
Abbiamo qualcosa in comune.
50
00:03:19,365 --> 00:03:20,783
Voglio che lei mi studi.
51
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Studiarti?
52
00:03:24,662 --> 00:03:25,872
Voglio sapere tutto.
53
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Per capire cosa fare a riguardo.
54
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
Possiamo aiutarci a vicenda.
55
00:03:34,047 --> 00:03:35,715
Ognuna avrà le sue risposte.
56
00:03:36,549 --> 00:03:39,093
Dopodiché, mi lascerà in pace. Per sempre.
57
00:03:39,969 --> 00:03:41,054
Il patto è questo.
58
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
Ci sta o no?
59
00:06:26,344 --> 00:06:29,138
Non lo definirei sovrumano,
ma sono molto forte.
60
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Passo attraverso gli oggetti.
61
00:06:31,682 --> 00:06:33,267
Creo impulsi energetici.
62
00:06:33,726 --> 00:06:36,813
Ma ci sto ancora lavorando.
E poi guarisco.
63
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
Mi può sparare, pugnalare...
Mi chiami Gesù, perché torno sempre.
64
00:06:42,735 --> 00:06:46,322
- Puoi guarire gli altri?
- Finora ha funzionato solo con me.
65
00:06:48,157 --> 00:06:50,410
Insomma, abbiamo finito qui?
66
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
È claustrofobico e inquietante.
67
00:06:53,871 --> 00:06:56,999
È piuttosto buffo,
detto da una che vede i demoni.
68
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Sa dei demoni?
69
00:07:00,503 --> 00:07:01,921
Ho sentito delle storie.
70
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
Come? L'OSC dovrebbe essere un segreto.
71
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
Ho una fonte affidabile.
72
00:07:10,096 --> 00:07:14,350
Ti presento Kristian Schaefer.
Faceva l'archivista per il Vaticano.
73
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
E ora lavora per lei?
74
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Volevo la scienza, non la Chiesa.
Sono qui apposta.
75
00:07:21,107 --> 00:07:23,651
Ho lasciato la Chiesa
per cercare la verità.
76
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
In quel senso, noi due siamo molto simili.
77
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
È il mio consulente.
78
00:07:29,282 --> 00:07:31,909
Il mio lavoro
coinvolge degli aspetti morali.
79
00:07:31,993 --> 00:07:34,120
Sono qui per bilanciare l'equazione.
80
00:07:34,203 --> 00:07:38,332
E assicurare al mondo
che ciò che facciamo tiene conto di tutto.
81
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Per fare scena, quindi.
82
00:07:43,546 --> 00:07:46,048
- Tra quanto i risultati?
- Ci siamo quasi.
83
00:07:49,010 --> 00:07:49,844
Allora?
84
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
Cosa dice?
85
00:07:52,430 --> 00:07:53,264
Dunque...
86
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
È senza dubbio
una specie di fonte di energia.
87
00:07:58,686 --> 00:08:01,272
Non rispetta
le normali leggi della fisica.
88
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Forse perché esiste al di fuori di esse.
89
00:08:05,401 --> 00:08:06,944
Forse è un corpo estraneo.
90
00:08:09,572 --> 00:08:10,406
Estraneo?
91
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Sì.
92
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Non di questa Terra, insomma.
93
00:08:14,327 --> 00:08:16,662
Un nuovo metallo, diverso dal Divinium.
94
00:08:17,038 --> 00:08:18,414
Forse un asteroide o...
95
00:08:18,498 --> 00:08:21,667
Sta dicendo
che ho una batteria aliena nella schiena?
96
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
È strano.
97
00:08:25,463 --> 00:08:27,256
Più dell'aureola di un angelo?
98
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
Se è una fonte di energia,
posso... regolarla?
99
00:08:32,887 --> 00:08:34,263
Accenderla e spegnerla?
100
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
- Non saprei.
- O darla a qualcuno
101
00:08:37,683 --> 00:08:40,728
e lasciare a loro i demoni,
mentre io penso a me?
102
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Ancora non so cosa sia possibile.
103
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
Allora faccia altri test.
104
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
Lo scopra.
105
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincent, bene.
106
00:08:53,032 --> 00:08:53,908
Cosa succede?
107
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
Mi hanno riassegnata.
108
00:08:57,912 --> 00:08:59,455
A un convento in Malesia.
109
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
L'OSC non opera lì.
110
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Non è l'unica.
111
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
Florida, ma è...
112
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
Un regalo.
113
00:09:14,011 --> 00:09:17,348
Il Cardinale avrebbe potuto
farti scomunicare per insubordinazione.
114
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Ha scelto un'altra via.
115
00:09:20,184 --> 00:09:22,687
Toglierci tutto ciò che amiamo?
116
00:09:23,062 --> 00:09:26,023
- Vi offre una possibilità.
- Cacciandoci dall'OSC?
117
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
So che non sei d'accordo.
118
00:09:28,276 --> 00:09:29,986
Si può servire Dio in molti modi.
119
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Credi che sia ciò che è meglio per l'OSC?
120
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
Il Cardinale ha l'ultima parola
e io non mi opporrò.
121
00:09:35,908 --> 00:09:38,035
Usa il tuo passato contro di te.
122
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
Ti ha aiutato a trovare una casa,
ma l'hai resa tua tanto tempo fa.
123
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Madre, la prego.
124
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
L'OSC è anche casa mia.
125
00:09:49,463 --> 00:09:52,174
Nelle buste ci sono biglietti aerei
e contanti.
126
00:09:53,175 --> 00:09:56,470
Dovreste partire subito,
per non mandare in subbuglio le Sorelle.
127
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Le Sorelle... o te?
128
00:10:06,022 --> 00:10:09,734
Se vuoi modulare il tuo potere,
dobbiamo identificare l'energia.
129
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
Misurarla, incanalarla, controllarla.
130
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Perfetto.
131
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Bene.
132
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
Comoda?
133
00:10:18,367 --> 00:10:19,285
È un'opzione?
134
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
Bene.
135
00:10:26,584 --> 00:10:28,794
Spero che tu abbia ragione su di lei.
136
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
È lei. Deve esserlo.
137
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
È la fonte di alimentazione
e questo test lo dimostrerà.
138
00:10:34,925 --> 00:10:36,636
Dovremmo dirle la verità.
139
00:10:37,219 --> 00:10:41,140
L'hai vista, all'ingresso.
Non possiamo costringerla, se non vuole.
140
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Bene, Ava.
141
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
Scatena la tua energia.
142
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
Prova ad accedere
all'energia del dispositivo.
143
00:10:48,731 --> 00:10:49,565
Ok.
144
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Ci provo.
145
00:11:01,619 --> 00:11:02,870
È servito a qualcosa?
146
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
Perfetto.
147
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
È un'espressione quantica
della forza newtoniana.
148
00:11:33,109 --> 00:11:35,569
Un'energia così non dovrebbe esistere.
149
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Continua, Ava.
150
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Merda!
151
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Scusate.
152
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
Si stabilizza?
153
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
Quasi.
154
00:12:04,223 --> 00:12:05,057
Che fai?
155
00:12:05,141 --> 00:12:09,061
Aumento la conduttività.
Forse dobbiamo aiutarla noi.
156
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
- Che state facendo?
- Continua, Ava.
157
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Basta!
158
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
- Non funzionerà.
- Deve funzionare!
159
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
Che cosa cazzo è successo?
160
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
Mi spiace, Ava, mi sbagliavo su di te.
161
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
No. Non abbiamo finito!
162
00:12:46,223 --> 00:12:47,433
Dove portano questi?
163
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Aspetta!
164
00:13:07,286 --> 00:13:09,205
Non mi stava studiando, vero?
165
00:13:10,039 --> 00:13:12,833
Ero collegata a quest'affare
per tutto il tempo.
166
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Mi stava usando.
167
00:13:16,962 --> 00:13:18,714
Non sei ciò che credevo.
168
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Di che diavolo parla?
169
00:13:24,804 --> 00:13:25,721
Te lo mostro.
170
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
Vieni.
171
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Lui è Michael.
172
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Mio figlio.
173
00:14:13,477 --> 00:14:14,311
Bea?
174
00:14:27,199 --> 00:14:30,411
- Mi dispiace.
- Non scusarti, è il tuo dovere.
175
00:14:32,371 --> 00:14:34,623
Ho esaminato i protocolli di sicurezza
176
00:14:34,707 --> 00:14:38,752
e ho una lista delle assegnazioni
e delle armi necessarie a ognuno.
177
00:14:39,336 --> 00:14:40,170
Quindi...
178
00:14:41,088 --> 00:14:42,923
Hai tutto sotto controllo.
179
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Non proprio.
180
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Segretamente, spero che caccino anche me.
181
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
E perché mai?
182
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Non lo so.
183
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
È solo che...
184
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
sta cambiando tutto
185
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
e non so se ce la farò senza di voi.
186
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Ce la farai, Camila.
187
00:15:05,529 --> 00:15:06,655
Lo so per certo.
188
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Come?
189
00:15:09,617 --> 00:15:12,328
Molti sanno sorridere
di fronte alle avversità,
190
00:15:13,078 --> 00:15:16,665
ma bisogna essere speciali
per far sorridere anche gli altri.
191
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Dio ci invia segnali per guidarci.
192
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Seguili e andrà tutto bene.
193
00:15:51,909 --> 00:15:53,160
Devo parlarti.
194
00:15:54,453 --> 00:15:57,998
Mi spiace deluderla,
ma Padre Vincent l'ha battuta sul tempo.
195
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
Ma vorrei sapere come l'avrebbe fatto.
196
00:16:02,544 --> 00:16:04,380
Un colpo rapido e preciso?
197
00:16:04,463 --> 00:16:08,258
O qualcosa di più sofisticato,
visto che la conosco da più tempo?
198
00:16:08,926 --> 00:16:11,470
Credo che entrambe preferiamo
un approccio diretto.
199
00:16:11,887 --> 00:16:13,138
Mi trova d'accordo.
200
00:16:20,813 --> 00:16:23,649
Non vengo
nella stanza di suor Shannon da un po'.
201
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Non è più sua, però, vero?
202
00:16:29,947 --> 00:16:32,574
Tenevi molto a lei, lo so.
203
00:16:34,493 --> 00:16:35,953
Forse è una maledizione.
204
00:16:37,371 --> 00:16:39,623
Le persone a cui tengo finiscono male.
205
00:16:44,211 --> 00:16:45,754
Quando sei arrivata qui...
206
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
non mi aspettavo granché da te,
a essere onesta.
207
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
Una valutazione corretta, dopotutto.
208
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
Gli orfani faticano a stringere legami.
209
00:16:57,224 --> 00:16:58,559
Mia madre non è morta.
210
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
Ma sei cresciuta da sola.
211
00:17:01,895 --> 00:17:06,567
Quando sei arrivata, è scattato qualcosa.
Hai legato con queste donne.
212
00:17:07,609 --> 00:17:08,861
Le hai protette.
213
00:17:09,319 --> 00:17:10,904
E lei ci ha tenute a distanza.
214
00:17:11,655 --> 00:17:14,074
Non ha permesso a nessuno di avvicinarsi.
215
00:17:16,076 --> 00:17:18,328
Le Sorelle credono che non le importi,
216
00:17:19,413 --> 00:17:21,623
ma io so che le importa anche troppo.
217
00:17:23,292 --> 00:17:26,628
L'ho vista affrontare
le forze più potenti del mondo.
218
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
Umane e non solo.
219
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Ma ora...
220
00:17:32,217 --> 00:17:35,596
tradisce tutto ciò che è
e che ci ha insegnato per cosa?
221
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Io servo la Chiesa.
222
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Duretti non è la Chiesa.
223
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
È un uomo
224
00:17:42,019 --> 00:17:44,938
che mette se stesso prima di tutti,
compreso Dio.
225
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Mi dispiace.
226
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
So com'è fatta una prigione,
227
00:17:57,910 --> 00:17:59,995
ma dopo ogni visita, me ne vado.
228
00:18:02,081 --> 00:18:04,208
Lei, invece, mi sembra bloccata qui.
229
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
Non dovresti essere qui.
230
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Già, siamo in due.
231
00:18:31,777 --> 00:18:34,446
Le particelle di Divinium
lo tengono in vita.
232
00:18:36,198 --> 00:18:37,866
Non dovevo avere un figlio.
233
00:18:38,784 --> 00:18:40,536
Secondo i medici, non potevo.
234
00:18:41,662 --> 00:18:44,164
Ho provato di tutto, ma non ha funzionato.
235
00:18:47,835 --> 00:18:50,045
Mi sono buttata nella scienza medica.
236
00:18:50,546 --> 00:18:53,173
Ingegneria genetica.
Modifica del DNA. Tutto.
237
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
Ho sperimentato su me stessa.
238
00:18:57,845 --> 00:18:59,346
Alla fine, ha funzionato.
239
00:19:00,139 --> 00:19:02,558
La gravidanza è stata un miracolo medico.
240
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
È malato da molto tempo.
241
00:19:07,563 --> 00:19:10,858
Una malattia del sangue mai vista prima.
242
00:19:10,941 --> 00:19:13,068
Senza il Divinium che scorre in lui,
243
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
non c'è cura.
244
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
Cosa fa quella macchina?
245
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
L'Arca non è progettata
per curare la sua malattia,
246
00:19:23,287 --> 00:19:24,830
ma per la fase successiva.
247
00:19:25,414 --> 00:19:27,833
Un ponte verso un luogo dove lui potrà...
248
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
proseguire.
249
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
Là fuori c'è qualcosa.
250
00:19:34,256 --> 00:19:39,011
È proprio qui, accanto a noi,
in una dimensione parallela alla nostra.
251
00:19:39,928 --> 00:19:41,305
Potremmo stare insieme.
252
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
Dove non c'è dolore.
253
00:19:45,767 --> 00:19:46,685
Dice sul serio.
254
00:19:47,519 --> 00:19:49,980
Non sono riuscita a stabilizzare
il campo energetico
255
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
per tenere aperto il portale,
ma è decisamente vero.
256
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
Tutti gli esperimenti lo confermano.
257
00:19:56,862 --> 00:20:00,657
È una dimensione senza morte o malattie.
258
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Vuole creare l'eternità.
259
00:20:04,494 --> 00:20:05,746
Esiste già.
260
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Io apro solo la porta.
261
00:20:10,167 --> 00:20:14,379
I test che hai fatto erano per questo.
Tutto quanto è per questo.
262
00:20:14,463 --> 00:20:17,466
Credevo che l'Aureola bastasse
ad alimentare l'Arca.
263
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Sfortunatamente...
264
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
Lei mi piace.
265
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
Brillo, quando c'è lei.
266
00:20:27,226 --> 00:20:29,519
Mi dispiace. Non sono chi cercate.
267
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Vorrei poter aiutare.
268
00:20:34,107 --> 00:20:36,610
A me dispiace
di non avere le tue risposte.
269
00:20:39,238 --> 00:20:41,323
Al tramonto, ci muoviamo a squadre.
270
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Io e Beatrice sistemiamo la sicurezza.
271
00:20:43,742 --> 00:20:45,285
Padre Vincent sposta il furgone.
272
00:20:45,369 --> 00:20:48,747
- La tua idea prevede un furgone?
- Ci sto lavorando.
273
00:20:48,830 --> 00:20:51,083
Poi buttiamo giù il muro
nella stanza di Shannon.
274
00:20:51,166 --> 00:20:52,501
Con degli esplosivi?
275
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
Se avete un piano più discreto,
vi ascolto.
276
00:20:55,921 --> 00:20:58,840
In ogni caso, saremo tutti scomunicati.
277
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
Abbiamo già perso tutto.
278
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
- Non rimane altro.
- Non per te, forse.
279
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
Io voglio salvare la mia anima.
280
00:21:05,430 --> 00:21:07,516
Ah, è così che te la racconti?
281
00:21:08,100 --> 00:21:10,227
Ci sono cose peggiori dell'Inferno.
282
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
Come lasciare
che Duretti nasconda un omicidio.
283
00:21:13,105 --> 00:21:15,941
O lasciare che uccida Ava
non appena verrà qui.
284
00:21:19,945 --> 00:21:20,779
Omicidio?
285
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
È un'accusa pericolosa. È un cardinale.
286
00:21:25,325 --> 00:21:26,743
E io non lo so?
287
00:21:26,910 --> 00:21:29,329
- Non lo direi, se non fosse vero.
- Hai le prove?
288
00:21:29,413 --> 00:21:31,790
Nella stanza di Shannon. So che sono lì.
289
00:21:31,873 --> 00:21:33,667
Vuoi irrompere alla base
290
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
e combattere con le nostre Sorelle
per un sospetto?
291
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
È più di un sospetto.
292
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
Pensaci.
293
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
La morte di Shannon
non è stata un'imboscata,
294
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
ma un assassinio. Un lavoro dall'interno.
295
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
Cosa ci guadagna il Cardinale?
296
00:21:48,098 --> 00:21:50,517
Duretti è ambizioso. È un arrampicatore.
297
00:21:50,934 --> 00:21:53,812
Se il Papa morisse,
vorrebbe prenderne il posto.
298
00:21:53,895 --> 00:21:57,733
Forse Shannon lo ostacolava.
Forse il Papa sta male per un motivo.
299
00:21:57,816 --> 00:22:00,068
- Mary...
- Shannon è stata uccisa.
300
00:22:01,069 --> 00:22:04,114
E io distruggerò il responsabile,
anche da sola.
301
00:22:11,747 --> 00:22:12,789
Fossi in te,
302
00:22:13,832 --> 00:22:16,168
userei la porta sul retro della cripta.
303
00:22:17,544 --> 00:22:18,879
Nessuno se la ricorda.
304
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
Farei comunque il giro lungo,
305
00:22:22,507 --> 00:22:23,633
lungo l'ala est,
306
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
per evitare le ritardatarie.
307
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Allora, vieni?
308
00:22:31,516 --> 00:22:32,392
Non posso.
309
00:22:36,772 --> 00:22:38,023
Ma pregherò per te.
310
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
Stai bene?
311
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Guarisco, ricorda?
312
00:22:48,825 --> 00:22:50,827
Sì, certo. Cosa farai, ora?
313
00:22:52,621 --> 00:22:54,456
Continuerò a cercare, credo.
314
00:22:54,915 --> 00:22:55,749
Anch'io.
315
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Posso chiederle
316
00:23:00,087 --> 00:23:01,797
perché ha lasciato la Chiesa?
317
00:23:02,381 --> 00:23:05,050
- Ha visto qualcosa di brutto?
- No.
318
00:23:05,675 --> 00:23:07,928
È più per quello che non ho visto.
319
00:23:12,724 --> 00:23:13,725
Da piccolo,
320
00:23:15,060 --> 00:23:16,311
ero un chierichetto.
321
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Pregavo ogni giorno.
Facevo tutto nel modo giusto.
322
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
Quando mia madre si ammalò,
323
00:23:25,695 --> 00:23:27,072
chiesi un miracolo.
324
00:23:28,824 --> 00:23:29,741
Non arrivò.
325
00:23:33,578 --> 00:23:35,080
Credevo fosse colpa mia.
326
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Forse Dio riteneva che non lo meritassi,
327
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
quindi mi dedicai alla Chiesa
ancora di più.
328
00:23:43,088 --> 00:23:47,759
In Vaticano ho visto migliaia di persone
andare e venire ogni giorno.
329
00:23:48,552 --> 00:23:52,264
Ognuno desiderava un miracolo,
ma non lo otteneva mai.
330
00:23:53,849 --> 00:23:56,059
Mi chiesi a cosa servisse pregare
331
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
se non c'erano prove che funzionasse.
332
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
Cercava il suo miracolo
nel posto sbagliato.
333
00:24:05,652 --> 00:24:07,571
E per questo me ne sono andato.
334
00:24:08,238 --> 00:24:11,199
- Ed è venuto qui.
- Volevo le prove a ogni costo.
335
00:24:12,826 --> 00:24:17,080
Esiste qualcosa di reale,
oltre a noi stessi?
336
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Se ho imparato qualcosa
337
00:24:20,375 --> 00:24:24,254
è che non si può trovare chiarezza
in ciò che è intangibile.
338
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
È meglio avere fede in noi stessi
339
00:24:28,884 --> 00:24:32,387
e concedere la nostra fiducia
a chi se l'è guadagnata.
340
00:24:41,730 --> 00:24:45,400
Abbiamo combattuto demoni,
mercenari e adoratori del diavolo
341
00:24:46,151 --> 00:24:48,862
ed è un pezzo di carta a distruggerci?
342
00:24:49,529 --> 00:24:51,198
Si è sempre fidato di me.
343
00:24:51,281 --> 00:24:52,657
Perché adesso no?
344
00:24:53,825 --> 00:24:55,619
Ha paura di opporsi a Duretti?
345
00:24:55,702 --> 00:24:58,205
- Non ho paura.
- No? A me pare di sì.
346
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Ci ha voltato le spalle.
A noi e a Shannon.
347
00:25:04,252 --> 00:25:06,630
Potrei anche aver premuto il grilletto.
348
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
Di che parla?
349
00:25:10,634 --> 00:25:14,221
Shannon è venuta da me,
settimane fa. Era turbata.
350
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Non so perché, ma era convinta
che la Chiesa nascondesse qualcosa.
351
00:25:19,643 --> 00:25:22,687
Che c'era qualcosa
che il Vaticano teneva segreto.
352
00:25:25,023 --> 00:25:27,150
Le ho detto che, se voleva risposte,
353
00:25:28,193 --> 00:25:29,903
doveva chiedere al Cardinale.
354
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
Se qualcuno poteva sapere...
355
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
Se è andata da lui
ed è stato lui a ucciderla...
356
00:25:44,459 --> 00:25:45,919
è morta per colpa mia.
357
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
È colpa di Duretti.
358
00:25:55,845 --> 00:25:58,181
E io gli riverserò addosso l'Inferno.
359
00:26:06,773 --> 00:26:11,278
All'inizio combinavo molti guai, quindi
capisco se non hai chiare le regole,
360
00:26:11,361 --> 00:26:15,740
ma non si può accedere all'armeria
senza il permesso della Madre Superiora.
361
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Io prendo ordini
direttamente dal Cardinale.
362
00:26:18,451 --> 00:26:19,995
E lui ha detto
363
00:26:20,078 --> 00:26:24,207
di rimuovere immediatamente i congedati,
se tornano.
364
00:26:24,624 --> 00:26:26,960
Di certo non intendeva con la violenza.
365
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
Con ogni mezzo.
366
00:26:29,087 --> 00:26:30,964
Parole sue, non mie.
367
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
ESPRESSO PER L'AEROPORTO 24 ORE
368
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Mary! Ma che cazzo?
369
00:27:34,944 --> 00:27:35,779
Merda.
370
00:27:35,862 --> 00:27:38,490
- Attenta.
- Seriamente, che cazzo succede?
371
00:27:39,032 --> 00:27:41,868
Mentre non c'eri,
Duretti ha portato gente nuova.
372
00:27:42,160 --> 00:27:45,246
Io, Padre Vincent e Beatrice
siamo stati riassegnati.
373
00:27:45,747 --> 00:27:47,082
E sei qui perché...
374
00:27:50,502 --> 00:27:52,003
Sapevi che sarei tornata.
375
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
- Non volevi farmi finire in trappola.
- Ne parliamo dopo.
376
00:27:56,424 --> 00:27:57,592
Io ti piaccio.
377
00:27:59,678 --> 00:28:00,845
Ne avrai bisogno.
378
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Ti sta bene.
379
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Lo so.
380
00:28:07,477 --> 00:28:10,647
Quindi? Buttiamo giù la porta,
spacchiamo qualche culo
381
00:28:10,730 --> 00:28:13,441
- e facciamo esplodere tutto?
- Non è questo il piano.
382
00:28:13,525 --> 00:28:14,359
Vieni.
383
00:28:14,442 --> 00:28:15,276
Ok.
384
00:28:18,738 --> 00:28:19,781
Va bene.
385
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Di qua.
386
00:28:23,868 --> 00:28:25,912
- Dove porta?
- Alla cripta.
387
00:28:26,371 --> 00:28:30,750
- Qui trasportiamo i cadaveri.
- In un film, questo sarebbe un presagio.
388
00:28:30,834 --> 00:28:33,503
Non ce la faremo
se continui a chiacchierare.
389
00:29:02,866 --> 00:29:06,786
Domanda: credi ci sia una stanza
oltre il muro o ne sei sicura?
390
00:29:06,870 --> 00:29:08,496
Perché se è solo un muro...
391
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Sono sicura.
392
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
Quasi.
393
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Ok.
394
00:29:15,128 --> 00:29:16,045
Mi basta.
395
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
Suor Margarite. Suor Kim Ji-Yoo...
396
00:30:11,309 --> 00:30:13,686
Sono le Suore Guerriere. Tutte.
397
00:30:17,232 --> 00:30:18,233
Dai, Ava.
398
00:30:18,525 --> 00:30:19,692
Muoviti.
399
00:30:41,631 --> 00:30:43,925
Sai che questa
non è la Chiesa di Satana, vero?
400
00:30:55,019 --> 00:30:56,145
"C'è un segreto."
401
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Merda.
402
00:31:07,490 --> 00:31:08,783
Mary!
403
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Davvero? Così a naso?
404
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
Non intendevo questo.
405
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
- Devi imparare la collaborazione.
- E mi insegnerai tu?
406
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Ti ho già battuta.
407
00:31:24,215 --> 00:31:26,217
A volte bisogna perdere, prima di vincere.
408
00:31:28,553 --> 00:31:30,930
Gancio sinistro. Presa con la destra.
409
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice è tostissima.
410
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Un'apertura sulla sinistra.
411
00:31:38,187 --> 00:31:39,814
La mia destra. Dimmi basta.
412
00:31:41,900 --> 00:31:43,693
- Basta.
- No!
413
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
Ava!
414
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
Stai bene?
415
00:31:58,166 --> 00:32:00,585
Qualcosa non va. Non riesco a muovermi.
416
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Senti la mia mano?
417
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Sì.
418
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Forse hai solo esagerato.
Sarà temporaneo.
419
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Dai, dobbiamo uscire di qui. Andiamo.
420
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
Andiamo.
421
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Aspettate, il libro.
422
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
- Aspettate.
- Ava.
423
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Ci penso io.
424
00:32:40,083 --> 00:32:41,250
Non siamo nemiche.
425
00:32:41,876 --> 00:32:44,712
ma lo tengono segreto per loro interesse.
426
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
Vi prenderò a calci in culo,
427
00:32:47,799 --> 00:32:50,051
perché io sono la dannata Suora Gue...
428
00:32:50,385 --> 00:32:51,219
Ava!
429
00:33:02,397 --> 00:33:04,941
Spero di aver capito bene
il segnale di Dio.
430
00:33:15,868 --> 00:33:16,869
Le hanno sparato.
431
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Aspettate.
432
00:33:35,805 --> 00:33:38,099
Accosti. Dobbiamo fermare l'emorragia.
433
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
Andrà tutto bene.
434
00:33:50,945 --> 00:33:51,779
Come sta?
435
00:33:52,780 --> 00:33:53,865
Beh, sorride.
436
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
Mi sembra un buon segno.
437
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
La parte di Shannon è alla fine.
438
00:34:13,426 --> 00:34:16,971
"C'è un segreto
sepolto nel cuore del Vaticano.
439
00:34:18,431 --> 00:34:21,267
Un potere
in grado di ancorare i demoni al mondo,
440
00:34:23,144 --> 00:34:25,646
ma lo tengono segreto, per loro interesse.
441
00:34:27,190 --> 00:34:28,900
Dirglielo è stato un errore.
442
00:34:29,484 --> 00:34:31,277
Vuole usarlo per sé."
443
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
Mi dispiace, tesoro.
444
00:34:51,798 --> 00:34:52,882
Ti ho deluso.
445
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
Dov'è Ava?
446
00:35:05,937 --> 00:35:07,230
Lei non può aiutarci.
447
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Lei è la chiave che apre la porta.
448
00:35:14,445 --> 00:35:15,279
No.
449
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
No, Michael, non lo è.
450
00:35:19,909 --> 00:35:21,035
Ci abbiamo provato.
451
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
Ma la porta non si è aperta.
452
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Non quella porta, mamma.
453
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
Quella per terra.
454
00:39:11,265 --> 00:39:13,351
Sottotitoli: Ambra Santoro