1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,059 Testvérünk a földön. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 És a mennyben is. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,646 Sosem leszel egyedül. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,273 Sosem feledünk. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,275 Örökre őrzünk lelkünkben. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Ebben vagy az eljövendő életben. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 Ebben vagy az eljövendőben. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary! 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Most a mennyben van? 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 Mert ha a tarask vitte el, lehet a pokolban is? 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Úgy értem, létezik ilyen? Magával vihette a pokolba? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Nem tudom. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Biztos szörnyen félt. 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,434 Sok idő eltelt. 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,771 Ha Ava vissza akart volna jönni, 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,105 már itt lenne. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava majd jön. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 És ha mégsem? 20 00:01:09,194 --> 00:01:12,322 Előbb-utóbb itt lesz. 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Ezt nem hiszem el! 22 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Kik ezek? 23 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Kibukott nővérek. 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Anyám... 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 örülök, hogy újra látom. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Kifejeznénk részvétünket. 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 Remélem, inkább előbb. 28 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 Segíthetek? 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Üdv! Jillian Salviusszal szeretnék beszélni. 30 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 Sajnos nem elérhető. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Ezt nem értheti. Tuti találkozni akar velem. 32 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Kisasszony! 33 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Üzenem, Ava keresi. 34 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Hölgyem, tegye azt le! 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 Akkor bekísér Jillianhez? 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Csak tegye le! 37 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 - Hé! - Állj! 38 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Neked is kell? 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 Ez ám a stílusos belépő! 40 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Sajnálom. 41 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Úgyis ráfért egy felújítás. 42 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 Mi szél hozott? 43 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 Engem keresett. 44 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Kíváncsi típus vagyok. 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 Te pedig felettébb érdekes. 46 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Tudni akarja, mi vagyok. 47 00:03:04,392 --> 00:03:06,394 Mi csúcstechnológiában utazunk. 48 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 De te teljesen más vagy. 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Szeretném megtudni, mire vagy képes és miért. 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Akkor van bennünk valami közös. 51 00:03:19,449 --> 00:03:20,742 Tanulmányozzon engem! 52 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Tanulmányozzalak? 53 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Mindent tudni akarok. 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 Hogy rájöjjek, mihez kezdjek vele. 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,171 Vagyis segíthetünk egymásnak. 56 00:03:34,130 --> 00:03:35,798 Választ kapunk a kérdésekre. 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Utána pedig békén hagy engem. 58 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Örökre. 59 00:03:40,136 --> 00:03:41,137 Így szól az alku. 60 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 Benne van? 61 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 Úgy tűnik, a lányok újra összemelegednek. 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 Ezek a nők nem tartoznak ide. 63 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 Tavaly látott bennük potenciált. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 És alapos vizsgálat után elbocsátottam őket. 65 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Talán túl gyorsan ítélt. 66 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 Crimson nővér lenyűgöző harcos. 67 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Agresszív, fegyelmezetlen... 68 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 Ismertem még ilyen nőket. 69 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 ...és lehet, hogy szociopata. 70 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 Ön rótta fel nekem, 71 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 hogy nem érdeklődöm eléggé a rend iránt. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Szóval dolgoztam a hibán. 73 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 Én nem erre gondoltam. 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 Shannon nővér halála után 75 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 a rend új kihívásokkal szembesült. 76 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Ezek leküzdésére új taktikákat kell alkalmaznunk. 77 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 Nem azért vagyok ma ott, ahol, mert abban reménykedtem, hogy a régi módszerek 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 megoldják az új problémákat. 79 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 Jámborság. Hűség. Szolgálat. 80 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 Egyik sem létezhet a többi nélkül. 81 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 Ezeket ossza ki! 82 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 Mik ezek? 83 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 Megoldások a problémákra. 84 00:06:26,344 --> 00:06:29,305 Nem emberfeletti módon, de kimondottan erős vagyok. 85 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Átsiklok a szilárd tárgyakon. Energiahullámot bocsátok ki. 86 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Vagyis dolgozom rajta. 87 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 És gyógyulok. 88 00:06:37,855 --> 00:06:40,858 Lelőhet, leszúrhat, és visszatérek, akár Jézus. 89 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Másokat is gyógyítasz? 90 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Egyelőre csak magamat. 91 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 Végzünk ezzel lassan? 92 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Klausztrofóbiás vagyok, ez ijesztő. 93 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 Váratlan kijelentés ez valakitől, aki démonokat lát. 94 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Tud a démonokról? 95 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 Hallottam ezt-azt. 96 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 Hogyan? A rendet óriási titok övezi. 97 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 Megbízható forrásból. 98 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Ő itt Kristian Schaefer. 99 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 Régen a Vatikán levéltárosa volt. 100 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Most önnek dolgozik? 101 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 Tanulmányozás kell, nem térítés. Direkt nem hozzájuk mentem. 102 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Az igazságot keresve hagytam el az egyházat. 103 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 Ebből a szempontból nagyon hasonlítunk. 104 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Tanácsadóként van jelen. 105 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 A munkám sok etikai kérdést vet fel. 106 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Mondhatjuk, kiegyenlítem a dolgot. 107 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 Biztosítom a külvilág felé, hogy a munkánk mindenkire tekintettel van. 108 00:07:39,584 --> 00:07:41,669 Szóval csak mutatóba van itt. 109 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 Mikor lesz eredmény? 110 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Mindjárt kész. 111 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 És? 112 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 Mi az? 113 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Nos... 114 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 egyértelmű, hogy valamiféle energiaforrás. 115 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 Nem érvényesek rá a fizika törvényei. 116 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Talán azért, mert rajtuk kívül létezik. 117 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 Lehet, hogy idegen test. 118 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 Idegen? 119 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Igen. 120 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 Nem e világi. 121 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Egy új fém. Más, mint a divínium. 122 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Lehet aszteroida. 123 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 Egy földönkívüli akkumulátor van a hátamban? 124 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Ez fura. 125 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Furább az angyali glóriánál? 126 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 Ha energiaforrás, beállíthatom? 127 00:08:32,970 --> 00:08:34,055 Mármint az erejét? 128 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 - Nem tudom. - Vagy átadnám másnak, 129 00:08:37,683 --> 00:08:40,728 aki megbirkózna a démonokkal, én pedig a többivel? 130 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Még nem tudom, mi az, ami lehetséges. 131 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Végezzen még tesztet! 132 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 Derítse ki! 133 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincent! Jól van. 134 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 Mi ez? 135 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Áthelyeztek. 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,413 Egy malajziai kolostorba. 137 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 Ott nincs kirendeltségünk. 138 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 Nem ő az egyetlen. 139 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 Florida, ez egy... 140 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 Egy ajándék. 141 00:09:14,011 --> 00:09:17,306 A bíboros kiátkozhatott volna az engedetlenségedért. 142 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Ez a könyörületesebb út. 143 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Elszakít a szeretteinktől és szívügyünktől? 144 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Új esélyt ad nektek. 145 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Kirúg minket a rendből. 146 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Tudom, hogy nem támogatod. 147 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 Isten több módon szolgálható. 148 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Szerinted a rend érdekei szerint tesz? 149 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 A végső döntés a bíborosé, nem szállok szembe vele. 150 00:09:35,908 --> 00:09:38,035 Felhasználja ellened a múltad. 151 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Talán ő adott itt helyet neked, de te változtattad otthonoddá. 152 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Anyám, kérem! 153 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 Az rend az én otthonom is. 154 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 A borítékban van repülőjegy és készpénz. 155 00:09:52,675 --> 00:09:56,470 Jobb, ha azonnal indultok. Így könnyebb a többi nővérnek. 156 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 A nővéreknek könnyebb, vagy neked? 157 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 Ha irányítani akarod az erőd, azonosítanunk kell az energiát. 158 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 Mérni, összpontosítani, uralni. 159 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Tökéletes. 160 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Jól van. 161 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Kényelmes? 162 00:10:18,367 --> 00:10:19,368 Az is lehetne? 163 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 Rendben. 164 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Remélem, jól mérted fel őt. 165 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Ő az. Biztos, hogy ő az. 166 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 Ő az energiaforrás, és ez a teszt bizonyítani fogja. 167 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Mondjuk el neki, miről van szó! 168 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 Láttad, mit művelt a váróban. 169 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 Nem tarthatjuk itt erőszakkal. 170 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Rendben, Ava. 171 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 Most vágj bele! 172 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Tedd azt, amit szoktál, hogy beinduljon az eszköz! 173 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Oké. 174 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Lássuk, mi lesz! 175 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 Ez csinált valamit? 176 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Tökéletes. 177 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Ez a Newton-féle erő kvantummanifesztációja. 178 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Ilyen energia nem is létezhetne. 179 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 Folytasd, Ava! 180 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 A francba! 181 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Sajnálom! 182 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 Stabilizálódik? 183 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 Alakul. 184 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 Mit csinálsz? 185 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 Emelem az energiaáramlást. Talán ha rásegítek, sikerül neki. 186 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 Mit művel? 187 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Folytasd, Ava! Még! 188 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Állj! 189 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 - Nem fog működni. - Pedig muszáj! 190 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Mi a fasz volt ez? 191 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 Sajnálom, Ava. Rosszul ítéltelek meg. 192 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Nem. Még nem végeztünk! 193 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Ez hová vezet? 194 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Várj! 195 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Nem is teszteket végzett, ugye? 196 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 Egész idő alatt erre voltam kötve. 197 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Kihasznált. 198 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 Nem az vagy, aminek hittelek. 199 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Mi a fenéről beszél? 200 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 Megmutatom. 201 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Gyere! 202 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Ő Michael. 203 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 A fiam. 204 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 Bea? 205 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 Sajnálom. 206 00:14:28,742 --> 00:14:30,661 Ne kérj bocsánatot, ez a munkád. 207 00:14:32,496 --> 00:14:36,208 Átnéztem a biztonsági jegyzőkönyveket, minden bevetésedet 208 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 és a szükséges fegyverek listáját. 209 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 Szóval... 210 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 Úgy tűnik, rendet tartasz itt. 211 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 Nem igazán. 212 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Titokban örülnék, ha engem is kirúgnának. 213 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Miért szeretnéd ezt? 214 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 Nem tudom. 215 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 Csak mert... 216 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Minden megváltozik. 217 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 Nélkületek nem biztos, hogy megbirkózom ezzel. 218 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Dehogynem, Camila. 219 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 Tudom, hogy menni fog. 220 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Hogyan? 221 00:15:09,575 --> 00:15:12,119 Sokan tudnak mosolyogni nehéz időkben is, 222 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 de csak az tud mások arcára mosolyt csalni, aki különleges. 223 00:15:22,004 --> 00:15:23,672 Isten megüzeni, mit tegyünk. 224 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Hallgass rá, és nem lesz baj! 225 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 Beszélnem kell veled. 226 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 Sajnálattal közlöm, hogy Vincent atya már megelőzte. 227 00:15:59,708 --> 00:16:02,086 De kíváncsi vagyok, hogy csinálta volna. 228 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Gyors, tiszta döféssel? 229 00:16:04,463 --> 00:16:08,133 Vagy árnyaltabb módszerrel, ha már én ismerem a legrégebben? 230 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 A nyílt megközelítés hívei vagyunk. 231 00:16:11,804 --> 00:16:12,972 Ebben egyetértünk. 232 00:16:20,938 --> 00:16:23,565 Rég nem jártam Shannon nővér szobájában. 233 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Már nem az övé, igaz? 234 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 Tudom, közel álltatok egymáshoz. 235 00:16:34,576 --> 00:16:35,953 Meglehet, hogy ez átok. 236 00:16:37,454 --> 00:16:39,623 Aki fontos nekem, azt baj éri. 237 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 Amikor először idejöttél, 238 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 őszintén szólva nem tartottalak sokra. 239 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 A helyzetet ismerve, ez jogos volt. 240 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Az árva gyerekek nehezen kötődnek másokhoz. 241 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 Anyám nem halt meg. 242 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 Mégis egyedül nőttél fel. 243 00:17:01,895 --> 00:17:04,023 De itt valami megváltozott. 244 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 Kötődtél ezekhez a lányokhoz. 245 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Megvédted őket. 246 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Ön távolságtartó volt. 247 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 Nem engedett senkit közel magához. 248 00:17:16,076 --> 00:17:18,454 A lányok azt hiszik, nem fontosak önnek, 249 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 de tudom, hogy túlságosan is azok. 250 00:17:23,292 --> 00:17:26,628 Láttam a világ leghatalmasabb erői ellen harcolni. 251 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 Emberi és más erők ellen is. 252 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 De most... 253 00:17:32,301 --> 00:17:34,094 elárulja mindazt, ami. 254 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 Amire tanított. Miért? 255 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Az egyházat szolgálom. 256 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 Duretti nem az egyház. 257 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 Ő egy ember. 258 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 Aki mások fölé helyezi magát, Istent is beleértve. 259 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Sajnálom. 260 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Láttam már börtönt belülről, 261 00:17:57,993 --> 00:17:59,995 de a látogatásaim után eljöhetek. 262 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 De úgy tűnik, ön itt ragadt. 263 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 Nem kellene itt lenned. 264 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 Ez rád is érvényes. 265 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 A divíniumrészecskék tartják életben. 266 00:18:36,240 --> 00:18:38,117 Nem lehetett volna gyerekem. 267 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 Ezt mondták az orvosok. 268 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mindent megpróbáltam, sikertelenül. 269 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 Beleástam magam az orvostudományba. 270 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 Géntechnika. DNS-módosítás. Minden. 271 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 Önmagamon kísérleteztem. 272 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 Végül sikerült. 273 00:19:00,139 --> 00:19:02,266 A terhességem egy orvosi csoda volt. 274 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Már régóta beteg. 275 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Egy eddig ismeretlen vérképzőszervi betegség. 276 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 A testén átáramló divínium nélkül 277 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 nincs rá gyógymód. 278 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 Akkor mit csinál az a gép? 279 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 A Bárka nem a betegség kezelésére szolgál. 280 00:19:23,412 --> 00:19:24,663 Az a következő lépés. 281 00:19:25,539 --> 00:19:27,708 Egy híd egy helyre, ahonnan... 282 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 folytathatja. 283 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Van valami odakint. 284 00:19:34,256 --> 00:19:39,011 Itt van, mellettünk, egy párhuzamos síkon létezik. 285 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 Ott együtt lehetünk. 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 És nincs több fájdalom. 287 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 Nem viccel. 288 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Nem tudtam stabilizálni az energiamezőt, 289 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 hogy nyitva tartsam az ajtót, de létezik. 290 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 Minden kísérletünk megerősíti ezt. 291 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 Ez egy olyan dimenzió, ahol nincs betegség és halál. 292 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Az örökkévalóságot teremtené. 293 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Már létezik. 294 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Csak kinyitom az ajtót. 295 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 Ezért teszteltelek téged. Erről volt szó. 296 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Azt hittem, a Glória ereje elindítja a Bárkát. 297 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Sajnos... 298 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 Kedvelem őt. 299 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 Ragyogok, amikor itt van. 300 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Sajnálom. 301 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 Nem engem keres. 302 00:20:32,064 --> 00:20:33,273 Bárcsak segíthetnék! 303 00:20:34,066 --> 00:20:36,610 Sajnálom, nem tudom a választ a kérdéseidre. 304 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 Alkonyatkor csapatban indulunk. 305 00:20:41,448 --> 00:20:43,659 Beatrice-szal kiütjük az őrszemet. 306 00:20:43,742 --> 00:20:45,285 Az atya hozza a furgont. 307 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 A tervedben van furgonunk? 308 00:20:47,120 --> 00:20:50,999 Még dolgozom rajta. Felrobbantjuk Shannon szobájának falát. 309 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 Robbanóanyagod is lett. 310 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 Ha van diszkrétebb tervetek, szóljatok hozzá! 311 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 Mindegyik terv kiátkozással végződik. 312 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 Minden oda, amiért harcoltunk. 313 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 - Nincs vesztenivalónk. - Neked nincs. 314 00:21:03,303 --> 00:21:05,514 Én a lelkem megmentéséért vagyok itt. 315 00:21:05,597 --> 00:21:07,516 Ezt meséled be magadnak? 316 00:21:08,225 --> 00:21:12,980 Van rosszabb a pokolnál. Mondjuk, ha Duretti megússza a gyilkosságot. 317 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Vagy ha hagyjuk, hogy megölje Avát, amint idejön. 318 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Gyilkosság? 319 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 Ez veszélyes vád. Ő egy bíboros. 320 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 Szerinted én nem tudom? 321 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 - Nem hazudnék. - Van bizonyítékod? 322 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 Shannon szobájában. 323 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Tuti ott van. 324 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Törjünk be a Macskabölcsőbe, 325 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 és küzdjünk a nővérekkel egy gyanú miatt? 326 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 Ez több mint gyanú. 327 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 Gondolj bele! 328 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 Tudjuk, hogy Shannon halála nem csapda volt. 329 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Hanem merénylet. 330 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Belsős munka. 331 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Miért ölte volna meg a bíboros? 332 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 Duretti ambiciózus. 333 00:21:49,599 --> 00:21:50,517 Felkapaszkodik. 334 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Ha a pápa haldoklik, át akarja venni a helyét. 335 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 Talán Shannon az útjában állt. 336 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 A pápa betegsége is gyanús. 337 00:21:57,816 --> 00:22:00,068 - Mary... - Shannont meggyilkolták. 338 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 Elintézem az elkövetőt, ha egyedül is kell megtennem. 339 00:22:11,747 --> 00:22:16,043 A helyedben a kripta hátuljában lévő kis ajtón át mennék. 340 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 Senki sem emlékszik rá. 341 00:22:20,297 --> 00:22:21,965 A hosszabb úton mennék, 342 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 a keleti szárnyban, 343 00:22:25,052 --> 00:22:26,595 kerülve a későn érkezőket. 344 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Akkor jössz? 345 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 Nem tehetem. 346 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 De imádkozom érted. 347 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 Jól vagy? 348 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Meggyógyulok, rémlik? 349 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 Igen, persze. 350 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Most mihez kezdesz? 351 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 Tovább keresem a válaszokat. 352 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Én is. 353 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Megkérdezhetem, 354 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 miért hagyta el az egyházat? 355 00:23:02,339 --> 00:23:03,882 Látott valami megrendítőt? 356 00:23:04,257 --> 00:23:05,133 Nem. 357 00:23:05,759 --> 00:23:07,677 Épp az volt, hogy nem láttam. 358 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 Gyerekkoromban 359 00:23:15,060 --> 00:23:16,311 ministráns voltam. 360 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Mindennap imádkoztam. Mindent jól csináltam. 361 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 Amikor anyám beteg lett, 362 00:23:25,737 --> 00:23:27,072 csodáért könyörögtem. 363 00:23:28,824 --> 00:23:30,158 De nem következett be. 364 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 Azt hittem, az én hibám. 365 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Isten úgy gondolhatta, nem érdemlem meg, 366 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 ezért még mélyebben beleástam magam az egyházba. 367 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 Több ezer embert láttam mindennap ki-be járni a Vatikánba, 368 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 akik mind csodáért könyörögtek, de nem kapták meg azt. 369 00:23:53,849 --> 00:23:56,059 Elveszítettem a hitem az imában... 370 00:23:57,102 --> 00:23:59,354 hisz nem volt bizonyított hatása. 371 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Rossz helyen kereste a csodáját. 372 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 Ezért kellett eljönnöm. 373 00:24:08,280 --> 00:24:09,197 És ide jött. 374 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 Bizonyítékra volt szükségem. 375 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 Arra, hogy van valami valós, önnön létünkön túl is. 376 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Azt már megtudtam, 377 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 hogy az, ami nem kézzelfogható, nem szolgálhat magyarázattal. 378 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 Jobb, ha önmagunkban hiszünk, 379 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 és azokban bízunk, akik kiérdemlik a bizalmunkat. 380 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 Harcoltunk démonokkal, zsoldosokkal, ördögimádókkal, 381 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 és egy darab papír pusztít el minket? 382 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 Mindig is bízott bennem. 383 00:24:51,281 --> 00:24:52,657 Most miért nem? 384 00:24:53,825 --> 00:24:55,535 Fél szembeszállni Durettivel? 385 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 - Nem félek. - Nem? Mert nekem úgy tűnik. 386 00:24:58,622 --> 00:25:01,541 Cserben hagyott minket. Ahogy Shannont is. 387 00:25:04,252 --> 00:25:06,630 Magam is meghúzhattam volna a ravaszt. 388 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 Miről beszél? 389 00:25:10,634 --> 00:25:12,344 Shannon pár hete megkeresett. 390 00:25:13,136 --> 00:25:14,221 Zaklatott volt. 391 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Nem tudom, miért, de úgy gondolta, az egyház rejteget valamit. 392 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 Hogy van valami a Vatikánban, amit titkolnak előlünk. 393 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 Mondtam, hogy ha válaszokat keres, 394 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 beszéljen a bíborossal. 395 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Mert ő tudhatja a választ. 396 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 Ha Shannon felkereste őt, és a bíboros megölte... 397 00:25:44,417 --> 00:25:45,919 akkor miattam halt meg. 398 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 Ez Duretti műve. 399 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 A pokolra küldöm őt ezért. 400 00:26:06,940 --> 00:26:08,942 Az első hetemen sokat hibáztam. 401 00:26:09,025 --> 00:26:11,194 Nem ismertem a szabályokat. 402 00:26:11,278 --> 00:26:15,740 De a legfőbb az, hogy fegyvert csak a rendfőnöknő engedélyével veszünk el. 403 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 Nekem közvetlenül a bíboros parancsol. 404 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 És arra utasított, 405 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 hogy ha az elbocsátott személyzet visszatér, távolítsam el őket. 406 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Bizonyára nem az erőszakra gondolt. 407 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 Bármi áron. 408 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 Ő mondta, nem én. 409 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 NAPI 24 ÓRÁS REPTÉRI TRANSZFER 410 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Mary! Mi a fasz van? 411 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 A francba! 412 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 Vigyáznod kell. 413 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Nem, komolyan. Mi van? 414 00:27:39,074 --> 00:27:41,701 A távollétedben Duretti helyetteseket hozott. 415 00:27:42,160 --> 00:27:45,246 Vincent atyát, Beatrice-t és engem áthelyeztek innen. 416 00:27:45,830 --> 00:27:47,207 Azért vagy itt, mert... 417 00:27:50,627 --> 00:27:52,128 Tudtad, hogy visszajövök. 418 00:27:52,921 --> 00:27:54,714 Féltél, hogy csapdába esem. 419 00:27:54,798 --> 00:27:56,049 Később megbeszéljük. 420 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 Kedvelsz engem. 421 00:27:59,678 --> 00:28:00,845 Ez jól fog jönni. 422 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Jól áll neked. 423 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Tudom. 424 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 Mi a terv? Berúgjuk az ajtót, elverünk mindenkit, 425 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 - megszerezzük, ami kell, és lépünk? - Tuti nem. 426 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Gyerünk! 427 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 Oké. 428 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Erre! 429 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 Ez hova vezet? 430 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 A kriptába. 431 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 Itt hozzuk be a hullákat. 432 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 A filmekben ez rossz ómen. 433 00:28:30,834 --> 00:28:33,586 Ha mindent kommentálsz, sosem leszünk meg. 434 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 Azt hiszed, hogy van egy szoba a fal túloldalán, 435 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 vagy biztosra tudod? Mert ha az is fal... 436 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Biztosan van. 437 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 Majdnem biztosan. 438 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Oké. 439 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 Ez nekem elég. 440 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 Margarite nővér. Kim Ji-Yoo nővér. 441 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 A Harcos Apácák. Mindegyikük. 442 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 Gyerünk, Ava! 443 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Haladjunk! 444 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Tudod, hogy ez nem a Sátán egyháza? 445 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Titkot rejt. 446 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Basszus! 447 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 Mary! 448 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Miért ütöd bele az orrod? 449 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 Nem épp így értettem. 450 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 - Nem vagy jó bajtárs. - Megtanítasz rá? 451 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Már legyőztelek. 452 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 Csatát veszítve nyertem a háborút. 453 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Bal horog. 454 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Jobbkezes fojtófogás. 455 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice kemény csaj. 456 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Felszabadult a bal oldalad. 457 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Ami nekem jobb. 458 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Szólj, ha elég! 459 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 - Elég. - Ne! 460 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 Ava! 461 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Jól vagy? 462 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Valami baj van. 463 00:31:59,584 --> 00:32:00,668 Nem tudok mozogni. 464 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Érzed a kezem? 465 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Igen. 466 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Talán kimerítetted magad. Valószínűleg átmeneti. 467 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Gyere! Ki kell jutnunk innen. Rajta! 468 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 Gyerünk! 469 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Várjatok, a könyv! 470 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 - Várjatok! - Ava! 471 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Majd én. 472 00:32:40,083 --> 00:32:41,709 Nem mi vagyunk az ellenség. 473 00:32:41,918 --> 00:32:44,837 De ha az utunkba álltok, nincs más választásom. 474 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 Szarrá verlek titeket, 475 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 mert én vagyok a rohadt Harcos Apá... 476 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 Ava! 477 00:33:02,480 --> 00:33:04,857 Remélem, jól értelmeztem Isten üzenetét. 478 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 Eltalálták. 479 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Tarts ki! 480 00:33:35,805 --> 00:33:38,141 Álljon meg! El kell állítani a vérzést. 481 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Nem lesz semmi baj. 482 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Hogy van? 483 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 Mosolyog. 484 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 Ezt jó jelnek veszem. 485 00:33:58,411 --> 00:33:59,954 Shannon része a végén van. 486 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 „A Vatikán szíve titkot rejt. 487 00:34:18,598 --> 00:34:21,100 Egy erő a világunkhoz láncolja a démonokat, 488 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 de az az érdekük, hogy titkolják. 489 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 Hiba volt elmondani neki. 490 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 Saját célra akarja használni.” 491 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 Sajnálom, drágám. 492 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 Cserben hagytalak. 493 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 Hol van Ava? 494 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 Nem tud segíteni. 495 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Ő a kulcs, ami nyitja az ajtót. 496 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Nem. 497 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Nem, Michael, nem ő az. 498 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 Megpróbáltuk. 499 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Megpróbáltuk, de az ajtó nem nyílt. 500 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Nem az az ajtó, anya. 501 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 Hanem a földben lévő. 502 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Őszentsége, köszönöm, hogy fogad. 503 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 Imádkozzon velem, anyám! 504 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 A pápa halott. 505 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 Furcsa, de kellemes meglepetés egy ilyen sötét napon itt találni önt. 506 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 Remélem, a renddel nincs baj. 507 00:36:13,045 --> 00:36:13,921 Nincs. 508 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 Útmutatásért jöttem. 509 00:36:20,803 --> 00:36:26,017 Nos, ideje indulnia. A Vatikán zár a konklávéra. Sok a munka. 510 00:36:27,018 --> 00:36:28,519 Isten önnel, anyám! 511 00:36:31,147 --> 00:36:32,356 Isten legyen velünk! 512 00:39:11,265 --> 00:39:13,476 A feliratot fordította: Péter Orsolya