1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,059
Testvérünk a földön.
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
És a mennyben is.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,646
Sosem leszel egyedül.
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,273
Sosem feledünk.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
Örökre őrzünk lelkünkben.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Ebben vagy az eljövendő életben.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Ebben vagy az eljövendőben.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Mary!
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Most a mennyben van?
11
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
Mert ha a tarask vitte el,
lehet a pokolban is?
12
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
Úgy értem, létezik ilyen?
Magával vihette a pokolba?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Nem tudom.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,302
Biztos szörnyen félt.
15
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
Sok idő eltelt.
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
Ha Ava vissza akart volna jönni,
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
már itt lenne.
18
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Ava majd jön.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
És ha mégsem?
20
00:01:09,194 --> 00:01:12,322
Előbb-utóbb itt lesz.
21
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Ezt nem hiszem el!
22
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Kik ezek?
23
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Kibukott nővérek.
24
00:01:25,126 --> 00:01:26,002
Anyám...
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
örülök, hogy újra látom.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Kifejeznénk részvétünket.
27
00:01:39,641 --> 00:01:41,059
Remélem, inkább előbb.
28
00:01:55,865 --> 00:01:56,825
Segíthetek?
29
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Üdv! Jillian Salviusszal
szeretnék beszélni.
30
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
Sajnos nem elérhető.
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
Ezt nem értheti.
Tuti találkozni akar velem.
32
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Kisasszony!
33
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Üzenem, Ava keresi.
34
00:02:16,136 --> 00:02:17,470
Hölgyem, tegye azt le!
35
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
Akkor bekísér Jillianhez?
36
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Csak tegye le!
37
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
- Hé!
- Állj!
38
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Neked is kell?
39
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
Ez ám a stílusos belépő!
40
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
Sajnálom.
41
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
Úgyis ráfért egy felújítás.
42
00:02:51,337 --> 00:02:52,547
Mi szél hozott?
43
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
Engem keresett.
44
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Kíváncsi típus vagyok.
45
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
Te pedig felettébb érdekes.
46
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Tudni akarja, mi vagyok.
47
00:03:04,392 --> 00:03:06,394
Mi csúcstechnológiában utazunk.
48
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
De te teljesen más vagy.
49
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Szeretném megtudni,
mire vagy képes és miért.
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
Akkor van bennünk valami közös.
51
00:03:19,449 --> 00:03:20,742
Tanulmányozzon engem!
52
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Tanulmányozzalak?
53
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Mindent tudni akarok.
54
00:03:26,915 --> 00:03:29,250
Hogy rájöjjek, mihez kezdjek vele.
55
00:03:31,419 --> 00:03:33,171
Vagyis segíthetünk egymásnak.
56
00:03:34,130 --> 00:03:35,798
Választ kapunk a kérdésekre.
57
00:03:36,633 --> 00:03:38,426
Utána pedig békén hagy engem.
58
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Örökre.
59
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
Így szól az alku.
60
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
Benne van?
61
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
Úgy tűnik, a lányok újra összemelegednek.
62
00:04:51,541 --> 00:04:53,584
Ezek a nők nem tartoznak ide.
63
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
Tavaly látott bennük potenciált.
64
00:04:56,921 --> 00:04:59,841
És alapos vizsgálat után
elbocsátottam őket.
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Talán túl gyorsan ítélt.
66
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
Crimson nővér lenyűgöző harcos.
67
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Agresszív, fegyelmezetlen...
68
00:05:13,271 --> 00:05:15,231
Ismertem még ilyen nőket.
69
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
...és lehet, hogy szociopata.
70
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
Ön rótta fel nekem,
71
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
hogy nem érdeklődöm eléggé a rend iránt.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,620
Szóval dolgoztam a hibán.
73
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Én nem erre gondoltam.
74
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Shannon nővér halála után
75
00:05:35,501 --> 00:05:37,503
a rend új kihívásokkal szembesült.
76
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
Ezek leküzdésére
új taktikákat kell alkalmaznunk.
77
00:05:41,507 --> 00:05:46,679
Nem azért vagyok ma ott, ahol, mert
abban reménykedtem, hogy a régi módszerek
78
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
megoldják az új problémákat.
79
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
Jámborság. Hűség. Szolgálat.
80
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
Egyik sem létezhet a többi nélkül.
81
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
Ezeket ossza ki!
82
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
Mik ezek?
83
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
Megoldások a problémákra.
84
00:06:26,344 --> 00:06:29,305
Nem emberfeletti módon,
de kimondottan erős vagyok.
85
00:06:29,514 --> 00:06:33,267
Átsiklok a szilárd tárgyakon.
Energiahullámot bocsátok ki.
86
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Vagyis dolgozom rajta.
87
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
És gyógyulok.
88
00:06:37,855 --> 00:06:40,858
Lelőhet, leszúrhat,
és visszatérek, akár Jézus.
89
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Másokat is gyógyítasz?
90
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Egyelőre csak magamat.
91
00:06:48,157 --> 00:06:50,410
Végzünk ezzel lassan?
92
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
Klausztrofóbiás vagyok, ez ijesztő.
93
00:06:53,871 --> 00:06:56,999
Váratlan kijelentés ez valakitől,
aki démonokat lát.
94
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Tud a démonokról?
95
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
Hallottam ezt-azt.
96
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
Hogyan? A rendet óriási titok övezi.
97
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
Megbízható forrásból.
98
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Ő itt Kristian Schaefer.
99
00:07:12,432 --> 00:07:14,517
Régen a Vatikán levéltárosa volt.
100
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Most önnek dolgozik?
101
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Tanulmányozás kell, nem térítés.
Direkt nem hozzájuk mentem.
102
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Az igazságot keresve
hagytam el az egyházat.
103
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
Ebből a szempontból nagyon hasonlítunk.
104
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Tanácsadóként van jelen.
105
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
A munkám sok etikai kérdést vet fel.
106
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
Mondhatjuk, kiegyenlítem a dolgot.
107
00:07:34,162 --> 00:07:38,332
Biztosítom a külvilág felé,
hogy a munkánk mindenkire tekintettel van.
108
00:07:39,584 --> 00:07:41,669
Szóval csak mutatóba van itt.
109
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
Mikor lesz eredmény?
110
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Mindjárt kész.
111
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
És?
112
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
Mi az?
113
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
Nos...
114
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
egyértelmű, hogy valamiféle energiaforrás.
115
00:07:58,728 --> 00:08:01,272
Nem érvényesek rá a fizika törvényei.
116
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Talán azért, mert rajtuk kívül létezik.
117
00:08:05,401 --> 00:08:06,944
Lehet, hogy idegen test.
118
00:08:09,697 --> 00:08:10,573
Idegen?
119
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Igen.
120
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Nem e világi.
121
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
Egy új fém. Más, mint a divínium.
122
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Lehet aszteroida.
123
00:08:18,414 --> 00:08:21,667
Egy földönkívüli
akkumulátor van a hátamban?
124
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Ez fura.
125
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
Furább az angyali glóriánál?
126
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
Ha energiaforrás, beállíthatom?
127
00:08:32,970 --> 00:08:34,055
Mármint az erejét?
128
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
- Nem tudom.
- Vagy átadnám másnak,
129
00:08:37,683 --> 00:08:40,728
aki megbirkózna a démonokkal,
én pedig a többivel?
130
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Még nem tudom, mi az, ami lehetséges.
131
00:08:43,397 --> 00:08:44,649
Végezzen még tesztet!
132
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
Derítse ki!
133
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincent! Jól van.
134
00:08:53,032 --> 00:08:53,991
Mi ez?
135
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Áthelyeztek.
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,413
Egy malajziai kolostorba.
137
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
Ott nincs kirendeltségünk.
138
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Nem ő az egyetlen.
139
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
Florida, ez egy...
140
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
Egy ajándék.
141
00:09:14,011 --> 00:09:17,306
A bíboros kiátkozhatott volna
az engedetlenségedért.
142
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Ez a könyörületesebb út.
143
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Elszakít a szeretteinktől
és szívügyünktől?
144
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
Új esélyt ad nektek.
145
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Kirúg minket a rendből.
146
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Tudom, hogy nem támogatod.
147
00:09:28,276 --> 00:09:29,986
Isten több módon szolgálható.
148
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Szerinted a rend érdekei szerint tesz?
149
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
A végső döntés a bíborosé,
nem szállok szembe vele.
150
00:09:35,908 --> 00:09:38,035
Felhasználja ellened a múltad.
151
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
Talán ő adott itt helyet neked,
de te változtattad otthonoddá.
152
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Anyám, kérem!
153
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
Az rend az én otthonom is.
154
00:09:49,589 --> 00:09:52,174
A borítékban van repülőjegy és készpénz.
155
00:09:52,675 --> 00:09:56,470
Jobb, ha azonnal indultok.
Így könnyebb a többi nővérnek.
156
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
A nővéreknek könnyebb, vagy neked?
157
00:10:06,188 --> 00:10:09,734
Ha irányítani akarod az erőd,
azonosítanunk kell az energiát.
158
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
Mérni, összpontosítani, uralni.
159
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Tökéletes.
160
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Jól van.
161
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Kényelmes?
162
00:10:18,367 --> 00:10:19,368
Az is lehetne?
163
00:10:20,369 --> 00:10:21,287
Rendben.
164
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Remélem, jól mérted fel őt.
165
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
Ő az. Biztos, hogy ő az.
166
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
Ő az energiaforrás,
és ez a teszt bizonyítani fogja.
167
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Mondjuk el neki, miről van szó!
168
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Láttad, mit művelt a váróban.
169
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
Nem tarthatjuk itt erőszakkal.
170
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Rendben, Ava.
171
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
Most vágj bele!
172
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
Tedd azt, amit szoktál,
hogy beinduljon az eszköz!
173
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Oké.
174
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Lássuk, mi lesz!
175
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
Ez csinált valamit?
176
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
Tökéletes.
177
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
Ez a Newton-féle erő
kvantummanifesztációja.
178
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Ilyen energia nem is létezhetne.
179
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Folytasd, Ava!
180
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
A francba!
181
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Sajnálom!
182
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
Stabilizálódik?
183
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
Alakul.
184
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
Mit csinálsz?
185
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
Emelem az energiaáramlást.
Talán ha rásegítek, sikerül neki.
186
00:12:13,774 --> 00:12:14,734
Mit művel?
187
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Folytasd, Ava! Még!
188
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Állj!
189
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
- Nem fog működni.
- Pedig muszáj!
190
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
Mi a fasz volt ez?
191
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
Sajnálom, Ava. Rosszul ítéltelek meg.
192
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Nem. Még nem végeztünk!
193
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Ez hová vezet?
194
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Várj!
195
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Nem is teszteket végzett, ugye?
196
00:13:10,080 --> 00:13:12,583
Egész idő alatt erre voltam kötve.
197
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Kihasznált.
198
00:13:16,962 --> 00:13:18,714
Nem az vagy, aminek hittelek.
199
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Mi a fenéről beszél?
200
00:13:24,804 --> 00:13:25,721
Megmutatom.
201
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
Gyere!
202
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Ő Michael.
203
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
A fiam.
204
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
Bea?
205
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
Sajnálom.
206
00:14:28,742 --> 00:14:30,661
Ne kérj bocsánatot, ez a munkád.
207
00:14:32,496 --> 00:14:36,208
Átnéztem a biztonsági jegyzőkönyveket,
minden bevetésedet
208
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
és a szükséges fegyverek listáját.
209
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Szóval...
210
00:14:41,088 --> 00:14:43,215
Úgy tűnik, rendet tartasz itt.
211
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Nem igazán.
212
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Titokban örülnék,
ha engem is kirúgnának.
213
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
Miért szeretnéd ezt?
214
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Nem tudom.
215
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
Csak mert...
216
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Minden megváltozik.
217
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
Nélkületek nem biztos,
hogy megbirkózom ezzel.
218
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Dehogynem, Camila.
219
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
Tudom, hogy menni fog.
220
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Hogyan?
221
00:15:09,575 --> 00:15:12,119
Sokan tudnak mosolyogni nehéz időkben is,
222
00:15:13,162 --> 00:15:16,665
de csak az tud mások arcára
mosolyt csalni, aki különleges.
223
00:15:22,004 --> 00:15:23,672
Isten megüzeni, mit tegyünk.
224
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Hallgass rá, és nem lesz baj!
225
00:15:51,909 --> 00:15:53,160
Beszélnem kell veled.
226
00:15:54,495 --> 00:15:57,831
Sajnálattal közlöm,
hogy Vincent atya már megelőzte.
227
00:15:59,708 --> 00:16:02,086
De kíváncsi vagyok, hogy csinálta volna.
228
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Gyors, tiszta döféssel?
229
00:16:04,463 --> 00:16:08,133
Vagy árnyaltabb módszerrel,
ha már én ismerem a legrégebben?
230
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
A nyílt megközelítés hívei vagyunk.
231
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
Ebben egyetértünk.
232
00:16:20,938 --> 00:16:23,565
Rég nem jártam Shannon nővér szobájában.
233
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Már nem az övé, igaz?
234
00:16:29,947 --> 00:16:32,574
Tudom, közel álltatok egymáshoz.
235
00:16:34,576 --> 00:16:35,953
Meglehet, hogy ez átok.
236
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
Aki fontos nekem, azt baj éri.
237
00:16:44,253 --> 00:16:45,754
Amikor először idejöttél,
238
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
őszintén szólva nem tartottalak sokra.
239
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
A helyzetet ismerve, ez jogos volt.
240
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Az árva gyerekek
nehezen kötődnek másokhoz.
241
00:16:57,224 --> 00:16:58,475
Anyám nem halt meg.
242
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
Mégis egyedül nőttél fel.
243
00:17:01,895 --> 00:17:04,023
De itt valami megváltozott.
244
00:17:04,690 --> 00:17:06,567
Kötődtél ezekhez a lányokhoz.
245
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Megvédted őket.
246
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Ön távolságtartó volt.
247
00:17:11,780 --> 00:17:13,907
Nem engedett senkit közel magához.
248
00:17:16,076 --> 00:17:18,454
A lányok azt hiszik, nem fontosak önnek,
249
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
de tudom, hogy túlságosan is azok.
250
00:17:23,292 --> 00:17:26,628
Láttam a világ
leghatalmasabb erői ellen harcolni.
251
00:17:27,379 --> 00:17:29,089
Emberi és más erők ellen is.
252
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
De most...
253
00:17:32,301 --> 00:17:34,094
elárulja mindazt, ami.
254
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
Amire tanított. Miért?
255
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Az egyházat szolgálom.
256
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Duretti nem az egyház.
257
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
Ő egy ember.
258
00:17:42,019 --> 00:17:44,938
Aki mások fölé helyezi magát,
Istent is beleértve.
259
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Sajnálom.
260
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Láttam már börtönt belülről,
261
00:17:57,993 --> 00:17:59,995
de a látogatásaim után eljöhetek.
262
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
De úgy tűnik, ön itt ragadt.
263
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
Nem kellene itt lenned.
264
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Ez rád is érvényes.
265
00:18:31,819 --> 00:18:34,404
A divíniumrészecskék tartják életben.
266
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
Nem lehetett volna gyerekem.
267
00:18:38,826 --> 00:18:40,536
Ezt mondták az orvosok.
268
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Mindent megpróbáltam, sikertelenül.
269
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
Beleástam magam az orvostudományba.
270
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
Géntechnika. DNS-módosítás. Minden.
271
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
Önmagamon kísérleteztem.
272
00:18:57,970 --> 00:18:59,096
Végül sikerült.
273
00:19:00,139 --> 00:19:02,266
A terhességem egy orvosi csoda volt.
274
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Már régóta beteg.
275
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Egy eddig ismeretlen
vérképzőszervi betegség.
276
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
A testén átáramló divínium nélkül
277
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
nincs rá gyógymód.
278
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
Akkor mit csinál az a gép?
279
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
A Bárka nem a betegség kezelésére szolgál.
280
00:19:23,412 --> 00:19:24,663
Az a következő lépés.
281
00:19:25,539 --> 00:19:27,708
Egy híd egy helyre, ahonnan...
282
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
folytathatja.
283
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
Van valami odakint.
284
00:19:34,256 --> 00:19:39,011
Itt van, mellettünk,
egy párhuzamos síkon létezik.
285
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
Ott együtt lehetünk.
286
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
És nincs több fájdalom.
287
00:19:45,767 --> 00:19:46,685
Nem viccel.
288
00:19:47,561 --> 00:19:49,980
Nem tudtam stabilizálni az energiamezőt,
289
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
hogy nyitva tartsam az ajtót, de létezik.
290
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
Minden kísérletünk megerősíti ezt.
291
00:19:56,862 --> 00:20:00,657
Ez egy olyan dimenzió,
ahol nincs betegség és halál.
292
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Az örökkévalóságot teremtené.
293
00:20:04,453 --> 00:20:05,704
Már létezik.
294
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Csak kinyitom az ajtót.
295
00:20:10,167 --> 00:20:14,379
Ezért teszteltelek téged. Erről volt szó.
296
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Azt hittem,
a Glória ereje elindítja a Bárkát.
297
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Sajnos...
298
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
Kedvelem őt.
299
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
Ragyogok, amikor itt van.
300
00:20:27,226 --> 00:20:28,060
Sajnálom.
301
00:20:28,560 --> 00:20:29,561
Nem engem keres.
302
00:20:32,064 --> 00:20:33,273
Bárcsak segíthetnék!
303
00:20:34,066 --> 00:20:36,610
Sajnálom, nem tudom
a választ a kérdéseidre.
304
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
Alkonyatkor csapatban indulunk.
305
00:20:41,448 --> 00:20:43,659
Beatrice-szal kiütjük az őrszemet.
306
00:20:43,742 --> 00:20:45,285
Az atya hozza a furgont.
307
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
A tervedben van furgonunk?
308
00:20:47,120 --> 00:20:50,999
Még dolgozom rajta.
Felrobbantjuk Shannon szobájának falát.
309
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Robbanóanyagod is lett.
310
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
Ha van diszkrétebb tervetek,
szóljatok hozzá!
311
00:20:55,921 --> 00:20:58,840
Mindegyik terv kiátkozással végződik.
312
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
Minden oda, amiért harcoltunk.
313
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
- Nincs vesztenivalónk.
- Neked nincs.
314
00:21:03,303 --> 00:21:05,514
Én a lelkem megmentéséért vagyok itt.
315
00:21:05,597 --> 00:21:07,516
Ezt meséled be magadnak?
316
00:21:08,225 --> 00:21:12,980
Van rosszabb a pokolnál. Mondjuk,
ha Duretti megússza a gyilkosságot.
317
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Vagy ha hagyjuk,
hogy megölje Avát, amint idejön.
318
00:21:19,987 --> 00:21:21,029
Gyilkosság?
319
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
Ez veszélyes vád. Ő egy bíboros.
320
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Szerinted én nem tudom?
321
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
- Nem hazudnék.
- Van bizonyítékod?
322
00:21:29,413 --> 00:21:30,831
Shannon szobájában.
323
00:21:30,914 --> 00:21:31,790
Tuti ott van.
324
00:21:31,873 --> 00:21:33,667
Törjünk be a Macskabölcsőbe,
325
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
és küzdjünk a nővérekkel
egy gyanú miatt?
326
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
Ez több mint gyanú.
327
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
Gondolj bele!
328
00:21:40,507 --> 00:21:43,051
Tudjuk, hogy Shannon halála
nem csapda volt.
329
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Hanem merénylet.
330
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Belsős munka.
331
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
Miért ölte volna meg a bíboros?
332
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
Duretti ambiciózus.
333
00:21:49,599 --> 00:21:50,517
Felkapaszkodik.
334
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Ha a pápa haldoklik,
át akarja venni a helyét.
335
00:21:53,895 --> 00:21:56,106
Talán Shannon az útjában állt.
336
00:21:56,189 --> 00:21:57,691
A pápa betegsége is gyanús.
337
00:21:57,816 --> 00:22:00,068
- Mary...
- Shannont meggyilkolták.
338
00:22:01,069 --> 00:22:04,406
Elintézem az elkövetőt,
ha egyedül is kell megtennem.
339
00:22:11,747 --> 00:22:16,043
A helyedben a kripta hátuljában lévő
kis ajtón át mennék.
340
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
Senki sem emlékszik rá.
341
00:22:20,297 --> 00:22:21,965
A hosszabb úton mennék,
342
00:22:22,507 --> 00:22:23,633
a keleti szárnyban,
343
00:22:25,052 --> 00:22:26,595
kerülve a későn érkezőket.
344
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Akkor jössz?
345
00:22:31,516 --> 00:22:32,392
Nem tehetem.
346
00:22:36,772 --> 00:22:38,190
De imádkozom érted.
347
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
Jól vagy?
348
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Meggyógyulok, rémlik?
349
00:22:48,825 --> 00:22:49,659
Igen, persze.
350
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Most mihez kezdesz?
351
00:22:52,579 --> 00:22:54,456
Tovább keresem a válaszokat.
352
00:22:54,915 --> 00:22:55,749
Én is.
353
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Megkérdezhetem,
354
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
miért hagyta el az egyházat?
355
00:23:02,339 --> 00:23:03,882
Látott valami megrendítőt?
356
00:23:04,257 --> 00:23:05,133
Nem.
357
00:23:05,759 --> 00:23:07,677
Épp az volt, hogy nem láttam.
358
00:23:12,724 --> 00:23:13,683
Gyerekkoromban
359
00:23:15,060 --> 00:23:16,311
ministráns voltam.
360
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Mindennap imádkoztam.
Mindent jól csináltam.
361
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
Amikor anyám beteg lett,
362
00:23:25,737 --> 00:23:27,072
csodáért könyörögtem.
363
00:23:28,824 --> 00:23:30,158
De nem következett be.
364
00:23:33,578 --> 00:23:35,080
Azt hittem, az én hibám.
365
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Isten úgy gondolhatta, nem érdemlem meg,
366
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
ezért még mélyebben
beleástam magam az egyházba.
367
00:23:43,088 --> 00:23:47,759
Több ezer embert láttam
mindennap ki-be járni a Vatikánba,
368
00:23:48,552 --> 00:23:52,264
akik mind csodáért könyörögtek,
de nem kapták meg azt.
369
00:23:53,849 --> 00:23:56,059
Elveszítettem a hitem az imában...
370
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
hisz nem volt bizonyított hatása.
371
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
Rossz helyen kereste a csodáját.
372
00:24:05,652 --> 00:24:07,571
Ezért kellett eljönnöm.
373
00:24:08,280 --> 00:24:09,197
És ide jött.
374
00:24:09,281 --> 00:24:11,032
Bizonyítékra volt szükségem.
375
00:24:12,826 --> 00:24:17,080
Arra, hogy van valami valós,
önnön létünkön túl is.
376
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Azt már megtudtam,
377
00:24:20,375 --> 00:24:24,254
hogy az, ami nem kézzelfogható,
nem szolgálhat magyarázattal.
378
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
Jobb, ha önmagunkban hiszünk,
379
00:24:28,884 --> 00:24:32,387
és azokban bízunk,
akik kiérdemlik a bizalmunkat.
380
00:24:41,730 --> 00:24:45,400
Harcoltunk démonokkal,
zsoldosokkal, ördögimádókkal,
381
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
és egy darab papír pusztít el minket?
382
00:24:49,529 --> 00:24:51,198
Mindig is bízott bennem.
383
00:24:51,281 --> 00:24:52,657
Most miért nem?
384
00:24:53,825 --> 00:24:55,535
Fél szembeszállni Durettivel?
385
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
- Nem félek.
- Nem? Mert nekem úgy tűnik.
386
00:24:58,622 --> 00:25:01,541
Cserben hagyott minket. Ahogy Shannont is.
387
00:25:04,252 --> 00:25:06,630
Magam is meghúzhattam volna a ravaszt.
388
00:25:07,422 --> 00:25:08,798
Miről beszél?
389
00:25:10,634 --> 00:25:12,344
Shannon pár hete megkeresett.
390
00:25:13,136 --> 00:25:14,221
Zaklatott volt.
391
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Nem tudom, miért, de úgy gondolta,
az egyház rejteget valamit.
392
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
Hogy van valami a Vatikánban,
amit titkolnak előlünk.
393
00:25:25,023 --> 00:25:27,150
Mondtam, hogy ha válaszokat keres,
394
00:25:28,360 --> 00:25:29,986
beszéljen a bíborossal.
395
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
Mert ő tudhatja a választ.
396
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
Ha Shannon felkereste őt,
és a bíboros megölte...
397
00:25:44,417 --> 00:25:45,919
akkor miattam halt meg.
398
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
Ez Duretti műve.
399
00:25:55,845 --> 00:25:58,181
A pokolra küldöm őt ezért.
400
00:26:06,940 --> 00:26:08,942
Az első hetemen sokat hibáztam.
401
00:26:09,025 --> 00:26:11,194
Nem ismertem a szabályokat.
402
00:26:11,278 --> 00:26:15,740
De a legfőbb az, hogy fegyvert csak
a rendfőnöknő engedélyével veszünk el.
403
00:26:15,824 --> 00:26:18,493
Nekem közvetlenül a bíboros parancsol.
404
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
És arra utasított,
405
00:26:20,078 --> 00:26:24,207
hogy ha az elbocsátott személyzet
visszatér, távolítsam el őket.
406
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Bizonyára nem az erőszakra gondolt.
407
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
Bármi áron.
408
00:26:29,087 --> 00:26:30,964
Ő mondta, nem én.
409
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
NAPI 24 ÓRÁS REPTÉRI TRANSZFER
410
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Mary! Mi a fasz van?
411
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
A francba!
412
00:27:35,945 --> 00:27:37,030
Vigyáznod kell.
413
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Nem, komolyan. Mi van?
414
00:27:39,074 --> 00:27:41,701
A távollétedben
Duretti helyetteseket hozott.
415
00:27:42,160 --> 00:27:45,246
Vincent atyát, Beatrice-t és engem
áthelyeztek innen.
416
00:27:45,830 --> 00:27:47,207
Azért vagy itt, mert...
417
00:27:50,627 --> 00:27:52,128
Tudtad, hogy visszajövök.
418
00:27:52,921 --> 00:27:54,714
Féltél, hogy csapdába esem.
419
00:27:54,798 --> 00:27:56,049
Később megbeszéljük.
420
00:27:56,424 --> 00:27:57,592
Kedvelsz engem.
421
00:27:59,678 --> 00:28:00,845
Ez jól fog jönni.
422
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Jól áll neked.
423
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Tudom.
424
00:28:07,519 --> 00:28:10,563
Mi a terv?
Berúgjuk az ajtót, elverünk mindenkit,
425
00:28:10,647 --> 00:28:13,441
- megszerezzük, ami kell, és lépünk?
- Tuti nem.
426
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Gyerünk!
427
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Oké.
428
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Erre!
429
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Ez hova vezet?
430
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
A kriptába.
431
00:28:26,371 --> 00:28:28,206
Itt hozzuk be a hullákat.
432
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
A filmekben ez rossz ómen.
433
00:28:30,834 --> 00:28:33,586
Ha mindent kommentálsz, sosem leszünk meg.
434
00:29:02,866 --> 00:29:05,744
Azt hiszed,
hogy van egy szoba a fal túloldalán,
435
00:29:05,827 --> 00:29:08,496
vagy biztosra tudod? Mert ha az is fal...
436
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Biztosan van.
437
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
Majdnem biztosan.
438
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Oké.
439
00:29:15,128 --> 00:29:16,045
Ez nekem elég.
440
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
Margarite nővér. Kim Ji-Yoo nővér.
441
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
A Harcos Apácák. Mindegyikük.
442
00:30:17,190 --> 00:30:18,191
Gyerünk, Ava!
443
00:30:18,608 --> 00:30:19,776
Haladjunk!
444
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Tudod, hogy ez nem a Sátán egyháza?
445
00:30:55,019 --> 00:30:56,145
Titkot rejt.
446
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Basszus!
447
00:31:07,490 --> 00:31:08,867
Mary!
448
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Miért ütöd bele az orrod?
449
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
Nem épp így értettem.
450
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
- Nem vagy jó bajtárs.
- Megtanítasz rá?
451
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Már legyőztelek.
452
00:31:24,215 --> 00:31:26,217
Csatát veszítve nyertem a háborút.
453
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Bal horog.
454
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Jobbkezes fojtófogás.
455
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice kemény csaj.
456
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Felszabadult a bal oldalad.
457
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
Ami nekem jobb.
458
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
Szólj, ha elég!
459
00:31:41,900 --> 00:31:43,693
- Elég.
- Ne!
460
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
Ava!
461
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
Jól vagy?
462
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
Valami baj van.
463
00:31:59,584 --> 00:32:00,668
Nem tudok mozogni.
464
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Érzed a kezem?
465
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Igen.
466
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Talán kimerítetted magad.
Valószínűleg átmeneti.
467
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Gyere! Ki kell jutnunk innen. Rajta!
468
00:32:17,560 --> 00:32:18,436
Gyerünk!
469
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Várjatok, a könyv!
470
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
- Várjatok!
- Ava!
471
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Majd én.
472
00:32:40,083 --> 00:32:41,709
Nem mi vagyunk az ellenség.
473
00:32:41,918 --> 00:32:44,837
De ha az utunkba álltok,
nincs más választásom.
474
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
Szarrá verlek titeket,
475
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
mert én vagyok a rohadt Harcos Apá...
476
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
Ava!
477
00:33:02,480 --> 00:33:04,857
Remélem, jól értelmeztem Isten üzenetét.
478
00:33:15,994 --> 00:33:16,869
Eltalálták.
479
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Tarts ki!
480
00:33:35,805 --> 00:33:38,141
Álljon meg! El kell állítani a vérzést.
481
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
Nem lesz semmi baj.
482
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Hogy van?
483
00:33:52,780 --> 00:33:53,865
Mosolyog.
484
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
Ezt jó jelnek veszem.
485
00:33:58,411 --> 00:33:59,954
Shannon része a végén van.
486
00:34:13,426 --> 00:34:16,971
„A Vatikán szíve titkot rejt.
487
00:34:18,598 --> 00:34:21,100
Egy erő
a világunkhoz láncolja a démonokat,
488
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
de az az érdekük, hogy titkolják.
489
00:34:27,190 --> 00:34:28,816
Hiba volt elmondani neki.
490
00:34:29,484 --> 00:34:31,277
Saját célra akarja használni.”
491
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
Sajnálom, drágám.
492
00:34:51,798 --> 00:34:53,007
Cserben hagytalak.
493
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
Hol van Ava?
494
00:35:05,937 --> 00:35:07,230
Nem tud segíteni.
495
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Ő a kulcs, ami nyitja az ajtót.
496
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Nem.
497
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
Nem, Michael, nem ő az.
498
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
Megpróbáltuk.
499
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
Megpróbáltuk, de az ajtó nem nyílt.
500
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Nem az az ajtó, anya.
501
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
Hanem a földben lévő.
502
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Őszentsége, köszönöm, hogy fogad.
503
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
Imádkozzon velem, anyám!
504
00:35:55,403 --> 00:35:56,612
A pápa halott.
505
00:36:04,412 --> 00:36:08,499
Furcsa, de kellemes meglepetés
egy ilyen sötét napon itt találni önt.
506
00:36:09,375 --> 00:36:12,128
Remélem, a renddel nincs baj.
507
00:36:13,045 --> 00:36:13,921
Nincs.
508
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
Útmutatásért jöttem.
509
00:36:20,803 --> 00:36:26,017
Nos, ideje indulnia.
A Vatikán zár a konklávéra. Sok a munka.
510
00:36:27,018 --> 00:36:28,519
Isten önnel, anyám!
511
00:36:31,147 --> 00:36:32,356
Isten legyen velünk!
512
00:39:11,265 --> 00:39:13,476
A feliratot fordította: Péter Orsolya