1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,101
Notre sœur sur Terre.
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
Notre sœur au Paradis.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
Jamais seule.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Jamais oubliée.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,316
À jamais dans nos esprits.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,529
Dans cette vie ou la prochaine.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
Dans cette vie ou la prochaine.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Mary.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Est-elle au paradis ?
11
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
Car si la tarasque l'a emmenée,
pourrait-elle être en enfer ?
12
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
Enfin, c'est possible ?
Elle a pu être traînée en enfer ?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Je l'ignore.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,302
Elle a dû avoir si peur.
15
00:00:58,391 --> 00:00:59,476
Ça fait longtemps.
16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Si Ava comptait revenir au Berceau
du chat, elle l'aurait déjà fait.
17
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Ava va venir.
18
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
Et sinon ?
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,322
Elle viendra... tôt ou tard.
20
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
C'est une blague ?
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,040
- Qui sont-elles ?
- Des candidates recalées.
22
00:01:25,126 --> 00:01:26,002
Mère...
23
00:01:27,087 --> 00:01:28,588
c'est bon de vous revoir.
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,343
Nous venons lui rendre
un dernier hommage.
25
00:01:39,682 --> 00:01:41,351
J'espère qu'elle viendra vite.
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,158
Je peux vous aider ?
27
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Bonjour.
J'aimerais parler à Jillian Salvius.
28
00:02:03,498 --> 00:02:04,874
Désolée. Elle est occupée.
29
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
Vous ne comprenez pas.
Elle veut me voir.
30
00:02:08,628 --> 00:02:11,548
- Mademoiselle...
- Dites-lui que c'est Ava.
31
00:02:16,094 --> 00:02:17,470
Posez ça, je vous prie.
32
00:02:17,554 --> 00:02:20,140
- Vous m'emmènerez voir Jillian ?
- Posez ça.
33
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
- Hé !
- Arrêtez !
34
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Vous aussi ?
35
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
Tu sais faire une entrée remarquée.
36
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
Désolée.
37
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
On avait besoin de rénover.
38
00:02:51,337 --> 00:02:52,714
Qu'est-ce qui t'amène ?
39
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
Vous me cherchiez.
40
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Je suis curieuse.
41
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
Et tu es une curiosité.
42
00:03:02,182 --> 00:03:06,728
- Vous voulez savoir ce que je suis.
- Nous faisons de la recherche de pointe.
43
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
Mais tu es quelque chose
de complètement différent.
44
00:03:11,232 --> 00:03:14,235
J'aimerais savoir de quoi tu es capable
et pourquoi.
45
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
On a quelque chose en commun, alors.
46
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
Étudiez-moi.
47
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
T'étudier ?
48
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Je veux tout savoir.
49
00:03:26,873 --> 00:03:29,250
Pour que je sache quoi faire de tout ça.
50
00:03:31,419 --> 00:03:35,798
- On peut s'entraider, apparemment.
- Nous aurons toutes deux des réponses.
51
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Ensuite, vous me fichez la paix.
52
00:03:38,384 --> 00:03:39,219
Pour toujours.
53
00:03:40,136 --> 00:03:41,095
C'est mon offre.
54
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
Ça vous va ou pas ?
55
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
Les filles semblent bien se réadapter.
56
00:04:51,541 --> 00:04:53,584
Elle n'ont rien à faire ici.
57
00:04:54,043 --> 00:04:56,963
Vous avez vu du potentiel
chez elles l'an dernier.
58
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
Je les ai renvoyées
après une évaluation complète.
59
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
Vous avez peut-être été trop hâtive.
60
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
Sœur Crimson
est une guerrière impressionnante.
61
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Elle est agressive, indisciplinée...
62
00:05:13,271 --> 00:05:15,356
On dirait quelqu'un que j'ai connu.
63
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
...et probablement sociopathe.
64
00:05:23,281 --> 00:05:27,410
Vous m'avez dit que je ne portais pas
assez d'intérêt à l'Ordre.
65
00:05:27,952 --> 00:05:29,620
Donc j'essaie.
66
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Je ne pensais pas à ça.
67
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Quand Sœur Shannon est morte,
68
00:05:35,501 --> 00:05:37,503
de nouveaux défis sont apparus.
69
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
On doit prendre de nouvelles mesures
pour y faire face.
70
00:05:41,507 --> 00:05:46,679
Je ne suis pas arrivé là
en espérant que des méthodes identiques
71
00:05:46,763 --> 00:05:48,806
résoudront de nouveaux problèmes.
72
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
La piété, la loyauté et le service.
73
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
Ils sont indissociables.
74
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
Je veux que vous livriez ça.
75
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
Qu'est-ce ?
76
00:06:16,918 --> 00:06:18,586
Des solutions aux problèmes.
77
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
Je ne dirais pas que je suis surhumaine,
mais forte, oui.
78
00:06:29,514 --> 00:06:31,724
Je peux traverser des objets solides.
79
00:06:31,808 --> 00:06:33,267
Je peux émettre de l'énergie.
80
00:06:33,684 --> 00:06:36,813
Enfin, j'y travaille. Et je peux guérir.
81
00:06:37,855 --> 00:06:41,025
Balle, coup de poignard...
Comme Jésus, je ressuscite.
82
00:06:42,902 --> 00:06:46,322
- Tu peux soigner les autres ?
- Que moi, pour l'instant.
83
00:06:48,157 --> 00:06:50,410
Bon, on en a fini avec ça ?
84
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
C'est flippant et étroit.
85
00:06:53,871 --> 00:06:56,999
Sacrée déclaration
pour quelqu'un qui voit des démons.
86
00:06:58,960 --> 00:07:01,796
- Vous êtes au courant ?
- J'ai entendu des choses.
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
Comment ? L'Ordre est censé être
un secret bien gardé.
88
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
J'ai une source fiable.
89
00:07:10,096 --> 00:07:14,517
Voici Kristian Schaefer.
Avant, il était archiviste au Vatican.
90
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
Et il bosse pour vous ?
91
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Je veux un avis scientifique.
Je ne veux pas de l'Église.
92
00:07:21,190 --> 00:07:26,904
J'ai quitté l'Église en quête de vérité.
On est assez similaires sur ce point.
93
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Il me donne des conseils.
94
00:07:29,323 --> 00:07:31,951
Il y a des aspects éthiques
dans mon travail.
95
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
Je suis ici pour équilibrer l'équation.
96
00:07:34,162 --> 00:07:38,332
Pour assurer au monde que notre travail
prend en compte toutes les parties.
97
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Vous épatez la galerie.
98
00:07:43,671 --> 00:07:46,215
- Quand aura-t-on les résultats ?
- Bientôt.
99
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
Alors ?
100
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
Qu'y a-t-il ?
101
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
Eh bien...
102
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
c'est clairement une source d'énergie.
103
00:07:58,728 --> 00:08:01,606
Elle n'adhère pas
aux lois traditionnelles de la physique.
104
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Peut-être parce qu'elle existe en dehors.
105
00:08:05,401 --> 00:08:07,320
Ça pourrait être un corps étranger.
106
00:08:09,697 --> 00:08:10,573
Étranger ?
107
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Ouais.
108
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Genre extraterrestre.
109
00:08:14,285 --> 00:08:16,662
Un nouveau métal, différent du divinium.
110
00:08:17,038 --> 00:08:21,667
- Ça pourrait être un astéroïde ou...
- Donc j'ai une pile alien dans le dos ?
111
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
C'est bizarre.
112
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
Plus qu'un halo d'ange ?
113
00:08:29,342 --> 00:08:34,055
Si c'est une source d'énergie, je peux...
l'ajuster ? L'augmenter ou la réduire ?
114
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
- Je l'ignore.
- Ou la transférer
115
00:08:37,683 --> 00:08:40,978
pour que quelqu'un d'autre gère
les démons, et moi le reste ?
116
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
J'ignore encore ce qui est possible.
117
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
Faites d'autres tests.
118
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
Découvrez-le.
119
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincent. Bien.
120
00:08:53,032 --> 00:08:54,158
Que se passe-t-il ?
121
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
On m'a réassignée.
122
00:08:57,912 --> 00:08:59,455
Dans un couvent malaisien.
123
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
L'Ordre n'y a pas de branche.
124
00:09:03,459 --> 00:09:04,794
Ce n'est pas la seule.
125
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
La Floride, c'est...
126
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
Un cadeau.
127
00:09:14,011 --> 00:09:17,515
Le cardinal aurait pu vous excommunier
pour insubordination.
128
00:09:18,099 --> 00:09:19,684
Il s'est montré charitable.
129
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Nous séparer de tout ce qui compte
pour nous ?
130
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
Il vous donne une autre chance.
131
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
En nous virant de l'Ordre.
132
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Je sais que tu es contre.
133
00:09:28,317 --> 00:09:30,027
Vous servirez toujours Dieu.
134
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
Tu crois
que c'est le mieux pour l'Ordre ?
135
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
Le cardinal décide,
et je ne m'opposerai pas à lui.
136
00:09:35,908 --> 00:09:37,910
Il utilise ton passé contre toi.
137
00:09:37,994 --> 00:09:42,456
Il t'a aidée à trouver un foyer ici
par le passé, mais tu te l'es approprié.
138
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Je vous en prie.
139
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
L'Ordre est mon foyer aussi.
140
00:09:49,589 --> 00:09:52,383
L'enveloppe contient des billets d'avion
et de l'argent.
141
00:09:52,675 --> 00:09:56,470
Partez immédiatement,
pour ne pas perturber les sœurs.
142
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Les sœurs... ou toi ?
143
00:10:06,188 --> 00:10:09,734
Si tu veux moduler ton pouvoir,
on doit identifier l'énergie.
144
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
La mesurer, la canaliser, la contrôler.
145
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Parfait.
146
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
D'accord.
147
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
Tu es bien ?
148
00:10:18,326 --> 00:10:19,410
C'est une option ?
149
00:10:20,369 --> 00:10:21,203
Super.
150
00:10:26,792 --> 00:10:31,213
- J'espère que tu as raison à son sujet.
- C'est elle. Forcément.
151
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
C'est la source d'énergie,
et ce test le prouvera.
152
00:10:34,925 --> 00:10:39,055
- On devrait lui dire de quoi il retourne.
- Tu as vu ce qu'elle a fait dans le hall.
153
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
On ne peut la garder ici
contre sa volonté.
154
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
D'accord, Ava.
155
00:10:43,309 --> 00:10:44,727
Sers-toi de ton pouvoir,
156
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
quoi que tu fasses
pour accéder à l'énergie du halo.
157
00:10:48,731 --> 00:10:49,565
D'accord.
158
00:10:52,485 --> 00:10:53,361
Allons-y.
159
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
Ça marche ?
160
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
C'est parfait.
161
00:11:29,355 --> 00:11:32,441
C'est l'expression quantique
d'une force newtonienne.
162
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Ce type d'énergie
ne devrait pas exister.
163
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Continue, Ava.
164
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Merde !
165
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Désolée.
166
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
Ça se stabilise ?
167
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
On y vient.
168
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
Que fais-tu ?
169
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
J'augmente la conductivité.
On doit peut-être l'aider.
170
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Que faites-vous ?
171
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Continue, Ava.
172
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Arrêtez.
173
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
- Ça ne marchera pas.
- Il le faut.
174
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
C'était quoi ce bordel ?
175
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
Désolée, Ava. J'avais tort à ton sujet.
176
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Non. On n'en a pas fini !
177
00:12:46,348 --> 00:12:47,600
Où mènent ces trucs ?
178
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Attends !
179
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Vous ne me testiez pas, hein ?
180
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
J'étais raccordée à ce truc
depuis le début.
181
00:13:13,751 --> 00:13:18,756
- Vous vous serviez de moi.
- Tu n'es pas ce que je croyais.
182
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
De quoi vous parlez, bordel ?
183
00:13:24,804 --> 00:13:27,389
Je vais te montrer. Viens.
184
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Voici Michael.
185
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Mon fils.
186
00:14:13,644 --> 00:14:14,478
Bea ?
187
00:14:27,283 --> 00:14:30,327
- Désolée.
- Ne t'excuse pas de faire ton boulot.
188
00:14:32,496 --> 00:14:36,208
J'ai revu les protocoles de sécurité,
et j'ai une liste des missions
189
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
et des armes nécessaires à l'armurerie.
190
00:14:39,378 --> 00:14:42,882
- Donc...
- Tu as l'air de tout avoir sous contrôle.
191
00:14:45,050 --> 00:14:45,885
Pas vraiment.
192
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
J'aimerais secrètement
qu'on me vire aussi.
193
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
Pourquoi ça ?
194
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Je l'ignore.
195
00:14:54,810 --> 00:14:58,689
C'est juste que...
tout est en train de changer,
196
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
et je ne suis pas sûre
de pouvoir gérer sans vous.
197
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Tu en es capable, Camila.
198
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
Je le sais.
199
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Comment ?
200
00:15:09,575 --> 00:15:12,202
Beaucoup peuvent sourire
quand ça tourne mal,
201
00:15:13,120 --> 00:15:16,665
mais rares sont ceux
qui peuvent vous faire sourire avec eux.
202
00:15:22,004 --> 00:15:26,300
Dieu envoie des messages pour nous guider.
Écoute-les, et tout ira bien.
203
00:15:51,909 --> 00:15:53,160
Je dois te parler.
204
00:15:54,495 --> 00:15:57,831
Désolée de te décevoir.
Père Vincent t'a devancée.
205
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
Mais je me demande
comment tu aurais fait.
206
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Un coup de couteau rapide ?
207
00:16:04,463 --> 00:16:06,382
Ou quelque chose de plus subtil,
208
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
vu que tu m'as connue la première ?
209
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
On apprécie toutes deux
l'approche directe.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,972
Je suis d'accord.
211
00:16:20,938 --> 00:16:23,983
Je ne suis pas venue dans la chambre
de Shannon depuis longtemps.
212
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Ce n'est plus la sienne, si ?
213
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Tu étais proche d'elle, je le sais.
214
00:16:34,576 --> 00:16:35,828
Je dois être maudite.
215
00:16:37,454 --> 00:16:39,957
Il arrive malheur
à tous ceux à qui je tiens.
216
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
Quand tu es arrivée ici...
217
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
je ne m'attendais pas à grand-chose
de ta part, honnêtement.
218
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
C'était mérité, tout bien considéré.
219
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Les orphelins
ont du mal à créer des liens.
220
00:16:57,224 --> 00:17:00,728
- Ma mère n'est pas morte.
- Mais tu as grandi seule.
221
00:17:01,895 --> 00:17:06,442
Mais à ton arrivée, tu as eu un déclic.
Tu t'es liée à ces jeunes femmes.
222
00:17:07,609 --> 00:17:08,819
Tu les as protégées.
223
00:17:09,278 --> 00:17:13,907
Et tu as gardé tes distances.
En les empêchant d'être proches de toi.
224
00:17:16,076 --> 00:17:18,328
Les sœurs croient que tu t'en fiches,
225
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
mais je sais que tu te soucies trop.
226
00:17:23,292 --> 00:17:26,920
Je t'ai vue affronter
les forces les plus puissantes du monde.
227
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
Humaines et autres.
228
00:17:30,382 --> 00:17:31,467
Mais maintenant...
229
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
tu trahis tout ce que tu es.
Et tes principes. Pourquoi ?
230
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Je sers l'Église.
231
00:17:38,057 --> 00:17:39,683
Duretti n'est pas l'Église.
232
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
C'est un homme.
233
00:17:42,019 --> 00:17:45,355
Il fait passer ses désirs avant ceux
des autres, même Dieu.
234
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
Désolée.
235
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
J'ai vu l'intérieur d'une prison,
236
00:17:57,993 --> 00:18:00,120
mais après chaque visite, j'en sors.
237
00:18:02,164 --> 00:18:04,124
Tu m'as l'air d'être coincée ici.
238
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
Tu n'es pas censée être là.
239
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
On est deux.
240
00:18:31,819 --> 00:18:34,696
Les matières particulaires du divinium
le gardent en vie.
241
00:18:36,240 --> 00:18:40,786
Je n'étais pas censée avoir d'enfant.
Je ne pouvais pas, d'après les médecins.
242
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
J'ai tout tenté, sans succès.
243
00:18:47,835 --> 00:18:50,420
Donc je me suis lancée
dans la science médicale.
244
00:18:50,629 --> 00:18:53,465
Ingénierie génétique.
Modification de l'ADN. Tout.
245
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
J'ai fait des tests sur mon propre corps.
246
00:18:57,970 --> 00:19:02,182
Et ça a fini par marcher.
Ma grossesse était un miracle médical.
247
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Il est malade depuis longtemps.
248
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Une maladie du sang,
unique en son genre.
249
00:19:11,024 --> 00:19:14,570
Sans le divinium dans son sang,
il n'y a pas de remède.
250
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
Alors que fait cette machine ?
251
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
L'Arche n'est pas censée
soigner sa maladie.
252
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
C'est l'étape suivante.
253
00:19:25,455 --> 00:19:27,833
Un pont vers un lieu
qui lui permettra...
254
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
de continuer.
255
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
Un autre monde existe.
256
00:19:34,256 --> 00:19:36,758
C'est juste là, près de nous,
257
00:19:37,176 --> 00:19:41,305
dans un plan parallèle.
Où on pourra être ensemble.
258
00:19:43,015 --> 00:19:46,685
- Où il n'y aura plus aucune douleur.
- Vous êtes sérieuse.
259
00:19:47,561 --> 00:19:50,272
Je n'ai pas pu stabiliser
le champ d'énergie assez longtemps
260
00:19:50,355 --> 00:19:52,858
pour garder le portail ouvert,
mais c'est très réel.
261
00:19:54,026 --> 00:19:56,403
Chacune de nos expériences l'a confirmé.
262
00:19:56,862 --> 00:20:00,657
C'est une dimension
où il n'y a ni mort, ni maladie.
263
00:20:02,284 --> 00:20:05,704
- Vous tentez de créer l'éternité.
- Elle existe déjà.
264
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
J'ouvre simplement la porte.
265
00:20:10,167 --> 00:20:14,296
C'est pour ça que je t'ai testée.
C'était la raison pour tout ceci.
266
00:20:14,379 --> 00:20:17,507
Je pensais que ton Halo
suffirait à alimenter l'Arche.
267
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Malheureusement...
268
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
Je l'aime bien.
269
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
Je brille quand elle est là.
270
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
Désolée. Je ne suis pas l'élue.
271
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
J'aimerais aider.
272
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
Désolée de ne pas avoir de réponses
à te donner.
273
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
On attend la nuit, on bouge en équipes.
274
00:20:41,531 --> 00:20:43,742
Avec Beatrice, on s'occupe des gardes.
275
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
Père Vincent conduit le van.
276
00:20:45,327 --> 00:20:47,120
On a un van dans ce scénario ?
277
00:20:47,204 --> 00:20:48,705
On y travaille.
278
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
On explose le mur
de la chambre de Shannon.
279
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Et des explosifs.
280
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
Si vous avez un plan plus discret,
allez-y !
281
00:20:55,921 --> 00:20:58,840
Quel que soit le plan,
nous serons excommuniés.
282
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
On a tout perdu.
283
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
- On n'a plus rien à perdre.
- Parle pour toi.
284
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
J'ai rejoint l'Église
pour sauver mon âme.
285
00:21:05,430 --> 00:21:07,516
Oh, c'est ta version ?
286
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Il y a pire que l'Enfer.
287
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
Comme de laisser Duretti s'en tirer.
288
00:21:13,063 --> 00:21:16,275
Ou le laisser tuer Ava
dès qu'elle passera cette porte.
289
00:21:19,987 --> 00:21:21,029
Tuer ?
290
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
C'est une grave accusation.
C'est un cardinal.
291
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Tu crois que je l'ignore ?
292
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
- J'en suis sûre.
- Tu as des preuves ?
293
00:21:29,413 --> 00:21:31,790
Elles sont dans la chambre de Shannon.
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,667
Tu veux infiltrer le Berceau du chat,
295
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
et combattre nos sœurs
sur une intuition ?
296
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
C'est plus qu'une intuition.
297
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
Réfléchis.
298
00:21:40,507 --> 00:21:43,051
La mort de Shannon
n'était pas une embuscade.
299
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
C'était un assassinat.
300
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Un coup monté.
301
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
Le cardinal y gagne quoi ?
302
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
Duretti est ambitieux.
303
00:21:49,599 --> 00:21:50,517
Arriviste.
304
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Si le pape mourrait,
il convoiterait ce poste.
305
00:21:53,895 --> 00:21:56,106
Shannon le gênait peut-être.
306
00:21:56,189 --> 00:21:57,858
Qui sait pourquoi
le pape est malade.
307
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
- Mary...
- Shannon a été assassinée.
308
00:22:01,069 --> 00:22:04,406
Je ferai tomber le coupable,
même si je dois le faire seule.
309
00:22:11,747 --> 00:22:16,043
Si c'était moi, j'utiliserais
la petite porte à l'arrière de la crypte.
310
00:22:17,627 --> 00:22:19,171
Personne ne s'en souvient.
311
00:22:20,297 --> 00:22:21,965
Je ferais le grand tour,
312
00:22:22,507 --> 00:22:23,592
par l'aile est,
313
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
pour éviter les retardataires.
314
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Donc tu viens.
315
00:22:31,516 --> 00:22:32,434
Je ne peux pas.
316
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
Mais je prierai pour toi.
317
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
Tu vas bien ?
318
00:22:47,449 --> 00:22:48,700
Je peux guérir.
319
00:22:48,784 --> 00:22:49,701
Oui, c'est vrai.
320
00:22:49,785 --> 00:22:50,911
Que vas-tu faire ?
321
00:22:52,579 --> 00:22:55,582
- Continuer à chercher des réponses.
- Moi aussi.
322
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
Puis-je vous demander pourquoi
vous avez quitté l'Église ?
323
00:23:02,381 --> 00:23:05,050
- Vous avez vu un truc louche ?
- Non.
324
00:23:05,759 --> 00:23:07,928
C'est à cause de ce que je n'ai pas vu.
325
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
Petit,
326
00:23:15,060 --> 00:23:16,478
j'étais enfant de chœur.
327
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Et je priais chaque jour.
Je faisais tout bien.
328
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
Quand ma mère est tombée malade,
329
00:23:25,737 --> 00:23:27,155
j'ai demandé un miracle.
330
00:23:28,740 --> 00:23:29,950
Il n'est pas arrivé.
331
00:23:33,578 --> 00:23:35,497
Je pensais que c'était ma faute.
332
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Dieu devait penser
que je ne le méritais pas,
333
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
donc je me suis encore plus
impliqué dans l'Église.
334
00:23:43,088 --> 00:23:47,759
Au Vatican, j'ai vu des milliers de gens
aller et venir chaque jour.
335
00:23:48,552 --> 00:23:52,264
Ils désiraient tous un miracle
sans jamais l'obtenir.
336
00:23:53,849 --> 00:23:56,393
J'ai commencé
à remettre en question la prière,
337
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
vu qu'elle semblait ne servir à rien.
338
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Vous cherchiez un miracle
au mauvais endroit.
339
00:24:05,652 --> 00:24:07,612
C'est pour ça que j'ai dû partir.
340
00:24:08,280 --> 00:24:11,158
- Donc vous êtes venu ici.
- J'avais besoin de preuves.
341
00:24:12,826 --> 00:24:17,080
Y a-t-il quoi que ce soit de réel,
qui nous dépasse ?
342
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Si j'ai appris une chose,
343
00:24:20,375 --> 00:24:24,254
c'est qu'on ne peut trouver
des réponses dans l'intangible.
344
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
Il vaut mieux avoir foi en nous-mêmes
345
00:24:28,884 --> 00:24:32,387
et faire confiance
à ceux qui l'ont mérité.
346
00:24:41,730 --> 00:24:45,400
On a combattu des démons,
des mercenaires, des satanistes,
347
00:24:46,151 --> 00:24:48,695
mais un morceau de papier
va nous détruire ?
348
00:24:49,529 --> 00:24:51,198
Tu m'as toujours fait confiance.
349
00:24:51,281 --> 00:24:52,782
Pourquoi pas maintenant ?
350
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Duretti te fait peur ?
351
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
- Je n'ai pas peur.
- On dirait, pourtant.
352
00:24:58,622 --> 00:25:01,291
Tu nous as tourné le dos.
Ainsi qu'à Shannon.
353
00:25:04,252 --> 00:25:06,963
C'est comme si j'avais moi-même
appuyé sur la gâchette.
354
00:25:07,422 --> 00:25:08,632
De quoi tu parles ?
355
00:25:10,634 --> 00:25:14,554
Shannon était troublée. Elle est venue
me voir il y a quelques semaines.
356
00:25:14,804 --> 00:25:19,017
J'ignore pourquoi, mais elle pensait
que l'Église cachait quelque chose.
357
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
Que le Vatican nous cachait quelque chose.
358
00:25:25,023 --> 00:25:27,275
Je lui ai dit d'aller voir le cardinal
359
00:25:28,360 --> 00:25:30,153
si elle souhaitait des réponses.
360
00:25:32,906 --> 00:25:34,824
Si quelqu'un savait...
361
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
Si elle est allée le voir,
et qu'il l'a tuée...
362
00:25:44,125 --> 00:25:45,919
Elle est morte par ma faute.
363
00:25:53,927 --> 00:25:55,512
C'est la faute de Duretti.
364
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
Je vais lui faire vivre un enfer pour ça.
365
00:26:06,940 --> 00:26:08,984
J'avais beaucoup de mal,
la première semaine.
366
00:26:09,067 --> 00:26:11,194
Donc tu as le droit de ne pas savoir.
367
00:26:11,278 --> 00:26:15,740
Mais on ne peut accéder à l'armurerie
sans l'accord de la mère supérieure.
368
00:26:15,824 --> 00:26:18,493
Je tiens mes ordres
directement du cardinal.
369
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
Et ses instructions étaient :
370
00:26:20,078 --> 00:26:24,207
si un membre renvoyé revient,
débarrassez-vous-en immédiatement.
371
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Certainement pas avec violence, si ?
372
00:26:27,043 --> 00:26:30,964
Par tous les moyens nécessaires.
Ses mots, pas les miens.
373
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
NAVETTE EXPRESS POUR L'AÉROPORT
24 H/24
374
00:27:33,276 --> 00:27:34,903
Mary ! Bordel ?
375
00:27:34,986 --> 00:27:38,490
- Merde. Fais attention à toi.
- Non, sérieux. C'est quoi ce bordel ?
376
00:27:39,074 --> 00:27:41,993
Duretti a fait des changements
durant ton absence.
377
00:27:42,202 --> 00:27:45,246
Père Vincent, Beatrice et moi
avons été réassignés.
378
00:27:45,830 --> 00:27:47,165
Et tu es là car...
379
00:27:50,627 --> 00:27:52,212
Tu savais que je reviendrais.
380
00:27:52,921 --> 00:27:54,714
Tu voulais pas que je me fasse piéger.
381
00:27:54,798 --> 00:27:57,592
- On en reparlera plus tard.
- Tu m'apprécies.
382
00:27:59,678 --> 00:28:01,012
Tu auras besoin de ça.
383
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Ça te va bien.
384
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Je sais.
385
00:28:07,519 --> 00:28:10,563
Donc ? On entre par la grande porte,
on botte des culs,
386
00:28:10,647 --> 00:28:13,441
- on prend ce qu'il nous faut et on file ?
- Absolument pas.
387
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Viens.
388
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
OK.
389
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Par ici.
390
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Où ça mène ?
391
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
À la crypte.
392
00:28:26,371 --> 00:28:28,456
C'est par là qu'on amène les cadavres.
393
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Dans les films,
on appelle ça un présage.
394
00:28:30,834 --> 00:28:33,586
On n'y arrivera jamais
si tu commentes tout.
395
00:29:02,866 --> 00:29:05,744
Tu crois qu'il y a une pièce
derrière ce mur ?
396
00:29:05,827 --> 00:29:08,496
Ou tu le sais ?
Car si c'est qu'un mur...
397
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
J'en suis sûre.
398
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
Quasiment.
399
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
D'accord.
400
00:29:15,128 --> 00:29:16,045
Ça me suffit.
401
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
Sœur Marguerite. Sœur Kim Ji-Yoo…
402
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
C'est toutes les sœurs guerrières.
403
00:30:17,190 --> 00:30:18,191
Allez, Ava.
404
00:30:18,608 --> 00:30:19,776
Magne-toi.
405
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Tu n'as pas rejoint
l'Église de Satan, tu sais ?
406
00:30:55,019 --> 00:30:56,020
Il y a un secret.
407
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Merde.
408
00:31:07,490 --> 00:31:08,867
Mary !
409
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Sérieux ? Pas très subtil !
410
00:31:15,164 --> 00:31:16,916
Réagis pas comme ça.
411
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
- Tu as besoin d'une leçon.
- Et tu vas me la donner ?
412
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Je t'ai déjà battue.
413
00:31:24,215 --> 00:31:26,217
Parfois, qui perd, gagne.
414
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Crochet du gauche.
415
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Prise d'étranglement.
416
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice assure.
417
00:31:35,268 --> 00:31:36,978
Tu as une ouverture à gauche.
418
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
Ma droite.
419
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
Tu me dis stop.
420
00:31:41,900 --> 00:31:43,693
- Stop.
- Non !
421
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
Ava !
422
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
Tu vas bien ?
423
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
Un truc cloche.
424
00:31:59,584 --> 00:32:00,710
Je peux pas bouger.
425
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Tu sens ma main ?
426
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Ouais.
427
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Tu dois être épuisée.
C'est sans doute temporaire.
428
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Allez. On doit partir d'ici. Venez.
429
00:32:17,560 --> 00:32:18,394
Allez.
430
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Attendez, le livre.
431
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
- Attendez.
- Ava.
432
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Je m'en charge.
433
00:32:40,083 --> 00:32:41,626
On n'est pas vos ennemies.
434
00:32:41,918 --> 00:32:45,004
Mais si vous tentez de nous arrêter,
j'aurai pas le choix.
435
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
Je vous botterai toutes le cul
436
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
car je suis la fichue sœur guerr...
437
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
Ava !
438
00:33:02,480 --> 00:33:05,191
J'espère avoir bien compris
le message de Dieu.
439
00:33:15,910 --> 00:33:16,869
On lui a tiré dessus.
440
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Attends.
441
00:33:35,805 --> 00:33:38,182
Arrête-toi.
On doit arrêter l'hémorragie.
442
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
Tout ira bien.
443
00:33:51,029 --> 00:33:53,865
- Comment va-t-elle ?
- Elle sourit.
444
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
C'est bon signe.
445
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Shannon a écrit à la fin.
446
00:34:13,426 --> 00:34:16,971
"Il y a un secret enterré
au cœur du Vatican.
447
00:34:18,514 --> 00:34:21,350
Un pouvoir qui ancre les démons
dans notre monde,
448
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
mais ils gardent le secret
car ils en profitent.
449
00:34:27,190 --> 00:34:28,816
Lui dire était une erreur.
450
00:34:29,484 --> 00:34:31,277
Il veut s'en servir."
451
00:34:48,127 --> 00:34:49,504
Je suis désolée, chéri.
452
00:34:51,798 --> 00:34:52,840
J'ai échoué.
453
00:35:02,475 --> 00:35:03,643
Où est Ava ?
454
00:35:05,937 --> 00:35:07,605
Elle ne peut pas nous aider.
455
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
C'est la clé qui ouvre la porte.
456
00:35:14,570 --> 00:35:15,404
Non.
457
00:35:17,657 --> 00:35:19,033
Non, Michael.
458
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
On a essayé.
459
00:35:21,536 --> 00:35:23,871
On a essayé,
mais la porte ne s'est pas ouverte.
460
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Pas cette porte, maman.
461
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
Celle au sol.
462
00:35:46,227 --> 00:35:48,479
Votre Sainteté, je vous remercie de...
463
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
Priez avec moi, Mère.
464
00:35:55,570 --> 00:35:56,612
Le pape est mort.
465
00:36:04,287 --> 00:36:08,499
Quelle étrange mais agréable surprise
de vous voir en un jour si sombre.
466
00:36:09,375 --> 00:36:12,128
Ce ne sont pas des problèmes à l'Ordre
qui vous amènent ?
467
00:36:13,045 --> 00:36:13,880
Non.
468
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
Je viens chercher conseil.
469
00:36:20,803 --> 00:36:22,471
Il est l'heure de partir.
470
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
Le Vatican va fermer pour le Conclave
et il y a beaucoup à faire.
471
00:36:27,018 --> 00:36:28,811
Que Dieu soit avec vous, Mère.
472
00:36:31,147 --> 00:36:32,356
Et avec nous tous.
473
00:39:11,265 --> 00:39:13,351
Sous-titres : Damien Izabelle