1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,686 Sisaremme maan päällä. Sisaremme taivaassa. 3 00:00:20,353 --> 00:00:23,023 Ei koskaan yksin. Ei koskaan unohdettuna. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Aina hengessämme. 5 00:00:27,694 --> 00:00:31,489 Tässä tai seuraavassa elämässä. 6 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary. 7 00:00:36,619 --> 00:00:37,787 Onko hän taivaassa? 8 00:00:39,039 --> 00:00:43,001 Koska jos Tarasque vei hänet, voiko hän olla helvetissä? 9 00:00:43,793 --> 00:00:47,130 Onko se mahdollista? Onko hänet raahattu helvettiin? 10 00:00:47,213 --> 00:00:48,131 En tiedä. 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Hän oli varmasti peloissaan. 12 00:00:58,558 --> 00:00:59,476 Siitä on aikaa. 13 00:01:00,977 --> 00:01:03,980 Jos Ava palaisi Cat's Cradleen, hän olisi jo täällä. 14 00:01:04,689 --> 00:01:05,648 Kyllä hän tulee. 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 Entä jos ei tule? 16 00:01:09,319 --> 00:01:12,197 Hän tulee ennemmin tai myöhemmin. 17 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Ei voi olla totta. 18 00:01:19,579 --> 00:01:20,455 Keitä he ovat? 19 00:01:20,914 --> 00:01:21,748 Hylkiöitä. 20 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Äiti, 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 on mukava nähdä taas. 22 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Tulimme ilmaisemaan osanottomme. 23 00:01:39,766 --> 00:01:41,142 Toivottavasti ennemmin. 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,033 Miten voin auttaa? 25 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 Hei. Haluaisin tavata Jillian Salviusin. 26 00:02:03,623 --> 00:02:08,545 Valitan, hän ei ole tavattavissa. -Et ymmärrä. Hän haluaa tavata minut. 27 00:02:08,878 --> 00:02:11,548 Neiti... -Kerro, että Ava tuli. 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Laittakaa se pois. 29 00:02:17,554 --> 00:02:20,181 Vietkö sitten Jillianin luo? -Pankaa se pois. 30 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 Hei! -Seis! 31 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Haluatko sinäkin? 32 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 Osaat tehdä näyttävän sisääntulon. 33 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Anteeksi. 34 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Se tarvitsikin uuden ilmeen. 35 00:02:51,337 --> 00:02:52,589 Mikä sinut toi tänne? 36 00:02:53,590 --> 00:02:54,465 Etsit minua. 37 00:02:56,342 --> 00:02:57,594 Olen utelias ihminen. 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,263 Ja sinä olet erikoisuus. 39 00:03:02,223 --> 00:03:03,725 Haluat tietää, mikä olen. 40 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 Tutkimuksemme on huippuluokkaa. 41 00:03:06,936 --> 00:03:10,523 Mutta sinä olet jotain aivan erilaista. 42 00:03:11,357 --> 00:03:13,818 Haluaisin oppia, mihin pystyt ja miksi. 43 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Sitten meillä on jotain yhteistä. 44 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 Haluan, että tieteilet minua. 45 00:03:22,702 --> 00:03:23,536 Tieteilen? 46 00:03:24,829 --> 00:03:28,791 Haluan tietää kaiken, jotta voin keksiä itse, mitä tehdä sille. 47 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Ehkä voimme auttaa toisiamme. 48 00:03:34,130 --> 00:03:38,051 Me molemmat saamme vastauksemme. Sitten jätät minut rauhaan. 49 00:03:38,509 --> 00:03:40,803 Ikuisesti. Se on vaatimukseni. 50 00:03:42,847 --> 00:03:43,848 Oletko mukana? 51 00:04:45,034 --> 00:04:47,745 Näyttää siltä, että tytöt tutustuvat uudelleen. 52 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 Nämä naiset eivät kuulu tänne. 53 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 Näit heissä potentiaalia viime vuonna. 54 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Hylkäsin heidät perusteellisen arvioinnin jälkeen. 55 00:05:03,303 --> 00:05:05,096 Ehkä olit liian hätäinen. 56 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 Sisar Crimson on vaikuttava soturi. 57 00:05:09,350 --> 00:05:11,686 Hän on aggressiivinen, kuriton... 58 00:05:13,354 --> 00:05:17,400 Aivan kuin eräs tuttuni. -...ja mahdollisesti sosiopaatti. 59 00:05:23,323 --> 00:05:24,449 Sinä sanoit, 60 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 etten ollut tarpeeksi kiinnostunut sisarkunnasta. 61 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 Yritän korjata asian. 62 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 En ajatellut ihan tätä. 63 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 Kun sisar Shannon kuoli, 64 00:05:35,418 --> 00:05:37,503 sisarkunta kohtasi uusia haasteita. 65 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Niitä vastaan tarvitaan uusia toimia. 66 00:05:41,632 --> 00:05:46,679 En ole päässyt asemaani toivomalla, että vanhat menetelmät - 67 00:05:46,763 --> 00:05:48,514 tehoaisivat uusiin ongelmiin. 68 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Hurskaus. Uskollisuus. Palvelus. 69 00:06:08,117 --> 00:06:10,411 Yhtä ei voi olla ilman muita. 70 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Sinun on toimitettava nämä. 71 00:06:15,792 --> 00:06:18,294 Mitä ne ovat? -Ratkaisuja ongelmiin. 72 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 En ole yli-inhimillinen, mutta vahva olen. 73 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Voin kulkea esteiden läpi. Voin laukoa energiapulsseja. 74 00:06:33,726 --> 00:06:36,813 No, sitä opettelen yhä. Ja minä parannun. 75 00:06:37,855 --> 00:06:41,192 Ammu, puukota tai kutsu Jeesukseksi, koska minä palaan. 76 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Voitko parantaa muita? 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,572 Se on toiminut vain minuun. 78 00:06:48,241 --> 00:06:52,745 Olisiko tämä kohta valmis? Tämä on klaustrofobinen ja karmiva. 79 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 Aikamoinen arvio henkilöltä, joka näkee demoneita. 80 00:06:59,001 --> 00:07:00,044 Tiedätkö niistä? 81 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 Olen kuullut tarinoita. 82 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 Miten? Sisarkunta on valtava salaisuus. 83 00:07:05,466 --> 00:07:07,135 Minulla on luotettava lähde. 84 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Hän on Kristian Schaefer, 85 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 entinen Vatikaanin arkistonhoitaja. 86 00:07:14,851 --> 00:07:19,272 Nytkö hän tekee töitä sinulle? En halunnut sekoittaa uskontoa tähän. 87 00:07:19,522 --> 00:07:23,609 Olen täällä, koska et edusta sitä. -Jätin kirkon etsiäkseni totuutta. 88 00:07:24,277 --> 00:07:26,654 Siinä suhteessa olemme samanlaisia. 89 00:07:27,488 --> 00:07:28,865 Hän on neuvonantaja. 90 00:07:29,323 --> 00:07:31,951 Osaan työstäni liittyy eettisiä näkökohtia. 91 00:07:32,076 --> 00:07:34,078 Tulin tasapainottamaan yhtälöä - 92 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 ja vakuuttamaan ulkomaailmalle, että työmme ottaa kaiken huomioon. 93 00:07:39,625 --> 00:07:41,085 Olet täällä näön vuoksi. 94 00:07:43,713 --> 00:07:45,923 Koska tulokset näkyvät? -Ihan kohta. 95 00:07:49,135 --> 00:07:49,969 No? 96 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 Mitä nyt? 97 00:07:52,513 --> 00:07:53,347 No, 98 00:07:54,640 --> 00:07:57,518 se on todellakin jonkinlainen energianlähde. 99 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Se ei noudata perinteisiä fysiikan lakeja. 100 00:08:01,939 --> 00:08:04,650 Ehkä siksi, että se syntyi niiden ulkopuolella. 101 00:08:05,485 --> 00:08:06,903 Se voi olla vierasesine. 102 00:08:09,739 --> 00:08:11,073 Vieras? -Niin. 103 00:08:11,949 --> 00:08:13,493 Ei tästä maailmasta. 104 00:08:14,368 --> 00:08:18,331 Uusi, diviniumista poikkeava, metalli. Ehkä asteroidista tai... 105 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 Eli onko minulla avaruusolioiden akku selässäni? 106 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Outoa. 107 00:08:25,588 --> 00:08:27,423 Oudompaa kuin enkelin sädekehä? 108 00:08:29,425 --> 00:08:32,178 Jos se on virtalähde, voinko säätää sitä? 109 00:08:33,012 --> 00:08:34,096 Säätää sen voimaa. 110 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 En tiedä. -Tai siirtää toiselle, 111 00:08:37,683 --> 00:08:40,811 joka hoitelisi demonit, kun minä hoidan muita asioita? 112 00:08:41,187 --> 00:08:43,314 En tiedä vielä, mikä on mahdollista. 113 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Tee lisää kokeita. 114 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 Selvitä asia. 115 00:08:50,279 --> 00:08:51,447 Vincent. Hyvä. 116 00:08:53,074 --> 00:08:53,908 Mitä tämä on? 117 00:08:55,493 --> 00:08:56,619 Minut on siirretty. 118 00:08:57,954 --> 00:09:01,916 Luostariin Malesiassa. -Sisarkunnalla ei ole siellä jaostoa. 119 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 Hän ei ole ainoa. 120 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 Florida, sehän on... 121 00:09:13,052 --> 00:09:13,928 Lahja. 122 00:09:14,262 --> 00:09:17,473 Kardinaali olisi voinut erottaa teidät niskuroinnista - 123 00:09:18,266 --> 00:09:19,684 mutta oli armeliaampi. 124 00:09:20,184 --> 00:09:24,522 Viemällä meiltä kaiken, mistä välitämme. -Hän antaa toisen tilaisuuden. 125 00:09:24,605 --> 00:09:27,692 Potkimalla meidät pois. -Tiedän, ettet kannata tätä. 126 00:09:28,359 --> 00:09:32,572 Jumalaa voi palvella monin tavoin. -Uskotko hänen ajattelevan lahkon parasta? 127 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 Kardinaalilla on päätösvalta, enkä vastusta häntä. 128 00:09:35,908 --> 00:09:38,327 Hän käyttää menneisyyttäsi sinua vastaan. 129 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Hän ehkä antoi sinulle kodin, mutta teit siitä omasi kauan sitten. 130 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Äiti, ole kiltti. 131 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Sisarkunta on minunkin kotini. 132 00:09:49,630 --> 00:09:54,468 Kuorissa on lentoliput ja käteistä. Teidän on parasta lähteä heti - 133 00:09:54,552 --> 00:09:56,470 säästääksenne sisarten tunteita. 134 00:09:56,554 --> 00:09:59,015 Sisarten vai sinun? 135 00:10:06,188 --> 00:10:09,692 Jos haluat säädellä voimiasi, on energia tunnistettava. 136 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 Katsotaan, voimmeko tehdä sille jotain. Täydellistä. 137 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 No niin. 138 00:10:15,865 --> 00:10:16,949 Onko se mukavasti? 139 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Onko se vaihtoehto? 140 00:10:20,411 --> 00:10:21,245 Hyvä. 141 00:10:26,709 --> 00:10:28,836 Toivottavasti olet oikeassa hänestä. 142 00:10:29,587 --> 00:10:31,213 Se on hän. Pakko olla. 143 00:10:31,797 --> 00:10:34,842 Hän on voimanlähde, ja tämä testi todistaa sen. 144 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Kerrotaan hänelle, mistä on kyse. 145 00:10:37,386 --> 00:10:39,055 Näit, mitä hän teki aulalle. 146 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 Emme voi pakottaa häntä jäämään. 147 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 No niin, Ava. 148 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Nosta voimatasoasi. 149 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Yritä käyttää laitteen energiaa. 150 00:10:48,981 --> 00:10:49,815 Selvä. 151 00:10:52,485 --> 00:10:53,361 Yritän. 152 00:11:01,661 --> 00:11:02,745 Tapahtuiko mitään? 153 00:11:03,746 --> 00:11:04,580 Täydellistä. 154 00:11:29,480 --> 00:11:32,441 Tämä on newtonilaisen voiman kvantti-ilmentymä. 155 00:11:33,234 --> 00:11:35,569 Tällaista energiaa ei pitäisi olla. 156 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 Jatka, Ava. 157 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Voi paska! 158 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Anteeksi. 159 00:11:50,042 --> 00:11:51,210 Vakautuuko se? 160 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 Pikkuhiljaa. 161 00:12:04,223 --> 00:12:05,141 Mitä sinä teet? 162 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 Vahvistan johtavuutta. Ehkä häntä on autettava siinä. 163 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 Mitä sinä teet? 164 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Jatka, Ava. 165 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Lopeta! 166 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Se ei toimi. -On pakko toimia! 167 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Mitä vittua tuo oli? 168 00:12:37,673 --> 00:12:40,009 Olen pahoillani. Olin väärässä sinusta. 169 00:12:40,968 --> 00:12:43,429 Ei. Emme ole valmiita! 170 00:12:46,390 --> 00:12:48,809 Minne nämä vievät? -Odota! 171 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 Et testannutkaan minua. 172 00:13:10,206 --> 00:13:12,583 Olin yhdistettynä tuohon koko ajan. 173 00:13:13,876 --> 00:13:14,794 Käytit minua. 174 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Et ole se, joksi sinua luulin. 175 00:13:19,465 --> 00:13:21,383 Mitä helvettiä sinä tarkoitat? 176 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 Näytän sinulle. 177 00:13:45,950 --> 00:13:46,909 Tämä on Michael. 178 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 Poikani. 179 00:14:13,644 --> 00:14:14,478 Bea? 180 00:14:27,324 --> 00:14:28,284 Olen pahoillani. 181 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 Älä pahoittele työsi tekemistä. 182 00:14:32,580 --> 00:14:34,331 Kävin läpi turvaprotokollat, 183 00:14:34,415 --> 00:14:38,752 ja minulla on lista kaikkien tehtävistä ja asevaraston aseista. 184 00:14:39,420 --> 00:14:40,254 Eli... 185 00:14:41,171 --> 00:14:42,965 Sinulla on kaikki hallinnassa. 186 00:14:45,092 --> 00:14:45,926 Ei oikeastaan. 187 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Toivon, että he potkisivat minutkin pois. 188 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Miksi toivoisit sitä? 189 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 En tiedä. 190 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 Kaikki vain - 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 tuntuu muuttuvan. 192 00:14:58,856 --> 00:15:01,400 En ole varma, pärjäänkö ilman teitä. 193 00:15:02,902 --> 00:15:04,320 Pärjäät, Camila. 194 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Tiedän sen. 195 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Miten? 196 00:15:09,575 --> 00:15:12,244 Moni osaa hymyillä, kun asiat menevät pieleen, 197 00:15:13,203 --> 00:15:16,665 mutta vain joku erityinen saa muut hymyilemään kanssaan. 198 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 Jumala opastaa meitä viestein. 199 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Kuuntele niitä, niin pärjäät. 200 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 Minun on puhuttava kanssasi. 201 00:15:54,578 --> 00:15:57,748 Ikävä tuottaa pettymys. Isä Vincent ehti ensin. 202 00:15:59,833 --> 00:16:04,380 Kiinnostaa kyllä, miten olisit tehnyt sen. Olisitko iskenyt nopeasti - 203 00:16:04,463 --> 00:16:08,175 vai tehnyt jotain vivahteikkaampaa? Olemmehan tunteneet pitkään. 204 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Me molemmat arvostamme suoraa toimintaa. 205 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 En väitä vastaan. 206 00:16:20,980 --> 00:16:23,774 En ole käynyt sisar Shannonin huoneessa hetkeen. 207 00:16:25,567 --> 00:16:27,194 Eihän se ole enää hänen. 208 00:16:30,030 --> 00:16:32,491 Tiedän, että hän oli sinulle läheinen. 209 00:16:34,618 --> 00:16:35,828 Ehkä se on kirous. 210 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Pahoja tapahtuu kaikille, joista välitän. 211 00:16:44,336 --> 00:16:45,546 Kun saavuit tänne, 212 00:16:46,797 --> 00:16:50,175 en odottanut sinulta paljoa, jos rehellisiä ollaan. 213 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 Kaiken huomioon ottaen se on ymmärrettävää. 214 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 Orpolasten on yleensä vaikea luoda yhteys. 215 00:16:57,224 --> 00:17:00,686 Äitini ei ole kuollut. -Kasvoit silti yksin. 216 00:17:01,979 --> 00:17:06,358 Kun tulit tänne, jotain tapahtui. Loit yhteyden näihin nuoriin naisiin. 217 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Suojelit heitä. 218 00:17:09,319 --> 00:17:10,821 Ja sinä pidit etäisyyttä. 219 00:17:11,822 --> 00:17:13,907 Et päästänyt ketään kovin lähelle. 220 00:17:16,201 --> 00:17:18,120 Sisaret luulevat, ettet välitä. 221 00:17:19,580 --> 00:17:21,582 Mutta tiedän, että välität liikaa. 222 00:17:23,333 --> 00:17:26,837 Olen nähnyt sinun vastustavan maailman voimakkaimpia voimia. 223 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 Niin ihmisiä kuin muitakin. 224 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Mutta nyt - 225 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 petät kaiken sen, mitä olet ja mitä opetit meille. Miksi? 226 00:17:36,680 --> 00:17:37,973 Palvelen kirkkoa. 227 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 Duretti ei ole kirkko. 228 00:17:40,517 --> 00:17:41,435 Hän on mies, 229 00:17:42,102 --> 00:17:44,897 joka asettaa itsensä Jumalankin yläpuolelle. 230 00:17:51,779 --> 00:17:52,738 Olen pahoillani. 231 00:17:55,157 --> 00:17:56,909 Olen nähnyt vankilan sisältä, 232 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 mutta pääsen käynnin jälkeen aina ulos. 233 00:18:02,164 --> 00:18:04,166 Sinä näytät olevan jumissa täällä. 234 00:18:20,390 --> 00:18:22,101 Sinun ei pitäisi olla täällä. 235 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Sittenhän meitä on kaksi. 236 00:18:31,819 --> 00:18:34,321 Divinium-hiukkaset pitävät hänet elossa. 237 00:18:36,323 --> 00:18:38,033 Minun ei pitänyt saada lasta. 238 00:18:38,909 --> 00:18:40,744 Lääkärit sanoivat, etten voisi. 239 00:18:41,787 --> 00:18:44,289 Kokeilin kaikkea, mutta mikään ei toiminut. 240 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 Niinpä uppouduin lääketieteeseen, 241 00:18:50,671 --> 00:18:53,382 geenitekniikkaan, DNA:n muokkaukseen ja muuhun. 242 00:18:54,007 --> 00:18:56,468 Testasin sitä itseeni. 243 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 Lopulta se toimi. 244 00:19:00,139 --> 00:19:02,391 Raskauteni oli lääketieteellinen ihme. 245 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 Hän on ollut kauan sairas. 246 00:19:07,604 --> 00:19:10,816 Hänellä on verisairaus, jota ei ole ennen nähty. 247 00:19:11,066 --> 00:19:13,152 Ilman veressä kulkevaa diviniumia - 248 00:19:13,485 --> 00:19:14,736 hän ei pysy hengissä. 249 00:19:15,779 --> 00:19:17,239 Mitä kone sitten tekee? 250 00:19:18,365 --> 00:19:22,202 Arkkia ei ole suunniteltu hoitamaan hänen sairauttaan. 251 00:19:23,453 --> 00:19:27,541 Kyse on seuraavasta vaiheesta. Sillasta jonnekin, missä hän voi - 252 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 jatkaa elämäänsä. 253 00:19:31,420 --> 00:19:33,213 Tuolla on jotain. 254 00:19:34,381 --> 00:19:41,305 Se on vieressämme rinnakkaistasolla. Siellä voimme olla yhdessä. 255 00:19:43,015 --> 00:19:44,391 Eikä siellä ole tuskaa. 256 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 Olet tosissasi. 257 00:19:47,686 --> 00:19:52,858 En ole saanut vakautettua energiakenttää pitääkseni oven auki, mutta totta se on. 258 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 Jokainen kokeemme vahvistaa sen. 259 00:19:56,945 --> 00:20:00,574 Se on ulottuvuus, jossa ei ole sairautta eikä kuolemaa. 260 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Yrität luoda ikuisuuden. 261 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 Se on jo olemassa. 262 00:20:07,539 --> 00:20:08,582 Avaan vain oven. 263 00:20:10,250 --> 00:20:14,379 Siksi testasin sinua. Siitä siinä oli kyse. 264 00:20:14,463 --> 00:20:17,382 Luulin, että sädekehä voisi pitää Arkin käynnissä. 265 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Valitettavasti... 266 00:20:20,928 --> 00:20:21,803 Pidän hänestä. 267 00:20:22,804 --> 00:20:24,598 Hehkun, kun hän on paikalla. 268 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Valitan. 269 00:20:28,685 --> 00:20:29,519 En voi auttaa. 270 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 Kunpa voisinkin. 271 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 Olen pahoillani, ettei minulla ole vastauksia. 272 00:20:39,404 --> 00:20:43,700 Odotamme iltaan. Liikumme ryhmissä. Beatrice ja minä hoidamme vartijat. 273 00:20:43,784 --> 00:20:47,079 Isä Vincent siirtää pakettiauton. -Onko sinulla paku? 274 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Se on hankinnassa. Räjäytämme Shannonin huoneen seinän. 275 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 Vielä räjähteitäkin? 276 00:20:52,668 --> 00:20:55,754 Kertokaa, jos keksitte jotain hienovaraisempaa. 277 00:20:56,046 --> 00:20:58,840 Mitä teemmekin, meidät erotetaan kirkosta. 278 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 Olemme menettäneet jo kaiken. 279 00:21:00,842 --> 00:21:03,387 Ei ole muuta menetettävää. -Ei ehkä sinulla. 280 00:21:03,470 --> 00:21:07,474 Liityin kirkkoon pelastaakseni sieluni. -Sitäkö versiota sinä kerrot? 281 00:21:08,225 --> 00:21:10,185 Helvettiäkin pahempia asioita on. 282 00:21:10,560 --> 00:21:15,774 Kuten se, että annamme Durettin selvitä murhasta tai tappaa Avan. 283 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 Murhasta? 284 00:21:22,948 --> 00:21:25,242 Vaarallinen syytös. Hän on kardinaali. 285 00:21:25,325 --> 00:21:26,660 Luuletko, etten tiedä? 286 00:21:27,119 --> 00:21:29,329 Minä en valehtele. -Onko todisteita? 287 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 Shannonin huoneessa. Tiedän sen. 288 00:21:31,873 --> 00:21:36,169 Murtautuisitko sinne ja taistelisit sisaria vastaan vaiston pohjalta? 289 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 Se on enemmän kuin vaisto. 290 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Mieti asiaa. 291 00:21:40,590 --> 00:21:42,968 Tiedämme, ettei Shannonia väijytetty. 292 00:21:43,218 --> 00:21:45,554 Se oli salamurha. Sisäpiirin keikka. 293 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Mitä kardinaali hyötyisi siitä? 294 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 Duretti on kunnianhimoinen. Hän on kiipijä. 295 00:21:51,059 --> 00:21:53,812 Jos paavi kuolisi, hän pyrkisi paaviksi. 296 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 Ehkä Shannon seisoi tiellä. 297 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Ehkä paavi on sairas. 298 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 Mary. -Shannon murhattiin. 299 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 Otan tekijän selville, vaikka sitten yksin. 300 00:22:11,747 --> 00:22:15,959 Minä käyttäisin kryptan pikkuovea. 301 00:22:17,669 --> 00:22:19,004 Se on aivan unohdettu. 302 00:22:20,339 --> 00:22:21,882 Menisin pidempää reittiä - 303 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 itäsiiven kautta - 304 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 välttääkseni myöhästyjät. 305 00:22:27,888 --> 00:22:28,722 Tuletko siis? 306 00:22:31,558 --> 00:22:32,392 En voi. 307 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 Mutta rukoilen puolestasi. 308 00:22:45,864 --> 00:22:48,575 Oletko kunnossa? -Osaanhan parantua, muistatko? 309 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Totta kai. Mitä teet nyt? 310 00:22:52,621 --> 00:22:54,456 Jatkan vastausten etsintää. 311 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Niin minäkin. 312 00:22:58,460 --> 00:22:59,294 Voinko kysyä, 313 00:23:00,170 --> 00:23:03,882 miksi jätit kirkon? Näitkö jotain vastenmielistä? 314 00:23:04,257 --> 00:23:05,092 En. 315 00:23:05,842 --> 00:23:07,677 Kyse oli siitä, mitä en nähnyt. 316 00:23:12,766 --> 00:23:13,600 Minä olin - 317 00:23:15,185 --> 00:23:16,311 kuoripoika nuorena. 318 00:23:18,105 --> 00:23:20,982 Rukoilin joka päivä. Tein kaiken oikein. 319 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Kun äitini sairastui, 320 00:23:25,821 --> 00:23:27,030 pyysin ihmettä. 321 00:23:28,865 --> 00:23:29,783 Sitä ei tullut. 322 00:23:33,620 --> 00:23:35,163 Luulin sen olevan syytäni. 323 00:23:35,956 --> 00:23:38,333 Etten Jumalan mielestä ansaitse sitä. 324 00:23:38,417 --> 00:23:42,003 Niinpä omistauduin kirkolle vielä enemmän. 325 00:23:43,130 --> 00:23:47,676 Vatikaanissa katselin päivittäin tuhansien ihmisten - 326 00:23:48,552 --> 00:23:52,097 toivovan omaa ihmettään sellaista koskaan saamatta. 327 00:23:53,890 --> 00:23:56,017 Aloin kyseenalaistaa rukoilun ideaa, 328 00:23:57,144 --> 00:23:59,688 koska sen vaikutuksista ei ollut todisteita. 329 00:24:01,648 --> 00:24:03,692 Etsit ihmettä väärästä paikasta. 330 00:24:05,735 --> 00:24:07,487 Siksi minun piti lähteä. 331 00:24:08,280 --> 00:24:10,991 Joten tulit tänne. -Tarvitsin todisteita siitä, 332 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 onko itsemme yläpuolella mitään todellista. 333 00:24:18,540 --> 00:24:24,254 Jos jotain olen tajunnut, niin sen, ettei aineettomasta löydä selkeyttä. 334 00:24:25,213 --> 00:24:28,383 On parempi uskoa itseemme - 335 00:24:28,967 --> 00:24:32,345 ja luottaa heihin, jotka luottamuksen ansaitsevat. 336 00:24:41,813 --> 00:24:45,775 Vastassamme on ollut demoneita, palkkasotilaita ja saatananpalvojia, 337 00:24:46,234 --> 00:24:48,653 mutta paperinpalako meidät nyt tuhoaakin? 338 00:24:49,571 --> 00:24:51,198 Olet aina luottanut minuun. 339 00:24:51,364 --> 00:24:52,449 Mikset luota nyt? 340 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 Pelkäätkö vastustaa Durettia? -En. 341 00:24:56,453 --> 00:25:01,041 Etkö? Siltä se kuitenkin näyttää. Käänsit selkäsi meille ja Shannonille. 342 00:25:04,419 --> 00:25:06,922 On kuin olisin vetänyt liipaisimesta itse. 343 00:25:07,464 --> 00:25:08,465 Mitä tarkoitat? 344 00:25:10,717 --> 00:25:14,095 Shannon tuli luokseni viikkoja sitten. Hän oli ahdistunut. 345 00:25:14,888 --> 00:25:18,683 En tiedä, miksi, mutta hän oli varma, että kirkko salaa jotain. 346 00:25:19,726 --> 00:25:22,729 Että Vatikaanissa on jotain, mitä meiltä pimitetään. 347 00:25:25,065 --> 00:25:29,653 Sanoin, että jos hän haluaa vastauksia, hänen pitäisi puhua kardinaalille. 348 00:25:32,989 --> 00:25:34,574 Jos joku tietäisi... 349 00:25:38,578 --> 00:25:41,623 Jos Shannon puhui Durettille, ja tämä tappoi hänet, 350 00:25:44,459 --> 00:25:45,919 hän kuoli minun takiani. 351 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Duretti tämän teki, 352 00:25:56,096 --> 00:25:58,306 ja minä laitan hänet maksamaan siitä. 353 00:26:07,023 --> 00:26:11,236 Mokailin paljon ekalla viikollani, joten ymmärrän, jos et tiedä kaikkea. 354 00:26:11,319 --> 00:26:15,532 Yksi pääsääntö on, ettei asevarastoon pääse ilman äiti Superionin lupaa. 355 00:26:15,824 --> 00:26:18,076 Saan käskyni suoraan kardinaalilta. 356 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 Hänen ohjeensa oli, 357 00:26:20,036 --> 00:26:24,207 että jos joku erotettu palaa, on hänet poistettava heti. 358 00:26:24,666 --> 00:26:26,751 Ei kai hän väkivaltaan kannustanut? 359 00:26:27,085 --> 00:26:28,587 Keinolla millä hyvänsä. 360 00:26:29,129 --> 00:26:30,880 Niin hän sanoi. 361 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 LENTOKENTTÄBUSSI 362 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Mary! Mitä vittua? 363 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 Paska. 364 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 Ole varovainen. 365 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Oikeasti. Mitä vittua? 366 00:27:39,199 --> 00:27:41,701 Kun olit poissa, Duretti tuotti sijaisia. 367 00:27:42,285 --> 00:27:45,246 Isä Vincent, Beatrice ja minä saimme siirron. 368 00:27:45,872 --> 00:27:46,956 Ja tulit, koska... 369 00:27:50,710 --> 00:27:54,714 Tiesit, että palaisin. Et halunnut minun astuvan ansaan. 370 00:27:54,798 --> 00:27:56,341 Puhutaan siitä myöhemmin. 371 00:27:56,675 --> 00:27:57,592 Pidät minusta. 372 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tarvitset tätä. 373 00:28:04,766 --> 00:28:05,684 Se pukee sinua. 374 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Tiedän. 375 00:28:07,602 --> 00:28:10,563 Mitä? Ryntäämmekö etuovesta, mätkimme turpaan - 376 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 ja otamme tarvitsemamme? -Emme todellakaan. 377 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 Tule. -Selvä. 378 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Tätä tietä. 379 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 Mihin tämä johtaa? -Kryptaan. 380 00:28:26,454 --> 00:28:28,039 Tästä tuodaan ruumiita. 381 00:28:28,873 --> 00:28:33,294 Elokuvissa tätä kutsutaan enteeksi. -Emme onnistu, jos kommentoit koko ajan. 382 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 Kysymys: luuletko, että siellä on huone - 383 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 vai tiedätkö, että on? Jos se on umpiseinä... 384 00:29:08,580 --> 00:29:09,414 Olen varma. 385 00:29:10,832 --> 00:29:11,666 Enimmäkseen. 386 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Selvä. 387 00:29:15,128 --> 00:29:15,962 Se riittää. 388 00:30:07,931 --> 00:30:10,350 "Sisar Margarite. Sisar Kim Ji-Yoo..." 389 00:30:11,434 --> 00:30:13,603 Tässä on jokainen soturinunna. 390 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Tule nyt, Ava. 391 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 Vauhtia. 392 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Kai tiedät, ettei tämä ei ole Saatanan kirkko! 393 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 "...haudattu salaisuus." 394 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Voi paska. 395 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 Mary! 396 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Oikeasti? Onko tuo vitsi? 397 00:31:15,164 --> 00:31:16,457 Ilmeisesti ei. 398 00:31:20,169 --> 00:31:22,881 Sinun pitää oppia toveruutta. -Sinäkö opetat? 399 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Voitin sinut jo. 400 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 Sodan voittamiseksi on hävittävä taisteluita. 401 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Vasen koukku! 402 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Oikeakätinen kuristus. 403 00:31:33,683 --> 00:31:36,352 Beatrice on kova. -Et suojaa vasemmalla. 404 00:31:38,187 --> 00:31:40,356 Eli minun oikeallani. Sano, kun rittää. 405 00:31:41,941 --> 00:31:43,776 Kun. -Ei! 406 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 Ava! 407 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Oletko kunnossa? 408 00:31:58,207 --> 00:31:59,167 Jokin on vialla. 409 00:31:59,667 --> 00:32:00,585 En voi liikkua. 410 00:32:02,253 --> 00:32:03,421 Tunnetko käteni? 411 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Tunnen. 412 00:32:06,132 --> 00:32:08,968 Ehkä rasituit liikaa. Se on varmaan väliaikaista. 413 00:32:11,179 --> 00:32:13,681 Tulkaa. Meidän pitää häipyä. 414 00:32:17,018 --> 00:32:17,977 Noin. Tule. 415 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Se kirja. 416 00:32:36,329 --> 00:32:37,413 Odottakaa. -Ava. 417 00:32:37,538 --> 00:32:38,414 Hoidan tämän. 418 00:32:40,083 --> 00:32:41,459 Emme ole vihollisianne. 419 00:32:41,918 --> 00:32:44,879 Mutta jos tulette tiellemme, ette jätä vaihtoehtoa. 420 00:32:45,588 --> 00:32:47,715 Hakkaan teidät muusiksi, 421 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 koska olen jumalauta soturinun... 422 00:32:50,510 --> 00:32:51,386 Ava! 423 00:33:02,480 --> 00:33:05,149 Toivottavasti ymmärsin Jumalan viestin oikein. 424 00:33:16,035 --> 00:33:16,869 Häntä ammuttiin. 425 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Pitäkää kiinni. 426 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 Pysäytä. Verenvuoto pitää tyrehdyttää. 427 00:33:47,567 --> 00:33:48,609 Selviät kyllä. 428 00:33:51,029 --> 00:33:51,863 Miten hän voi? 429 00:33:52,864 --> 00:33:53,865 Hän hymyilee. 430 00:33:54,449 --> 00:33:55,950 Otan sen hyvänä merkkinä. 431 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 Shannonin kirjoitus on lopussa. 432 00:34:13,676 --> 00:34:16,846 "Vatikaanin sydämeen on haudattu salaisuus. 433 00:34:18,598 --> 00:34:20,975 Voima, joka ankkuroi demonit maailmaamme. 434 00:34:23,269 --> 00:34:25,646 He pitävät sen salassa omaksi hyödykseen. 435 00:34:27,190 --> 00:34:31,194 Hänelle kertominen oli virhe. Hän haluaa käyttää sitä hyödykseen." 436 00:34:48,211 --> 00:34:49,462 Anteeksi, kulta. 437 00:34:51,881 --> 00:34:52,757 Petin sinut. 438 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Missä Ava on? 439 00:35:05,978 --> 00:35:07,396 Hän ei voi auttaa meitä. 440 00:35:11,109 --> 00:35:13,194 Hän on avain, jolla ovi aukeaa. 441 00:35:14,612 --> 00:35:15,446 Ei. 442 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 Ei hän ole. 443 00:35:20,118 --> 00:35:20,952 Me yritimme. 444 00:35:21,661 --> 00:35:23,496 Yritimme, mutta ovi ei auennut. 445 00:35:24,831 --> 00:35:26,165 Ei se ovi, äiti. 446 00:35:27,208 --> 00:35:28,626 Se, joka on maassa. 447 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 Teidän pyhyytenne. Arvostan... 448 00:35:53,317 --> 00:35:54,694 Rukoile kanssani, äiti. 449 00:35:55,486 --> 00:35:56,612 Paavi on kuollut. 450 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 Mikä outo mutta miellyttävä yllätys nähdä sinut näin synkkänä päivänä. 451 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 Et kai tullut sisarkunnan ongelmien takia? 452 00:36:13,087 --> 00:36:13,921 En. 453 00:36:15,381 --> 00:36:16,883 Tulin hakemaan opastusta. 454 00:36:20,845 --> 00:36:22,221 No, nyt on aika lähteä. 455 00:36:22,513 --> 00:36:25,725 Vatikaani suljetaan konklaavia varten. 456 00:36:27,018 --> 00:36:28,686 Luoja olkoon kanssasi, äiti. 457 00:36:31,147 --> 00:36:32,523 Meidän kaikkien kanssa. 458 00:39:11,265 --> 00:39:13,267 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi