1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,101
Hermana en la tierra.
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
Hermana en el cielo.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
Nunca sola.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Nunca olvidada.
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,316
Siempre en nuestro espíritu.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,487
En esta vida o en la siguiente.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
En esta vida o en la siguiente.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Mary.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
¿Está en el cielo?
11
00:00:38,955 --> 00:00:43,043
Si el tarask se la llevó,
¿podría estar en el infierno?
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,253
Es más, ¿eso puede ocurrir?
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
¿Pudo arrastrarla al infierno?
14
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
No lo sé.
15
00:00:50,842 --> 00:00:52,302
Debió pasar mucho miedo.
16
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
Ha pasado tiempo.
17
00:01:00,852 --> 00:01:03,980
Si Ava fuera a volver,
debería estar aquí ya.
18
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Ava aparecerá.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
¿Y si no?
20
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Aparecerá...
21
00:01:11,279 --> 00:01:12,489
...tarde o temprano.
22
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Tiene que ser una broma.
23
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
¿Quiénes son?
24
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Rechazadas.
25
00:01:25,126 --> 00:01:26,002
Madre...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
...me alegro de verla.
27
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Venimos a dar el pésame.
28
00:01:39,641 --> 00:01:41,059
Espero que sea temprano.
29
00:01:55,865 --> 00:01:56,741
¿Qué desea?
30
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Hola. Quiero hablar con Jillian Salvius.
31
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
No está disponible.
32
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
No lo entiende. Quiere verme.
33
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Señorita...
34
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Dígale que soy Ava.
35
00:02:16,136 --> 00:02:17,470
Señorita, deje eso.
36
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
¿Me llevará con Jillian?
37
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Suéltelo.
38
00:02:25,562 --> 00:02:26,771
- ¡Eh!
- ¡Pare!
39
00:02:36,739 --> 00:02:37,824
¿También quieres?
40
00:02:41,619 --> 00:02:43,830
Tú sí que sabes entrar en los sitios.
41
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
Lo siento.
42
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
Nada. Había que remodelarlo.
43
00:02:51,337 --> 00:02:52,547
¿Por qué has venido?
44
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
Me buscabas.
45
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Soy una persona curiosa.
46
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
Y tú eres una curiosidad.
47
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Quieres saber qué soy.
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,436
Hacemos investigación de vanguardia.
49
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
Pero eres algo totalmente diferente.
50
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Quiero saber
de qué eres capaz y por qué.
51
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
Pues tenemos algo en común.
52
00:03:19,449 --> 00:03:20,825
Hazme ciencia.
53
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
¿Ciencia?
54
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Quiero saberlo todo.
55
00:03:26,915 --> 00:03:28,833
Para decidir qué hacer.
56
00:03:31,419 --> 00:03:33,087
Creo que nos podemos ayudar.
57
00:03:34,130 --> 00:03:35,840
Las dos tendremos respuestas.
58
00:03:36,633 --> 00:03:38,426
Y luego me dejarás en paz.
59
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Para siempre.
60
00:03:40,136 --> 00:03:41,095
Ese es el trato.
61
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
¿Aceptas o no?
62
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
Parece que las chicas
se están familiarizando.
63
00:04:51,541 --> 00:04:53,584
Esas mujeres no deben estar aquí.
64
00:04:54,377 --> 00:04:56,838
El año pasado les vio potencial.
65
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
Pero las rechacé
66
00:04:58,214 --> 00:04:59,841
después de evaluarlas bien.
67
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Quizá se precipitó un poco.
68
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
La hermana Crimson
es una guerrera excepcional.
69
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Es agresiva, indisciplinada.
70
00:05:13,271 --> 00:05:15,273
Me recuerda a alguien que conozco.
71
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
Y probablemente sociopática.
72
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
Usted me dijo
73
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
que no me interesaba lo suficiente
por la orden.
74
00:05:27,952 --> 00:05:29,620
Lo estoy intentando.
75
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
No me refería a esto.
76
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Cuando la hermana Shannon murió,
77
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
surgieron nuevos retos.
78
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
Se necesitan nuevas medidas
para combatirlos.
79
00:05:41,507 --> 00:05:46,679
No he llegado donde estoy
esperando que los métodos de siempre
80
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
solucionen problemas nuevos.
81
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
Piedad, lealtad y servicio.
82
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
No puede haber uno sin los otros.
83
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
Quiero que entregue esto.
84
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
¿Qué es?
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,669
Soluciones a los problemas.
86
00:06:26,511 --> 00:06:29,013
No diría sobrehumana, pero soy fuerte.
87
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Atravieso objetos sólidos.
88
00:06:31,682 --> 00:06:33,267
Lanzo golpes de energía.
89
00:06:33,726 --> 00:06:36,813
Aún estoy aprendiendo a controlarlo.
Y me curo.
90
00:06:37,814 --> 00:06:40,900
Dispárame, apuñálame...
Lo que quieras. Voy a volver.
91
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
¿Puedes curar a otros?
92
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Por ahora, solo a mí.
93
00:06:48,157 --> 00:06:50,410
¿Hemos acabado ya con esta cosa?
94
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
Es claustrofóbica y da miedo.
95
00:06:53,788 --> 00:06:56,999
Eso es decir mucho
viniendo de alguien que ve demonios.
96
00:06:59,001 --> 00:07:00,044
¿Sabes eso?
97
00:07:00,670 --> 00:07:01,921
Me han contado cosas.
98
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
¿Cómo? Pero si la OEC es un secreto.
99
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
Tengo una fuente fiable.
100
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Este es Kristian Schaefer.
101
00:07:12,432 --> 00:07:14,517
Era archivista en el Vaticano.
102
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
¿Y trabaja para ti?
103
00:07:17,270 --> 00:07:20,565
Dije ciencia, no iglesia.
Vine porque no eres como ellos.
104
00:07:21,190 --> 00:07:23,276
Dejé la Iglesia buscando la verdad.
105
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
En eso nos parecemos mucho.
106
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Él me aconseja.
107
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
Hay consideraciones éticas en mi trabajo.
108
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
Equilibro la ecuación.
109
00:07:34,162 --> 00:07:36,831
Le aseguro al mundo
que el trabajo que hacemos
110
00:07:36,914 --> 00:07:38,332
lo tiene todo en cuenta.
111
00:07:39,542 --> 00:07:41,085
Guarda las apariencias.
112
00:07:43,629 --> 00:07:44,922
¿Y los resultados?
113
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Ya casi están.
114
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
¿Y bien?
115
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
¿Qué pasa?
116
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
Bueno...
117
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
...es una fuente de energía de algún tipo.
118
00:07:58,686 --> 00:08:01,355
No sigue
las leyes tradicionales de la física.
119
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Quizá exista fuera de ellas.
120
00:08:05,318 --> 00:08:06,986
Puede ser un cuerpo extraño.
121
00:08:09,697 --> 00:08:10,573
¿Extraño?
122
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Sí.
123
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
No terrestre.
124
00:08:14,327 --> 00:08:16,537
Un metal nuevo. Diferente al divinio.
125
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
¿Un asteroide o...?
126
00:08:18,414 --> 00:08:21,667
¿Tengo una pila extraterrestre
en la espalda?
127
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Qué raro.
128
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
¿Más que el halo de un ángel?
129
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
Si es una fuente de energía,
¿puedo ajustarla?
130
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
¿Subirla y bajarla?
131
00:08:35,515 --> 00:08:37,433
- No lo sé.
- ¿O transferirla
132
00:08:37,517 --> 00:08:40,770
para que otro se ocupe de los demonios
y yo de lo demás?
133
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Aún no sé qué es posible.
134
00:08:43,397 --> 00:08:44,649
Haz más pruebas.
135
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
Averígualo.
136
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincent. Bien.
137
00:08:53,032 --> 00:08:53,991
¿Qué es esto?
138
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Me han transferido.
139
00:08:57,912 --> 00:08:59,413
A un convento de Malasia.
140
00:09:00,206 --> 00:09:01,916
La OEC no tiene sección allí.
141
00:09:03,417 --> 00:09:04,627
Ella no es la única.
142
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
¿Florida? Esto es...
143
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
Un regalo.
144
00:09:14,011 --> 00:09:17,431
El cardenal podría haberlo excomulgado
por insubordinación.
145
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Eligió algo más compasivo.
146
00:09:20,268 --> 00:09:22,979
¿Apartarnos de todo lo que queremos?
147
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
Les da otra oportunidad.
148
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Echándonos de la OEC.
149
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Sé que no está de acuerdo.
150
00:09:28,359 --> 00:09:32,572
- Hay muchos modos de servir a Dios.
- ¿Esto es lo mejor para la secta?
151
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
El cardenal es quien decide.
152
00:09:34,407 --> 00:09:35,825
No me enfrentaré a él.
153
00:09:35,908 --> 00:09:37,952
Usa su historia contra usted.
154
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
La ayudó a encontrar un hogar,
pero usted lo hizo suyo hace tiempo.
155
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Madre, por favor.
156
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
La OEC también es mi hogar.
157
00:09:49,547 --> 00:09:52,174
Hay billetes de avión
y dinero en los sobres.
158
00:09:53,175 --> 00:09:56,470
Márchense ya
para evitarles agitación a las hermanas.
159
00:09:56,554 --> 00:09:57,638
¿A las hermanas...
160
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
...o a usted?
161
00:10:06,188 --> 00:10:09,734
Si quieres modular tu poder,
hay que identificar la energía
162
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
para canalizarla y controlarla.
163
00:10:12,278 --> 00:10:13,195
Perfecto.
164
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Vale.
165
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
¿Cómoda?
166
00:10:18,367 --> 00:10:19,368
¿Es una opción?
167
00:10:20,369 --> 00:10:21,287
Bien.
168
00:10:24,165 --> 00:10:25,082
A ver...
169
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Espero que tengas razón.
170
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
Es ella. Tiene que ser ella.
171
00:10:31,797 --> 00:10:34,842
Es la fuente de energía
y esta prueba lo demostrará.
172
00:10:34,925 --> 00:10:36,927
Deberíamos decirle de qué va esto.
173
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Has visto el recibidor.
174
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
No podemos retenerla aquí.
175
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Bien, Ava.
176
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
Debes encenderte,
177
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
hacer lo que haces
para acceder a la energía.
178
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Vale.
179
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Voy a intentarlo.
180
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
¿Ha pasado algo?
181
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
Es perfecto.
182
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
Una expresión cuántica
de la fuerza de Newton.
183
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Esta energía no debería existir.
184
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Sigue, Ava.
185
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
¡Mierda!
186
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Lo siento.
187
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
¿Se estabiliza?
188
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
Se acerca.
189
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
¿Qué haces?
190
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
Mejorar la conductividad.
Quizá haya que ayudarla.
191
00:12:13,774 --> 00:12:14,734
¿Qué haces?
192
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Sigue, Ava. Sigue.
193
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
¡Para!
194
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
- No funcionará.
- ¡Debe funcionar!
195
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
¿Qué coño ha sido eso?
196
00:12:37,715 --> 00:12:38,716
Lo siento, Ava.
197
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
Me equivoqué contigo.
198
00:12:40,968 --> 00:12:42,011
No.
199
00:12:42,511 --> 00:12:43,596
¡No hemos acabado!
200
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
¿Adónde va esto?
201
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
¡Espera!
202
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
No me hacías pruebas, ¿verdad?
203
00:13:10,080 --> 00:13:12,583
Me tenías conectada a esto todo el tiempo.
204
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Me usabas.
205
00:13:16,962 --> 00:13:18,714
No eres lo que pensaba.
206
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
¿Qué coño dices?
207
00:13:24,804 --> 00:13:25,721
Te lo mostraré.
208
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
Ven.
209
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Este es Michael.
210
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Mi hijo.
211
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
¿Bea?
212
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
Lo siento.
213
00:14:28,659 --> 00:14:30,494
No te disculpes por tu trabajo.
214
00:14:32,496 --> 00:14:34,498
Repasé los protocolos de seguridad
215
00:14:34,582 --> 00:14:36,208
y tengo una lista de tareas
216
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
y de las armas necesarias de la armería.
217
00:14:39,211 --> 00:14:40,045
Así que...
218
00:14:41,088 --> 00:14:42,965
Lo tienes todo bajo control.
219
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Pues no.
220
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Ojalá me hubieran echado a mí también.
221
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
¿Por qué lo dices?
222
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
No lo sé.
223
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
Es que...
224
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
...todo está cambiando
225
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
y no sé si puedo aguantarlo sin vosotros.
226
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Puedes, Camila.
227
00:15:05,613 --> 00:15:06,697
Sé que puedes.
228
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
¿Cómo?
229
00:15:09,742 --> 00:15:12,411
Mucha gente sonríe
cuando las cosas salen mal,
230
00:15:13,162 --> 00:15:16,665
pero solo alguien especial
hace que los demás sonrían.
231
00:15:21,921 --> 00:15:23,756
Dios nos guía con sus mensajes.
232
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Hazle caso y te irá bien.
233
00:15:51,909 --> 00:15:53,243
Debo hablar contigo.
234
00:15:54,495 --> 00:15:57,831
Lo siento.
El padre Vincent se le ha adelantado.
235
00:15:59,625 --> 00:16:02,086
Me gustaría saber cómo lo habría hecho.
236
00:16:02,670 --> 00:16:04,380
¿Rápida y limpiamente?
237
00:16:04,463 --> 00:16:08,092
¿O más delicadamente
porque la conozco desde hace mucho?
238
00:16:09,093 --> 00:16:11,470
Las dos somos muy directas.
239
00:16:11,553 --> 00:16:13,097
En eso estamos de acuerdo.
240
00:16:20,896 --> 00:16:23,691
Hacía mucho que no venía
a la alcoba de Shannon.
241
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Ya no es suya, ¿no?
242
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Estabais muy unidas.
243
00:16:31,907 --> 00:16:32,741
Lo sé.
244
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Quizá sea una maldición.
245
00:16:37,454 --> 00:16:39,665
Las personas a las que quiero sufren.
246
00:16:44,253 --> 00:16:45,754
Cuando llegaste aquí...
247
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
...no esperaba
que consiguieras nada, la verdad.
248
00:16:51,218 --> 00:16:53,846
Una evaluación acertada, visto lo visto.
249
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
A los huérfanos les cuesta conectar.
250
00:16:57,224 --> 00:17:00,728
- Mi madre no está muerta.
- Poco importa. Te criaste sola.
251
00:17:01,895 --> 00:17:03,939
Pero cuando llegaste, algo encajó.
252
00:17:04,690 --> 00:17:06,483
Conectaste con estas jóvenes.
253
00:17:07,526 --> 00:17:08,444
Las protegiste.
254
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Usted guardó distancias.
255
00:17:11,780 --> 00:17:13,907
Nunca dejó que nadie se acercara.
256
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
Las hermanas creen que no le importa,
257
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
pero yo sé que le importa demasiado.
258
00:17:23,333 --> 00:17:26,628
La he visto enfrentarse
a las fuerzas más poderosas.
259
00:17:27,421 --> 00:17:28,964
Humanas o no.
260
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Pero ahora...
261
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Ahora traiciona lo que es.
Lo que nos enseñó. ¿Por qué?
262
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Sirvo a la Iglesia.
263
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
Duretti no es la Iglesia.
264
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
Es un hombre.
265
00:17:42,019 --> 00:17:44,938
Y se pone por delante de todo,
incluido Dios.
266
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Lo siento.
267
00:17:55,115 --> 00:17:56,825
He estado en una cárcel,
268
00:17:57,993 --> 00:17:59,995
pero, tras visitarla, puedo salir.
269
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Usted está atrapada aquí.
270
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
No deberías estar aquí.
271
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Pues ya somos dos.
272
00:18:31,902 --> 00:18:34,446
Las partículas de divinio
lo mantienen vivo.
273
00:18:36,240 --> 00:18:37,908
No iba a tener hijos.
274
00:18:38,826 --> 00:18:40,536
Me dijeron que no podía.
275
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Lo intenté todo y no funcionó nada.
276
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
Así que me entregué a la ciencia.
277
00:18:50,629 --> 00:18:53,132
Ingeniería genética. Modificación de ADN.
278
00:18:54,007 --> 00:18:56,051
Hice pruebas conmigo misma.
279
00:18:57,970 --> 00:18:59,096
Al final, funcionó.
280
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
Mi embarazo fue una maravilla médica.
281
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Lleva mucho tiempo enfermo.
282
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Un problema de la sangre,
distinto a todo lo que he visto.
283
00:19:11,024 --> 00:19:12,985
Si el divinio no fluye por él,
284
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
no hay cura.
285
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
¿Y qué hace la máquina?
286
00:19:18,282 --> 00:19:22,286
El arca no está diseñada
para tratar su enfermedad.
287
00:19:23,412 --> 00:19:24,663
Es el siguiente paso.
288
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Un puente a un sitio que le permita...
289
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
...continuar.
290
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
Hay algo ahí fuera.
291
00:19:34,256 --> 00:19:35,382
Está aquí,
292
00:19:35,966 --> 00:19:39,011
cerca, en un plano paralelo.
293
00:19:40,220 --> 00:19:41,305
Estaremos juntos.
294
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
No habrá dolor.
295
00:19:45,767 --> 00:19:46,685
Va en serio.
296
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
No he podido estabilizar la energía
297
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
para mantener la puerta abierta,
pero es real.
298
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
Todos los experimentos lo confirman.
299
00:19:56,862 --> 00:19:59,072
Es una dimensión sin enfermedad...
300
00:19:59,823 --> 00:20:00,782
...y sin muerte.
301
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
Intentas crear la eternidad.
302
00:20:04,620 --> 00:20:05,704
Ya existe.
303
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Solo abro la puerta.
304
00:20:10,167 --> 00:20:12,920
Por eso te he hecho pruebas.
305
00:20:13,420 --> 00:20:14,379
Esto es todo.
306
00:20:14,463 --> 00:20:17,466
Pensé que tu halo
sería suficiente para alimentarlo.
307
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Por desgracia...
308
00:20:20,802 --> 00:20:21,762
Me cae bien.
309
00:20:22,763 --> 00:20:24,598
Brillo si está cerca.
310
00:20:27,226 --> 00:20:28,060
Lo siento.
311
00:20:28,560 --> 00:20:29,519
No soy yo.
312
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Ojalá pudiera ayudar.
313
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
Y yo siento no tener las respuestas.
314
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
Al anochecer. Por equipos.
315
00:20:41,448 --> 00:20:45,285
Beatrice y yo, las de seguridad.
El padre Vincent, la furgoneta.
316
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
¿Acaso hay una furgoneta?
317
00:20:47,120 --> 00:20:48,747
Estoy en ello.
318
00:20:48,830 --> 00:20:50,999
Volamos la pared de Shannon.
319
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
¿También hay explosivos?
320
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
Si alguno tiene un plan más discreto,
que lo diga.
321
00:20:55,921 --> 00:20:58,840
Sea como sea el plan, nos excomulgarán.
322
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
Lo hemos perdido todo.
323
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
- No nos queda nada.
- Quizá a ti no.
324
00:21:03,387 --> 00:21:07,641
- Me uní a la Iglesia para salvar mi alma.
- ¿Eso es lo que vas contando?
325
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Hay cosas peores que el infierno:
326
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
que Duretti salga impune de un asesinato
327
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
o que mate a Ava
en cuanto cruce la puerta.
328
00:21:19,987 --> 00:21:21,029
¿Asesinato?
329
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
Una acusación peligrosa. Es un cardenal.
330
00:21:25,325 --> 00:21:26,868
¿Crees que no lo sé?
331
00:21:26,952 --> 00:21:28,620
No lo diría si no fuera así.
332
00:21:28,704 --> 00:21:31,790
- ¿Hay pruebas?
- En la alcoba de Shannon. Lo sé.
333
00:21:31,873 --> 00:21:36,169
¿Quieres entrar en la Cuna y luchar
contra las hermanas por una intuición?
334
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
Es más que una intuición.
335
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
Piénsalo.
336
00:21:40,507 --> 00:21:43,051
La muerte de Shannon no fue una emboscada.
337
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Fue un asesinato.
338
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Desde dentro.
339
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
¿Qué ganaría matándola?
340
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
Duretti es ambicioso.
341
00:21:49,599 --> 00:21:50,517
Es un trepa.
342
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Si el papa se muriera,
competiría por su puesto.
343
00:21:53,895 --> 00:21:57,691
Quizá Shannon se interponía.
Quizá lo del papa no sea tan simple.
344
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
- Mary...
- A Shannon la asesinaron.
345
00:22:01,069 --> 00:22:04,114
Y voy a destruir a quien lo hizo,
aunque sea sola.
346
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
Si tuviera que hacerlo,
347
00:22:13,832 --> 00:22:16,376
usaría la puertecita
del fondo de la cripta.
348
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
Nadie se acuerda.
349
00:22:20,380 --> 00:22:21,965
Y haría el camino largo,
350
00:22:22,507 --> 00:22:23,633
por el ala este,
351
00:22:24,968 --> 00:22:26,595
para evitar a las tardonas.
352
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Así que vienes.
353
00:22:31,516 --> 00:22:32,392
No puedo.
354
00:22:36,772 --> 00:22:38,190
Pero rezaré por ti.
355
00:22:45,697 --> 00:22:46,615
¿Estás bien?
356
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Me curo, ¿recuerdas?
357
00:22:48,825 --> 00:22:49,659
Sí, claro.
358
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
¿Qué harás ahora?
359
00:22:52,579 --> 00:22:54,456
Buscar respuestas, supongo.
360
00:22:55,040 --> 00:22:55,874
Yo también.
361
00:22:58,335 --> 00:22:59,169
Una pregunta:
362
00:23:00,170 --> 00:23:01,838
¿por qué dejaste la Iglesia?
363
00:23:02,381 --> 00:23:03,882
¿Por algo que viste?
364
00:23:04,299 --> 00:23:05,133
No.
365
00:23:05,759 --> 00:23:07,677
Fue más bien lo que no vi.
366
00:23:12,724 --> 00:23:13,683
De pequeño...
367
00:23:15,060 --> 00:23:16,311
...fui monaguillo.
368
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Rezaba todos los días, lo hacía todo bien.
369
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
Cuando mi madre enfermó,
370
00:23:25,737 --> 00:23:27,072
pedí un milagro.
371
00:23:28,824 --> 00:23:29,741
No llegó.
372
00:23:33,578 --> 00:23:35,080
Pensé que era culpa mía.
373
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Quizá Dios pensaba que no lo merecía,
374
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
así que me entregué aún más a la Iglesia.
375
00:23:43,088 --> 00:23:47,759
En el Vaticano, vi a miles de personas
entrar y salir todos los días,
376
00:23:48,552 --> 00:23:52,264
esperando un milagro, sin conseguirlo.
377
00:23:53,849 --> 00:23:56,101
Empecé a cuestionarme las oraciones...
378
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
...porque parecía
que no servían para nada.
379
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
Buscabas un milagro
en el sitio equivocado.
380
00:24:05,652 --> 00:24:07,404
Y por eso tuve que irme.
381
00:24:08,405 --> 00:24:11,324
- Y viniste aquí.
- Necesitaba pruebas como fuera.
382
00:24:12,826 --> 00:24:17,080
¿Hay algo real más allá de nosotros?
383
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Si he descubierto algo
384
00:24:20,459 --> 00:24:24,254
es que no hay claridad en lo intangible.
385
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
Es mejor tener fe en nosotros mismos
386
00:24:28,884 --> 00:24:32,387
y confianza en quienes se la ganan.
387
00:24:41,730 --> 00:24:45,442
Hemos luchado contra demonios,
mercenarios, adoradores de Satán,
388
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
¿y nos destruye una hoja de papel?
389
00:24:49,529 --> 00:24:51,072
Siempre ha confiado en mí.
390
00:24:51,323 --> 00:24:52,866
¿Por qué no lo hace ahora?
391
00:24:53,909 --> 00:24:55,535
¿Tanto miedo le da Duretti?
392
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
- No me da miedo.
- Pues lo parece.
393
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Nos ha dado la espalda. También a Shannon.
394
00:25:04,252 --> 00:25:06,505
Podría haber apretado el gatillo yo.
395
00:25:07,547 --> 00:25:08,632
¿Qué dice?
396
00:25:10,634 --> 00:25:12,302
Shannon vino a verme.
397
00:25:13,220 --> 00:25:14,179
Preocupada.
398
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
No sé por qué.
399
00:25:15,889 --> 00:25:18,683
Estaba segura
de que la Iglesia escondía algo.
400
00:25:19,643 --> 00:25:22,646
Había algo en el Vaticano
que no nos mostraban.
401
00:25:25,023 --> 00:25:27,150
Le dije que, si quería respuestas,
402
00:25:28,360 --> 00:25:29,986
hablara con el cardenal.
403
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
Que si alguien lo sabía...
404
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
Si fue a verlo y él la mató...
405
00:25:44,125 --> 00:25:45,919
...habría muerto por mi culpa.
406
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
Ha sido Duretti.
407
00:25:55,845 --> 00:25:58,181
Y voy a hacer de su vida un infierno.
408
00:26:06,940 --> 00:26:08,858
La primera semana, metí la pata.
409
00:26:08,942 --> 00:26:11,194
Entiendo que no comprendas las reglas.
410
00:26:11,278 --> 00:26:13,613
Pero a la armería no se puede entrar
411
00:26:13,697 --> 00:26:15,740
sin permiso de la madre superiora.
412
00:26:15,824 --> 00:26:18,493
A mí me da órdenes
el cardenal directamente.
413
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
Y sus instrucciones son:
414
00:26:20,078 --> 00:26:22,330
si el personal despedido vuelve,
415
00:26:22,414 --> 00:26:24,249
hay que echarlo inmediatamente.
416
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Pero no con violencia.
417
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
Como sea necesario.
418
00:26:29,087 --> 00:26:30,964
Son sus palabras, no las mías.
419
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
24 HORAS
CONEXIÓN RÁPIDA AL AEROPUERTO
420
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
¡Mary! ¿Qué coño haces?
421
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Mierda.
422
00:27:35,945 --> 00:27:37,030
Ten cuidado.
423
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
De verdad. ¿Qué pasa?
424
00:27:39,074 --> 00:27:41,743
En tu ausencia,
Duretti ha traído sustitutas.
425
00:27:42,202 --> 00:27:45,246
El padre Vincent, Bea y yo
tenemos nuevos destinos.
426
00:27:45,830 --> 00:27:47,165
Y estás aquí porque...
427
00:27:50,627 --> 00:27:54,714
Sabías que volvería
y no querías que cayera en la trampa.
428
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
Lo hablamos luego.
429
00:27:56,424 --> 00:27:57,592
Te caigo bien.
430
00:27:59,678 --> 00:28:00,887
Necesitarás esto.
431
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Te queda bien.
432
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Ya.
433
00:28:07,644 --> 00:28:11,815
Bueno, ¿qué? ¿Les damos una paliza,
lo cogemos y a la mierda todo?
434
00:28:11,898 --> 00:28:13,441
No es el plan.
435
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Venga.
436
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Vale.
437
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Por aquí.
438
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
¿Adónde lleva esto?
439
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
A la cripta.
440
00:28:26,371 --> 00:28:28,206
Por aquí entran los cadáveres.
441
00:28:28,707 --> 00:28:30,792
En las pelis lo llaman "presagio".
442
00:28:30,875 --> 00:28:33,420
Si lo comentas todo, no acabaremos nunca.
443
00:29:02,866 --> 00:29:06,828
¿Crees que hay otra sala
al otro lado de la pared o lo sabes?
444
00:29:06,911 --> 00:29:08,496
Porque si es más pared...
445
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Estoy segura.
446
00:29:10,874 --> 00:29:11,791
Prácticamente.
447
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Vale.
448
00:29:15,128 --> 00:29:16,045
Me basta.
449
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
Hermana Margarite. Hermana Kim Ji-Yoo...
450
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
Las monjas guerreras. Todas.
451
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
Venga, Ava.
452
00:30:18,650 --> 00:30:19,609
Date prisa.
453
00:30:41,673 --> 00:30:43,424
No somos la Iglesia de Satán.
454
00:30:55,019 --> 00:30:56,145
Hay un secreto.
455
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Mierda.
456
00:31:07,490 --> 00:31:08,908
¡Mary!
457
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Venga. Iba todo de narices.
458
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
No quería decir eso.
459
00:31:20,086 --> 00:31:22,881
- Necesitas lecciones de compañerismo.
- ¿De ti?
460
00:31:22,964 --> 00:31:24,048
Ya te he vencido.
461
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Perdí una batalla, no la guerra.
462
00:31:28,553 --> 00:31:30,930
Gancho izquierdo. Crochet derecho.
463
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice es una chunga.
464
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
Abres la izquierda.
465
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
Mi derecha.
466
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
Avísame.
467
00:31:41,900 --> 00:31:43,693
- Te aviso.
- ¡No!
468
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
¡Ava!
469
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
¿Estás bien?
470
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Pasa algo.
471
00:31:59,751 --> 00:32:00,835
No me puedo mover.
472
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
¿Notas mi mano?
473
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Sí.
474
00:32:06,132 --> 00:32:07,759
Te has esforzado demasiado.
475
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
Será algo temporal.
476
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Vamos. Hay que salir de aquí. Venga.
477
00:32:17,560 --> 00:32:18,436
Vamos.
478
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Esperad, el libro.
479
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
- Esperad.
- Ava.
480
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Yo me ocupo.
481
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
No somos el enemigo.
482
00:32:41,918 --> 00:32:44,837
Pero si nos detenéis,
no tendré otra elección.
483
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
Os pegaré una paliza de la leche
484
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
porque soy la puta monja guerre...
485
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
¡Ava!
486
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Espero haber entendido el mensaje de Dios.
487
00:33:15,868 --> 00:33:16,869
Le han disparado.
488
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Aguanta.
489
00:33:35,805 --> 00:33:38,099
Pare. Hay que detener la hemorragia.
490
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
Te vas a recuperar.
491
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
¿Cómo está?
492
00:33:52,780 --> 00:33:53,865
Pues sonríe.
493
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
Eso será buena señal.
494
00:33:58,453 --> 00:34:00,121
Lo de Shannon está al final.
495
00:34:13,760 --> 00:34:16,971
"Hay un secreto enterrado
en el corazón del Vaticano.
496
00:34:18,514 --> 00:34:21,059
Un poder que ancla demonios
a nuestro mundo,
497
00:34:23,227 --> 00:34:25,480
pero lo ocultan en su beneficio.
498
00:34:27,190 --> 00:34:28,816
Decírselo fue un error.
499
00:34:29,484 --> 00:34:31,277
Quiere usarlo él mismo".
500
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
Lo siento, cariño.
501
00:34:51,798 --> 00:34:53,007
Te he fallado.
502
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
¿Y Ava?
503
00:35:05,937 --> 00:35:07,230
No nos puede ayudar.
504
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Es la llave que abre la puerta.
505
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
No.
506
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
No, Michael. No lo es.
507
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
Lo intentamos.
508
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
Pero la puerta no se abrió.
509
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
No esa puerta, mamá.
510
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
La del suelo.
511
00:35:46,185 --> 00:35:48,312
Su Santidad, le agradezco que me...
512
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
Rece conmigo, madre.
513
00:35:55,403 --> 00:35:56,612
El papa ha muerto.
514
00:36:04,412 --> 00:36:08,499
Es una sorpresa agradable
verla aquí en este día aciago.
515
00:36:09,375 --> 00:36:12,128
Espero que no haya problemas en la orden.
516
00:36:13,045 --> 00:36:13,921
No.
517
00:36:15,381 --> 00:36:16,841
Vine a pedir consejo.
518
00:36:20,803 --> 00:36:22,471
Es hora de marcharse.
519
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
El Vaticano cerrará para el cónclave
y hay mucho que hacer.
520
00:36:26,976 --> 00:36:28,811
Que Dios esté con usted, madre.
521
00:36:31,147 --> 00:36:32,273
Con todos nosotros.
522
00:39:11,265 --> 00:39:13,351
Subtítulos: Paula Mariani