1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,228 Nuestra hermana en la Tierra, nuestra hermana en el Cielo. 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,688 Nunca sola. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,273 Nunca olvidada. 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,400 Siempre en nuestro espíritu. 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,404 En esta vida o en la próxima. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,823 En esta vida o en la próxima. 8 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 ¿Estará en el Cielo? 10 00:00:38,913 --> 00:00:43,209 Si la tarasca se la llevó, ¿podría estar en el Infierno? 11 00:00:43,668 --> 00:00:47,213 ¿Eso es posible? ¿La arrastró al Infierno? 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,381 No lo sé. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Seguro tuvo mucho miedo. 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,809 Ya pasó bastante tiempo. 15 00:01:00,852 --> 00:01:04,105 Si Ava fuera a regresar, ya estaría aquí. 16 00:01:04,606 --> 00:01:05,732 Va a venir. 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 ¿Y si no? 18 00:01:09,194 --> 00:01:10,320 Va a venir. 19 00:01:11,279 --> 00:01:12,447 Tarde o temprano. 20 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 Debe ser una broma. 21 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 ¿Quiénes son? 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Las rechazadas. 23 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Madre, 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,713 qué bueno volver a verla. 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 Vinimos a darles el pésame. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,309 Más vale que sea temprano. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,158 ¿Cómo puedo ayudarla? 28 00:01:59,828 --> 00:02:02,497 Hola. Quisiera hablar con Jillian Salvius. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 Lo siento. Está ocupada. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 No entiende. Ella quiere verme. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Señorita... 32 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Dígale que es Ava. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Señorita, baje eso. 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 ¿Me llevará con Jillian? 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Solo bájela. 36 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ¡Alto! 37 00:02:36,614 --> 00:02:37,824 ¿Tú también quieres? 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Fantástica entrada, sin dudas. 39 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Lo siento. 40 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 Descuida, iba a remodelar. 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 ¿Qué te trae por aquí? 42 00:02:53,464 --> 00:02:54,799 Me estabas buscando. 43 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Soy una persona curiosa. 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Y, bueno, eres una curiosidad. 45 00:03:02,223 --> 00:03:03,766 Quieres saber qué soy. 46 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 Aquí hacemos investigación de vanguardia, 47 00:03:06,853 --> 00:03:10,690 pero tú eres algo totalmente diferente. 48 00:03:11,274 --> 00:03:14,194 Me encantaría saber de qué eres capaz y por qué. 49 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Entonces, tenemos algo en común. 50 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Quiero que me estudien. 51 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 ¿Que te estudiemos? 52 00:03:24,704 --> 00:03:26,039 Quiero averiguar todo. 53 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 Para saber qué hacer con eso. 54 00:03:31,377 --> 00:03:33,171 Parece que podemos ayudarnos. 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,798 Ambas obtenemos respuestas. 56 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 Y luego me dejas en paz. 57 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 Para siempre. 58 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 Ese es el trato. 59 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 ¿Aceptas o no? 60 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 Parece que las chicas se están familiarizando. 61 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Estas mujeres no pertenecen aquí. 62 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 El año pasado, usted vio potencial en ellas. 63 00:04:56,921 --> 00:05:00,133 Y las descarté tras una evaluación exhaustiva. 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Quizá se apresuró. 65 00:05:06,180 --> 00:05:09,267 La hermana Crimson es una guerrera excepcional. 66 00:05:09,350 --> 00:05:11,978 Es agresiva, indisciplinada… 67 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 Me recuerda a alguien que conozco. 68 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 …y posiblemente sociópata. 69 00:05:23,489 --> 00:05:27,535 Usted me dijo que yo no ponía suficiente atención en la Orden, 70 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 así que estoy probando. 71 00:05:30,621 --> 00:05:32,081 No es lo que tenía en mente. 72 00:05:32,165 --> 00:05:34,208 Cuando la hermana Shannon murió, 73 00:05:35,418 --> 00:05:37,503 surgieron nuevos desafíos para la Orden. 74 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Se necesitan nuevas medidas para combatirlos. 75 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 No he llegado a donde estoy 76 00:05:43,217 --> 00:05:48,556 esperando que los métodos de siempre solucionen los problemas de ahora. 77 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 Piedad, lealtad, servicio. 78 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 No existe una cosa sin la otra. 79 00:06:12,580 --> 00:06:14,665 Necesito que entregue esto. 80 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 ¿Qué son? 81 00:06:16,918 --> 00:06:18,586 Soluciones a los problemas. 82 00:06:26,344 --> 00:06:29,430 No diría que soy superhumana, pero soy fuerte. 83 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Puedo atravesar objetos sólidos, generar pulsos de energía. 84 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 Aunque tengo que perfeccionarlo. 85 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 Y puedo sanarme. 86 00:06:37,855 --> 00:06:41,150 Dispárame, apuñálame... Dime Jesús, porque volveré. 87 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 ¿Puedes sanar a otros? 88 00:06:44,904 --> 00:06:46,447 Hasta ahora, solo a mí. 89 00:06:48,157 --> 00:06:50,743 ¿Ya estamos por terminar con esta máquina? 90 00:06:50,827 --> 00:06:52,745 Da claustrofobia y miedo. 91 00:06:53,788 --> 00:06:57,125 Vaya descripción de alguien que ve demonios. 92 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 ¿Sabes de eso? 93 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 He oído historias. 94 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 ¿Cómo? Se supone que la Orden es secreta. 95 00:07:05,466 --> 00:07:07,093 Tengo una fuente confiable. 96 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Él es Kristian Schaefer. 97 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 Solía ser archivista del Vaticano. 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 ¿Y ahora trabaja aquí? 99 00:07:17,311 --> 00:07:21,149 Dije "estúdiame", no "evangelízame". Quiero alejarme de ellos. 100 00:07:21,232 --> 00:07:23,526 Dejé la Iglesia para buscar la verdad. 101 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 En ese sentido, tú y yo nos parecemos. 102 00:07:27,447 --> 00:07:31,909 Él nos asesora sobre los aspectos éticos de mi trabajo. 103 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 Equilibro la ecuación, por así decir. 104 00:07:34,120 --> 00:07:38,332 Y le aseguro al mundo que nuestro trabajo toma en cuenta ambas campanas. 105 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 O sea, para las apariencias. 106 00:07:43,629 --> 00:07:46,424 - ¿Cuánto falta para ver los resultados? - Poco. 107 00:07:49,093 --> 00:07:50,052 ¿Y bien? 108 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 ¿Qué es? 109 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Bueno, 110 00:07:54,557 --> 00:07:57,810 definitivamente, es una fuente de energía. 111 00:07:58,728 --> 00:08:01,397 No sigue las leyes tradicionales de la física. 112 00:08:01,939 --> 00:08:04,692 Tal vez porque existe fuera de ellas. 113 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 Podría ser un cuerpo extraño. 114 00:08:09,655 --> 00:08:10,573 ¿Extraño? 115 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Sí. 116 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 Que no procede de la Tierra. 117 00:08:14,327 --> 00:08:16,954 Un metal nuevo, diferente del divinium. 118 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Un asteroide quizá o… 119 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 ¿O sea que tengo una batería alienígena en la espalda? 120 00:08:22,710 --> 00:08:23,753 Qué raro. 121 00:08:25,505 --> 00:08:27,298 ¿Más que el halo de un ángel? 122 00:08:29,342 --> 00:08:32,428 Si es una fuente de energía, ¿puedo ajustarla? 123 00:08:32,887 --> 00:08:34,430 ¿Aumentarla y disminuirla? 124 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 No sé. 125 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 ¿O transferirla para que otro se encargue de los demonios y yo, de lo demás? 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,314 No sé qué es posible aún. 127 00:08:43,397 --> 00:08:44,982 Haz más análisis. 128 00:08:45,525 --> 00:08:46,609 Averígualo. 129 00:08:50,112 --> 00:08:51,447 Vincent. Bien. 130 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 ¿Qué es esto? 131 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 Me reasignaron. 132 00:08:57,912 --> 00:08:59,580 A un convento en Malasia. 133 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 La Orden no tiene sede ahí. 134 00:09:03,417 --> 00:09:04,627 No irá sola. 135 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 ¿Florida? Eso es… 136 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 Un obsequio. 137 00:09:14,011 --> 00:09:17,557 El cardenal podría haberte excomulgado por insubordinación. 138 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Fue más compasivo. 139 00:09:20,101 --> 00:09:22,979 ¿Al alejarnos de lo que amamos y nos importa? 140 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Les da una segunda oportunidad. 141 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Nos expulsa de la Orden. 142 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Sé que no apruebas esto. 143 00:09:28,317 --> 00:09:29,944 Hay muchas formas de servir a Dios. 144 00:09:30,027 --> 00:09:32,572 ¿Crees que esto es lo mejor para esta secta? 145 00:09:32,655 --> 00:09:35,783 El cardenal tiene la decisión final, y no me opondré. 146 00:09:35,866 --> 00:09:38,077 Está usando tu historia en tu contra. 147 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Quizá te ayudó a encontrar un hogar aquí, pero lo hiciste tuyo hace mucho. 148 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Madre, por favor. 149 00:09:44,375 --> 00:09:46,252 La Orden también es mi hogar. 150 00:09:49,505 --> 00:09:52,258 Hay boletos de avión y efectivo en los sobres. 151 00:09:52,675 --> 00:09:56,470 Es mejor que partan de inmediato. Evítenle el drama a las demás. 152 00:09:56,554 --> 00:09:59,265 ¿A las demás o a ti? 153 00:10:06,063 --> 00:10:09,734 Si quieres modular tu poder, debemos identificar la energía. 154 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 Ver si se puede medir y canalizar. 155 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Perfecto. 156 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Bien. 157 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 ¿Estás cómoda? 158 00:10:18,326 --> 00:10:19,535 ¿Preguntas en serio? 159 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 Bien. 160 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 Espero que tengas razón sobre ella. 161 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Es ella. Tiene que ser. 162 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 Ella es la fuente de energía, y esto lo demostrará. 163 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 Deberíamos decirle qué estamos haciendo. 164 00:10:37,386 --> 00:10:41,140 Viste lo que hizo en el pasillo. No podemos forzarla a quedarse. 165 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 Muy bien, Ava. Necesito que uses tu energía. 166 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Intenta dirigir la energía hacia el dispositivo. 167 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Bien. 168 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Aquí va un poco. 169 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 ¿Hace algo? 170 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Perfecto. 171 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Es una expresión cuántica de la fuerza de Newton. 172 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Este tipo de energía no debería existir. 173 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 Sigue, Ava. 174 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 ¡Mierda! 175 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Lo siento. 176 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 ¿Se está estabilizando? 177 00:11:51,711 --> 00:11:52,586 Ya casi. 178 00:12:04,223 --> 00:12:06,517 - ¿Qué haces? - Aumento la conductividad. 179 00:12:06,600 --> 00:12:09,061 Quizá necesita ayuda para alcanzar su potencial. 180 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 ¿Qué haces? 181 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Sigue, Ava. Sigue. 182 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 ¡Basta! 183 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 - No funcionará. - ¡Debe funcionar! 184 00:12:33,169 --> 00:12:36,881 ¿Qué mierda fue eso? 185 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 Lo siento mucho, Ava. Me equivoqué contigo. 186 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 No. ¡No terminamos! 187 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 ¿A dónde va esto? 188 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 ¡Espera! 189 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 No eran estudios, ¿verdad? 190 00:13:10,080 --> 00:13:12,958 Me tuviste conectada a esto todo el tiempo. 191 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Me estabas usando. 192 00:13:16,962 --> 00:13:18,923 No eres lo que yo pensaba. 193 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 ¿De qué demonios hablas? 194 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 Te mostraré. 195 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Ven. 196 00:13:45,950 --> 00:13:47,034 Él es Michael. 197 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Mi hijo. 198 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 ¿Bea? 199 00:14:27,241 --> 00:14:28,200 Lo siento. 200 00:14:28,659 --> 00:14:30,661 No te disculpes, es tu trabajo. 201 00:14:32,454 --> 00:14:34,456 Revisé los protocolos de seguridad 202 00:14:34,540 --> 00:14:39,295 y tengo una lista de las tareas de todas y las armas necesarias de la armería, 203 00:14:39,378 --> 00:14:40,462 así que… 204 00:14:41,088 --> 00:14:43,090 Lo tienes todo controlado. 205 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 En realidad, no. 206 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Desearía que me echaran también. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 ¿Por qué? 208 00:14:53,684 --> 00:14:56,020 No lo sé. Es que… 209 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 …todo está cambiando. 210 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 No sé si pueda lograrlo sin ustedes. 211 00:15:02,818 --> 00:15:04,570 Claro que puedes, Camila. 212 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 Sé que sí. 213 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ¿Cómo? 214 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Mucha gente puede sonreír cuando las cosas van mal, 215 00:15:13,120 --> 00:15:16,665 pero solo alguien especial logra que todos sonrían también. 216 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Dios envía mensajes para guiarnos. 217 00:15:24,548 --> 00:15:26,300 Síguelos, y estarás bien. 218 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Necesito hablar contigo. 219 00:15:54,578 --> 00:15:58,123 Lamento decepcionarte. El padre Vincent te ganó de mano. 220 00:15:59,708 --> 00:16:02,086 Pero me pregunto cómo lo habrías hecho. 221 00:16:02,586 --> 00:16:04,463 ¿Con una puñalada rápida y limpia? 222 00:16:04,546 --> 00:16:08,133 ¿O algo más sutil porque soy la que más te conoce? 223 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Creo que ambas apreciamos el enfoque directo. 224 00:16:11,553 --> 00:16:13,222 En eso tienes razón. 225 00:16:20,896 --> 00:16:23,983 Hace mucho que no venía al cuarto de la hermana Shannon. 226 00:16:25,484 --> 00:16:27,569 Ya no es de ella realmente, ¿o sí? 227 00:16:29,905 --> 00:16:32,783 Tú eras su amiga, lo sé. 228 00:16:34,535 --> 00:16:36,120 Tal vez sea una maldición. 229 00:16:37,413 --> 00:16:40,082 A todos los que quiero los sigue la desgracia. 230 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 Si soy sincera, 231 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 cuando apareciste aquí, nunca pensé que lograrías mucho. 232 00:16:51,218 --> 00:16:54,263 Fue una evaluación justa, dadas las circunstancias. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 A los niños huérfanos les cuesta conectarse. 234 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 Mi mamá sigue viva. 235 00:16:58,559 --> 00:17:00,978 De todos modos, creciste sola. 236 00:17:01,895 --> 00:17:04,023 Pero aquí, cambiaste la actitud. 237 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 Te conectaste con estas jóvenes. 238 00:17:07,609 --> 00:17:08,861 Las protegiste. 239 00:17:09,278 --> 00:17:10,821 Y tú guardaste distancia. 240 00:17:11,780 --> 00:17:14,116 Nunca dejas que nadie se te acerque. 241 00:17:16,076 --> 00:17:18,662 Las demás creen que es porque no te importa, 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,915 pero yo sé que es porque te importa demasiado. 243 00:17:23,250 --> 00:17:27,046 Te he visto confrontar las fuerzas más poderosas del mundo. 244 00:17:27,337 --> 00:17:29,131 Humanas y de otras clases. 245 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Pero ahora… 246 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 …traicionas todo lo que eres y nos enseñaste. ¿Por qué? 247 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Sirvo a la Iglesia. 248 00:17:38,057 --> 00:17:39,767 Duretti no es la Iglesia. 249 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 Es un hombre. 250 00:17:42,019 --> 00:17:45,189 Uno que se antepone a cualquiera, incluso a Dios. 251 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Lo siento. 252 00:17:55,115 --> 00:17:57,242 He visto el interior de una prisión, 253 00:17:57,951 --> 00:18:00,329 pero, luego de cada visita, puedo salir. 254 00:18:02,164 --> 00:18:04,083 Tú estás atrapada aquí. 255 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 No deberías estar aquí. 256 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 Tú tampoco. 257 00:18:31,819 --> 00:18:34,655 Las partículas de divinium lo mantienen vivo. 258 00:18:36,240 --> 00:18:38,158 Se suponía que no tendría hijos. 259 00:18:38,826 --> 00:18:40,953 Los médicos me dijeron que no podía. 260 00:18:41,662 --> 00:18:44,248 Probé de todo y nada funcionó. 261 00:18:47,751 --> 00:18:50,254 Así que me dediqué a la ciencia médica. 262 00:18:50,629 --> 00:18:53,423 Ingeniería genética, modificación del ADN, todo. 263 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 Lo probaba en mi cuerpo. 264 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 Y, al final, funcionó. 265 00:19:00,139 --> 00:19:02,558 Mi embarazo fue una maravilla médica. 266 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Lleva mucho enfermo. 267 00:19:07,521 --> 00:19:10,899 Tiene un trastorno de la sangre desconocido. 268 00:19:10,983 --> 00:19:13,402 Fuera del divinium que le corre por las venas, 269 00:19:13,485 --> 00:19:14,695 no hay cura. 270 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 ¿Y qué hace esa máquina? 271 00:19:18,240 --> 00:19:22,494 El arca no está diseñada para tratar su enfermedad. 272 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Es para el próximo paso. 273 00:19:25,414 --> 00:19:27,791 Un puente a un lugar que le permitiría… 274 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 …continuar. 275 00:19:31,336 --> 00:19:33,463 Hay algo ahí afuera. 276 00:19:34,256 --> 00:19:39,344 Está aquí, con nosotros, pero en un plano paralelo. 277 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Allí podemos estar juntos. 278 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 Y no existe el dolor. 279 00:19:45,726 --> 00:19:46,685 Hablas en serio. 280 00:19:47,603 --> 00:19:51,273 No logro estabilizar el campo de energía para mantener abierto el portal, 281 00:19:51,356 --> 00:19:52,858 pero te aseguro que es real. 282 00:19:53,942 --> 00:19:56,486 Cada experimento que realizamos lo confirma. 283 00:19:56,862 --> 00:20:00,866 Es una dimensión donde no hay enfermedades ni muerte. 284 00:20:02,201 --> 00:20:04,036 Intentas crear la eternidad. 285 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 Ya existe. 286 00:20:07,372 --> 00:20:09,041 Solo quiero abrir la puerta. 287 00:20:10,167 --> 00:20:14,379 Por eso te hice esas pruebas. Era para esto. 288 00:20:14,463 --> 00:20:17,549 Pensé que tu halo podría alimentar el arca. 289 00:20:18,926 --> 00:20:20,135 Por desgracia… 290 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 Me agrada ella. 291 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 Brillo cuando está cerca. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,603 Lamento no ser lo que esperabas. 293 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 Ojalá pudiera ayudar. 294 00:20:34,107 --> 00:20:36,610 Lamento no tener las respuestas que buscas. 295 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Vamos en equipos al anochecer. 296 00:20:41,406 --> 00:20:45,327 Con Beatrice, eliminamos la seguridad. Vincent mueve la camioneta. 297 00:20:45,410 --> 00:20:48,705 - En este plan, ¿hay una camioneta? - Aún no lo decidí. 298 00:20:48,789 --> 00:20:51,041 Entramos al cuarto de Shannon y volamos la pared. 299 00:20:51,124 --> 00:20:52,542 ¿También hay explosivos? 300 00:20:52,626 --> 00:20:55,837 Si alguno tiene un plan más discreto, avísenme. 301 00:20:55,921 --> 00:20:58,799 Ningún plan evita que nos excomulguen a todos. 302 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 Perdimos todo por lo que luchamos. No queda nada que perder. 303 00:21:01,927 --> 00:21:05,430 Habla por ti. Yo me uní a la Iglesia para salvar mi alma eterna. 304 00:21:05,514 --> 00:21:07,724 ¿Esa es la versión que eliges? 305 00:21:08,225 --> 00:21:10,352 Hay cosas peores que el Infierno, 306 00:21:10,435 --> 00:21:13,021 como que Duretti salga impune de asesinato 307 00:21:13,105 --> 00:21:16,108 o que mate a Ava apenas cruce esas puertas. 308 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 ¿Asesinato? 309 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 Es una acusación peligrosa. Es cardenal. 310 00:21:25,325 --> 00:21:28,537 ¿Crees que no lo sé? No lo diría si no fuera verdad. 311 00:21:28,620 --> 00:21:31,790 - ¿Hay pruebas? - En el cuarto de Shannon, sé que sí. 312 00:21:31,873 --> 00:21:36,169 ¿Quieres que entremos y luchemos contra todas… por una corazonada? 313 00:21:36,253 --> 00:21:38,255 Es más que una corazonada. 314 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Piénsalo. 315 00:21:40,465 --> 00:21:43,135 Sabemos que la muerte de Shannon no fue una emboscada. 316 00:21:43,218 --> 00:21:45,554 Fue un asesinato, un trabajo interno. 317 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 ¿Qué ganaría el cardenal? 318 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 Duretti es ambicioso. Es un trepador. 319 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Si el papa muriera, él competiría por el cargo. 320 00:21:53,895 --> 00:21:57,649 Quizá Shannon era un obstáculo. Quizá el papa no esté bien de salud. 321 00:21:57,733 --> 00:22:00,652 - Mary… - Shannon fue asesinada, Beatrice. 322 00:22:01,028 --> 00:22:04,406 Y acabaré con quien haya sido, así tenga que hacerlo sola. 323 00:22:11,663 --> 00:22:16,209 En tu lugar, usaría la puerta en la parte trasera de la cripta. 324 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 Nadie la usa. 325 00:22:20,297 --> 00:22:23,717 Tomaría el camino largo por el ala este, 326 00:22:25,010 --> 00:22:26,928 por si alguien se acuesta tarde. 327 00:22:27,804 --> 00:22:28,889 Entonces, ¿vienes? 328 00:22:31,516 --> 00:22:32,476 No puedo. 329 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 Pero rezaré por ti. 330 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 ¿Estás bien? 331 00:22:47,407 --> 00:22:49,743 - Me curo sola, ¿recuerdas? - Sí, claro. 332 00:22:49,826 --> 00:22:51,078 ¿Qué harás ahora? 333 00:22:52,496 --> 00:22:54,456 Seguir buscando respuestas, creo. 334 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Yo también. 335 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 ¿Puedo preguntar por qué dejaste la Iglesia? 336 00:23:02,214 --> 00:23:03,882 ¿Viste algo que te desanimó? 337 00:23:03,965 --> 00:23:05,217 No. 338 00:23:05,759 --> 00:23:07,928 Fue más lo que no vi. 339 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 De niño, 340 00:23:15,060 --> 00:23:16,478 era monaguillo. 341 00:23:17,979 --> 00:23:21,233 Rezaba todos los días. Hacía todo bien. 342 00:23:22,484 --> 00:23:24,694 Cuando mi madre se enfermó, 343 00:23:25,737 --> 00:23:27,197 pedí un milagro. 344 00:23:28,740 --> 00:23:29,825 Nunca llegó. 345 00:23:33,578 --> 00:23:35,205 Pensé que era mi culpa. 346 00:23:35,872 --> 00:23:38,333 Tal vez Dios no creía que me lo merecía, 347 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 así que me dediqué a la Iglesia con más fervor. 348 00:23:43,088 --> 00:23:47,884 En el Vaticano, veía a miles de personas que iban y venían todos los días. 349 00:23:48,552 --> 00:23:52,431 Todos querían sus propios milagros y nadie los recibía. 350 00:23:53,807 --> 00:23:56,435 Empecé a cuestionarme qué sentido tenía rezar 351 00:23:57,060 --> 00:23:59,604 si no había evidencia de que cambiara algo. 352 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Buscabas tu milagro en el lugar equivocado. 353 00:24:05,652 --> 00:24:07,821 Por eso tuve que irme. 354 00:24:08,280 --> 00:24:11,450 - ¿Y viniste aquí? - Necesitaba pruebas, de una forma u otra. 355 00:24:12,784 --> 00:24:17,247 ¿Hay algo real más allá de nosotros? 356 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Si algo entendí 357 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 es que no podemos encontrar claridad en lo intangible. 358 00:24:25,130 --> 00:24:28,592 Es mejor tener fe en nosotros mismos 359 00:24:28,884 --> 00:24:32,679 y confiar en aquellos que se lo ganaron. 360 00:24:41,730 --> 00:24:45,692 Hemos luchado contra demonios, mercenarios y adoradores del Diablo, 361 00:24:46,151 --> 00:24:48,862 pero nos destruye un pedazo de papel. 362 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Siempre confiaste en mí. ¿Por qué ahora no? 363 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 - ¿Le temes a Duretti? - No tengo miedo. 364 00:24:56,369 --> 00:24:58,205 ¿No? Pareciera que sí. 365 00:24:58,622 --> 00:25:01,625 Nos diste la espalda a nosotras y a Shannon también. 366 00:25:04,252 --> 00:25:06,963 Puede que yo también haya provocado esto. 367 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 ¿De qué hablas? 368 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 Shannon vino a verme hace unas semanas. 369 00:25:13,136 --> 00:25:14,346 Estaba preocupada. 370 00:25:14,804 --> 00:25:18,892 No sé por qué, pero estaba convencida de que la Iglesia ocultaba algo, 371 00:25:19,601 --> 00:25:22,896 de que, en el Vaticano, había algo que nos ocultaban. 372 00:25:24,981 --> 00:25:27,359 Le dije que, si quería respuestas, 373 00:25:28,276 --> 00:25:30,111 debería hablar con el cardenal. 374 00:25:32,822 --> 00:25:35,075 Si alguien podía darle respuestas… 375 00:25:38,495 --> 00:25:41,831 Si acudió a él y él la mató, 376 00:25:44,125 --> 00:25:46,211 murió por mi culpa. 377 00:25:53,927 --> 00:25:55,345 Duretti hizo esto. 378 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Y voy a encargarme de que pague por eso. 379 00:26:06,940 --> 00:26:11,194 Cuando empecé, me equivocaba mucho. No es fácil aprenderse las reglas. 380 00:26:11,278 --> 00:26:15,740 Una es que no se accede a la armería sin el permiso de la madre superiora. 381 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 Recibo órdenes directas del cardenal. 382 00:26:18,577 --> 00:26:22,289 Y dio instrucciones de que, si regresaba el personal despedido, 383 00:26:22,372 --> 00:26:24,457 debía ser expulsado de inmediato. 384 00:26:24,541 --> 00:26:27,002 Dudo que haya pedido recurrir a la violencia. 385 00:26:27,085 --> 00:26:28,962 "Como sea necesario". 386 00:26:29,045 --> 00:26:31,131 Sus palabras, no las mías. 387 00:26:44,519 --> 00:26:46,730 24 HORAS, AEROPUERTO EXPRÉS 388 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ¿Mary? ¿Qué carajo? 389 00:27:35,028 --> 00:27:37,030 Mierda. Debes tener cuidado. 390 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 En serio, ¿qué pasa? 391 00:27:39,074 --> 00:27:41,868 Mientras no estabas, Duretti trajo reemplazos. 392 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 El padre Vincent, Beatrice y yo fuimos reasignados. 393 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 Y estás aquí porque… 394 00:27:50,627 --> 00:27:52,003 Sabías que volvería. 395 00:27:52,796 --> 00:27:54,714 Y no querías que me pasara nada. 396 00:27:54,798 --> 00:27:56,341 Luego hablamos de eso. 397 00:27:56,424 --> 00:27:57,717 Te caigo bien. 398 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 Vas a necesitar esto. 399 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Te queda bien. 400 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Lo sé. 401 00:28:07,519 --> 00:28:11,815 ¿Entramos, pateamos traseros, tomamos lo nuestro y estallamos el lugar? 402 00:28:11,898 --> 00:28:13,441 De ninguna manera. 403 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Sígueme. 404 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 Está bien. 405 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Por aquí. 406 00:28:23,952 --> 00:28:25,203 ¿A dónde va? 407 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 A la cripta. 408 00:28:26,371 --> 00:28:28,373 Por aquí entramos los cadáveres. 409 00:28:28,748 --> 00:28:30,875 En el cine, esto es una anticipación. 410 00:28:30,959 --> 00:28:33,712 No avanzaremos si todo viene con comentarios. 411 00:29:02,824 --> 00:29:06,870 ¿Crees que hay otra recámara al otro lado de este muro o lo sabes? 412 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 Porque si es más muro… 413 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Estoy segura. 414 00:29:10,790 --> 00:29:11,875 Mayormente. 415 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Bien. 416 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 Me alcanza. 417 00:30:07,847 --> 00:30:10,600 Hermana Margarite, hermana Kim Ji-Yoo… 418 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Son todas las monjas guerreras. 419 00:30:17,190 --> 00:30:19,776 Vamos, Ava. Date prisa. 420 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 ¿Sabes que no es la Iglesia de Satanás? 421 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 "Hay un secreto…". 422 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Mierda. 423 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 ¡Mary! 424 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 ¿En serio? ¿En mis narices? 425 00:31:15,164 --> 00:31:16,708 No es lo que quise decir. 426 00:31:20,128 --> 00:31:21,504 Necesitas una lección. 427 00:31:21,588 --> 00:31:24,132 ¿Y me la vas a dar tú? Ya te vencí una vez. 428 00:31:24,215 --> 00:31:26,801 A veces pierdes una batalla para ganar la guerra. 429 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Gancho izquierdo. 430 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Agarre con la derecha. 431 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Sí que es ruda Beatrice. 432 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Despejado a la izquierda. 433 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Mi derecha. 434 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Dime cuándo. 435 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Ahora. 436 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 ¡No! 437 00:31:53,870 --> 00:31:55,705 ¡Ava! 438 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 ¿Estás bien? 439 00:31:58,207 --> 00:31:59,167 Algo anda mal. 440 00:31:59,584 --> 00:32:00,585 No puedo moverme. 441 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ¿Sientes mi mano? 442 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Sí. 443 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Tal vez te esforzaste demasiado. Debe ser temporal. 444 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Vamos. Hay que salir de aquí. Rápido. 445 00:32:16,809 --> 00:32:18,394 - Tranquila. - Vamos. 446 00:32:18,728 --> 00:32:19,771 Te tenemos. 447 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Esperen, el libro. 448 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 - Esperen. - Ava. 449 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Yo puedo. 450 00:32:40,083 --> 00:32:41,501 No somos el enemigo. 451 00:32:41,918 --> 00:32:44,879 Pero, si intentan detenernos, no me dejarán opción. 452 00:32:45,463 --> 00:32:47,799 Las voy a hacer más que mierda 453 00:32:47,882 --> 00:32:50,009 porque soy la puta monja guerre… 454 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 ¡Ava! 455 00:33:02,397 --> 00:33:05,149 Espero haber entendido bien el mensaje de Dios. 456 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 Le dispararon. 457 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Resiste. 458 00:33:35,805 --> 00:33:38,391 Paremos aquí. Hay que detener la hemorragia. 459 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Estarás bien. 460 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 ¿Cómo está? 461 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 Bueno, sonríe. 462 00:33:54,365 --> 00:33:55,992 Lo tomaré como buena señal. 463 00:33:58,286 --> 00:34:00,121 La parte de Shannon está al final. 464 00:34:13,426 --> 00:34:17,138 "Hay un secreto enterrado en el corazón del Vaticano, 465 00:34:18,514 --> 00:34:21,517 una fuerza que ancla a los demonios a nuestro mundo, 466 00:34:23,227 --> 00:34:25,646 pero lo mantienen en secreto para su propio beneficio. 467 00:34:27,148 --> 00:34:29,067 Contarle a él fue un error. 468 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Quiere aprovecharse de eso". 469 00:34:48,086 --> 00:34:49,754 Lo siento, cariño. 470 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 Te fallé. 471 00:35:02,433 --> 00:35:03,768 ¿Dónde está Ava? 472 00:35:05,937 --> 00:35:07,396 No puede ayudarnos. 473 00:35:11,025 --> 00:35:13,319 Es la llave para abrir el portal. 474 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 No. 475 00:35:17,615 --> 00:35:19,158 No, Michael, no lo es. 476 00:35:20,034 --> 00:35:21,119 Ya lo intentamos. 477 00:35:21,536 --> 00:35:24,038 Lo intentamos, pero el portal no se abrió. 478 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 No ese portal, mami. 479 00:35:27,125 --> 00:35:28,709 El del suelo. 480 00:35:46,227 --> 00:35:48,437 Su santidad, le agradezco que… 481 00:35:53,317 --> 00:35:54,819 Rece conmigo, madre. 482 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 El papa falleció. 483 00:36:04,370 --> 00:36:08,499 Es una extraña pero agradable sorpresa verla en un día tan oscuro. 484 00:36:09,250 --> 00:36:12,128 Espero que no esté aquí por problemas de la Orden. 485 00:36:13,045 --> 00:36:13,921 No. 486 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 Vine a buscar consejo. 487 00:36:20,803 --> 00:36:22,346 Hora de irnos. 488 00:36:22,430 --> 00:36:26,017 El Vaticano cerrará para el cónclave, y hay mucho que hacer. 489 00:36:26,976 --> 00:36:28,811 Que Dios esté con usted, madre. 490 00:36:31,147 --> 00:36:32,398 Y con todos nosotros. 491 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 Subtítulos: Daiana Poti