1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,976
Unsere Schwester auf Erden.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
Unsere Schwester im Himmel.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,563
Nie allein.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Nie vergessen.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,400
Für immer in unserem Geiste.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,529
In diesem oder im nächsten Leben.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,823
In diesem oder im nächsten Leben.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Mary.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Ist sie im Himmel?
11
00:00:38,997 --> 00:00:43,001
Wenn der Tarasque sie mitnahm,
könnte sie in der Hölle sein.
12
00:00:43,710 --> 00:00:47,130
Geht das überhaupt?
Kann sie in die Hölle gezerrt werden?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Ich weiß es nicht.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,302
Sie hatte bestimmt Angst.
15
00:00:58,516 --> 00:00:59,851
Es ist eine Weile her.
16
00:01:00,935 --> 00:01:02,729
Wenn Ava zurückkehren wollte,
17
00:01:02,812 --> 00:01:04,064
wäre sie jetzt hier.
18
00:01:04,647 --> 00:01:05,607
Ava wird kommen.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,193
Und wenn nicht?
20
00:01:09,277 --> 00:01:10,236
Sie wird kommen.
21
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
Früher oder später.
22
00:01:17,368 --> 00:01:19,162
Das darf doch nicht wahr sein.
23
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
Wer sind die?
24
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Abgelehnte.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Mutter.
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,588
Schön, Sie wiederzusehen.
27
00:01:31,174 --> 00:01:33,551
Wir wollen ihr die letzte Ehre erweisen.
28
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Ich hoffe auf früher.
29
00:01:55,949 --> 00:01:57,158
Wie kann ich helfen?
30
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Hi. Ich möchte Jillian Salvius sprechen.
31
00:02:03,665 --> 00:02:04,874
Sie ist nicht verfügbar.
32
00:02:06,042 --> 00:02:08,545
Sie verstehen nicht. Sie will mich sehen.
33
00:02:08,920 --> 00:02:11,548
-Fräulein…
-Sagen Sie ihr, dass Ava da ist.
34
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
-Stecken Sie das weg.
-Bringen Sie mich zu Jillian?
35
00:02:19,139 --> 00:02:20,515
Stecken Sie es weg.
36
00:02:25,937 --> 00:02:27,355
-Hey!
-Stopp!
37
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Wollen Sie was?
38
00:02:41,703 --> 00:02:43,413
Ein imposanter Auftritt.
39
00:02:45,832 --> 00:02:46,666
Tut mir leid.
40
00:02:48,209 --> 00:02:49,836
Wir wollten eh umgestalten.
41
00:02:51,337 --> 00:02:52,547
Was führt dich her?
42
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Sie suchen mich.
43
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
Ich bin neugierig.
44
00:02:57,844 --> 00:03:00,263
Und du bist faszinierend.
45
00:03:02,223 --> 00:03:04,058
Sie wollen wissen, was ich bin.
46
00:03:04,392 --> 00:03:06,394
Unsere Forschung ist bahnbrechend.
47
00:03:06,936 --> 00:03:10,523
Aber du bist etwas völlig anderes.
48
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
Ich möchte wissen,
wozu du fähig bist und warum.
49
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
Dann haben wir etwas gemeinsam.
50
00:03:19,490 --> 00:03:20,700
Erforschen Sie mich.
51
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
Dich erforschen?
52
00:03:24,746 --> 00:03:26,080
Ich will alles wissen.
53
00:03:26,915 --> 00:03:29,167
Damit mir klar wird, was ich tun soll.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,046
Wir können einander helfen.
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,466
Sie bekommen Ihre Antworten, ich meine.
56
00:03:36,549 --> 00:03:38,384
Danach lassen Sie mich in Ruhe.
57
00:03:38,468 --> 00:03:39,302
Für immer.
58
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
Das ist der Deal.
59
00:03:42,805 --> 00:03:43,890
Sind Sie dabei?
60
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Die Mädchen lernen sich neu kennen.
61
00:04:51,624 --> 00:04:53,710
Diese Frauen gehören nicht hierher.
62
00:04:54,335 --> 00:04:56,838
Letztes Jahr sahen Sie Potenzial in ihnen.
63
00:04:56,921 --> 00:05:00,133
Ich entließ sie nach eingehender Prüfung.
64
00:05:03,303 --> 00:05:05,263
Vielleicht ein wenig zu voreilig.
65
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
Schwester Crimson
ist eine beeindruckende Kriegerin.
66
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Sie ist aggressiv und undiszipliniert.
67
00:05:13,271 --> 00:05:15,606
Klingt wie eine Person, die ich kannte.
68
00:05:15,690 --> 00:05:17,400
Möglicherweise soziopathisch.
69
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
Sie monierten,
70
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
ich zeigte nicht genug Interesse am Orden.
71
00:05:28,036 --> 00:05:29,620
Das versuche ich nun.
72
00:05:30,747 --> 00:05:32,081
Das meinte ich nicht.
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,083
Mit Schwester Shannons Tod…
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,503
…entstanden neue Herausforderungen.
75
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
Neue Maßnahmen sind erforderlich,
um sie zu bekämpfen.
76
00:05:41,674 --> 00:05:44,344
Ich habe es nicht so weit gebracht,
77
00:05:44,427 --> 00:05:46,679
indem ich dieselben alten Methoden
78
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
auf neue Probleme anwende.
79
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
Frommheit, Loyalität, Dienst.
80
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Eins existiert nicht ohne das andere.
81
00:06:12,663 --> 00:06:14,457
Überbringen Sie die.
82
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
Was ist das?
83
00:06:16,918 --> 00:06:18,419
Lösungen für Probleme.
84
00:06:26,427 --> 00:06:28,888
Ich bin nicht übermenschlich, aber stark.
85
00:06:29,514 --> 00:06:33,267
Ich kann Objekte durchdringen
und Energieimpulse abstoßen.
86
00:06:33,684 --> 00:06:35,478
Na ja, das ist noch in Arbeit.
87
00:06:36,187 --> 00:06:37,397
Und ich kann heilen.
88
00:06:37,855 --> 00:06:41,234
Ob erschossen oder erstochen,
ich komme zurück, wie Jesus.
89
00:06:42,860 --> 00:06:44,278
Kannst du andere heilen?
90
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Bislang nur mich selbst.
91
00:06:48,157 --> 00:06:50,410
Können wir es hinter uns bringen?
92
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Es ist gruselig hier drin.
93
00:06:53,663 --> 00:06:57,041
Eine harte Beurteilung für ein Mädchen,
das Dämonen sieht.
94
00:06:58,960 --> 00:07:02,088
-Sie wissen von Dämonen?
-Ich habe Geschichten gehört.
95
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
Wie?
Der Orden sollte ein Riesengeheimnis sein.
96
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
Ich habe eine Quelle.
97
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Das ist Kristian Schäfer.
98
00:07:12,473 --> 00:07:14,392
Er war Archivar für den Vatikan.
99
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
Jetzt arbeitet er für Sie?
100
00:07:17,395 --> 00:07:20,565
Ich kam zu Ihnen,
weil Sie nicht die Kirche sind.
101
00:07:21,190 --> 00:07:23,860
Ich verließ die Kirche,
um Wahrheit zu suchen.
102
00:07:24,235 --> 00:07:26,654
Insofern sind wir uns ähnlich.
103
00:07:27,447 --> 00:07:28,865
Er ist als Berater hier.
104
00:07:29,323 --> 00:07:31,951
Es gibt ethische Aspekte meiner Arbeit.
105
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
Ich wirke ausgleichend.
106
00:07:34,162 --> 00:07:38,332
Um der Außenwelt zu versichern,
dass wir alle Seiten berücksichtigen.
107
00:07:39,625 --> 00:07:41,085
Sie sind zur Show hier.
108
00:07:43,671 --> 00:07:45,923
-Wann gibt es Ergebnisse?
-Gleich.
109
00:07:49,135 --> 00:07:49,969
Und?
110
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
Was ist?
111
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
Na ja.
112
00:07:54,599 --> 00:07:57,518
Es ist definitiv irgendeine Energiequelle.
113
00:07:58,769 --> 00:08:01,147
Sie folgt nicht den Gesetzen der Physik.
114
00:08:01,939 --> 00:08:04,567
Vielleicht existiert sie
außerhalb von ihnen.
115
00:08:05,443 --> 00:08:07,278
Es könnte ein Fremdkörper sein.
116
00:08:09,697 --> 00:08:10,573
Fremd?
117
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Ja.
118
00:08:11,866 --> 00:08:13,493
Nicht von dieser Erde.
119
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
Ein neues Metall. Anders als Divinium.
120
00:08:17,038 --> 00:08:18,456
Vielleicht ein Asteroid.
121
00:08:18,539 --> 00:08:21,667
Ich habe eine Alien-Batterie im Rücken?
122
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Wie schräg.
123
00:08:25,546 --> 00:08:27,465
Schräger als ein Heiligenschein?
124
00:08:29,383 --> 00:08:32,637
Wenn es eine Energiequelle ist,
kann ich sie einstellen?
125
00:08:32,970 --> 00:08:34,347
Hoch- und runterfahren?
126
00:08:35,515 --> 00:08:37,725
-Ich weiß nicht.
-Oder sie übertragen,
127
00:08:37,808 --> 00:08:40,603
damit jemand anders
sich um die Dämonen kümmert?
128
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Ich weiß noch nicht, was möglich ist.
129
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
Dann machen Sie mehr Tests.
130
00:08:45,525 --> 00:08:46,776
Finden Sie es heraus.
131
00:08:50,238 --> 00:08:52,031
Vincent. Gut.
132
00:08:52,990 --> 00:08:53,991
Was ist das?
133
00:08:55,368 --> 00:08:56,702
Ich wurde versetzt.
134
00:08:57,912 --> 00:08:59,539
In ein Kloster in Malaysia.
135
00:09:00,206 --> 00:09:01,916
Der Orden hat dort kein Kapitel.
136
00:09:03,459 --> 00:09:05,002
Sie ist nicht die Einzige.
137
00:09:11,425 --> 00:09:12,927
Florida? Das ist…
138
00:09:13,010 --> 00:09:13,928
Ein Geschenk.
139
00:09:14,011 --> 00:09:17,723
Der Kardinal hätte dich wegen Ungehorsam
exkommunizieren können.
140
00:09:18,224 --> 00:09:19,684
Er zeigte Mitgefühl.
141
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Uns von allem zu trennen,
was uns wichtig ist?
142
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
Er gibt euch eine Chance.
143
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Indem er uns rauswirft.
144
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Unterstützt du das etwa?
145
00:09:28,401 --> 00:09:32,572
-Es gibt viele Wege, Gott zu dienen.
-Ist das gut für diese Sekte?
146
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Der Kardinal entscheidet.
147
00:09:34,365 --> 00:09:35,908
Ich widersetze mich nicht.
148
00:09:35,992 --> 00:09:37,910
Er nutzt deine Vorgeschichte.
149
00:09:37,994 --> 00:09:40,079
Er half dir, ein Zuhause zu finden.
150
00:09:40,538 --> 00:09:42,456
Aber es ist schon lange deins.
151
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Mutter, bitte.
152
00:09:44,375 --> 00:09:46,294
Der Orden ist auch mein Zuhause.
153
00:09:49,547 --> 00:09:52,258
In den Umschlägen
sind Flugtickets und Bargeld.
154
00:09:52,675 --> 00:09:56,470
Ihr solltet sofort gehen,
um den Schwestern den Aufruhr zu ersparen.
155
00:09:56,554 --> 00:09:59,015
Den Schwestern oder dir?
156
00:10:06,188 --> 00:10:08,232
Um die Energie zu modulieren,
157
00:10:08,316 --> 00:10:11,694
müssen wir sie identifizieren,
messen und kanalisieren.
158
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Perfekt.
159
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Gut.
160
00:10:15,948 --> 00:10:16,782
Angenehm?
161
00:10:18,409 --> 00:10:19,619
Ist das eine Option?
162
00:10:20,411 --> 00:10:21,287
Gut.
163
00:10:26,751 --> 00:10:28,461
Ich hoffe, Sie haben recht.
164
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
Sie ist es. Sie muss es sein.
165
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
Sie ist die Energiequelle.
Der Test wird es beweisen.
166
00:10:34,925 --> 00:10:39,055
-Wir sollten ihr sagen, worum es geht.
-Haben Sie die Lobby gesehen?
167
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
Wir können sie nicht festhalten.
168
00:10:42,266 --> 00:10:43,225
Okay, Ava.
169
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
Aktiviere dich.
170
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
Wie auch immer du
auf die Energie im Gerät zugreifst.
171
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
Okay.
172
00:10:52,485 --> 00:10:53,361
Dann mal los.
173
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
Tut sich was?
174
00:11:03,746 --> 00:11:04,664
Es ist perfekt.
175
00:11:29,438 --> 00:11:32,441
Eine Quantenexpression
der Newtonschen Kraft.
176
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Solche Energie sollte nicht existieren.
177
00:11:36,195 --> 00:11:37,238
Mach weiter, Ava.
178
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Scheiße!
179
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Tut mir leid.
180
00:11:50,000 --> 00:11:51,252
Stabilisiert es sich?
181
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
So langsam.
182
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
Was machen Sie?
183
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
Ich steigere die Leitfähigkeit.
Vielleicht müssen wir nachhelfen.
184
00:12:13,774 --> 00:12:14,734
Was tun Sie?
185
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Mach weiter, Ava.
186
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Aufhören!
187
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
-Es funktioniert nicht.
-Es muss!
188
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
Verdammte Scheiße, was war das?
189
00:12:37,339 --> 00:12:40,050
Tut mir leid, Ava. Ich habe mich geirrt.
190
00:12:40,968 --> 00:12:43,429
Nein. Wir sind noch nicht fertig!
191
00:12:46,265 --> 00:12:47,349
Wo führen die hin?
192
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Warte!
193
00:13:07,411 --> 00:13:09,205
Sie haben mich nicht getestet.
194
00:13:10,206 --> 00:13:12,625
Sie haben mich mit diesem Ding verbunden.
195
00:13:13,751 --> 00:13:15,127
Sie haben mich benutzt.
196
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Du bist nicht, was ich dachte.
197
00:13:19,507 --> 00:13:21,383
Wovon reden Sie, verdammt?
198
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Ich zeige es dir.
199
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
Komm.
200
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Dies ist Michael.
201
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
Mein Sohn.
202
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
Bea?
203
00:14:27,241 --> 00:14:28,200
Es tut mir leid.
204
00:14:28,742 --> 00:14:30,327
Du machst nur deinen Job.
205
00:14:32,413 --> 00:14:36,208
Aus den Sicherheitsprotokollen
habe ich eine Liste aller Aufgaben
206
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
und der Waffen aus der Waffenkammer.
207
00:14:39,336 --> 00:14:40,170
Also…
208
00:14:41,130 --> 00:14:42,965
Dann hast du ja alles im Griff.
209
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Nicht wirklich.
210
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Ich wünschte,
sie würden mich auch rauswerfen.
211
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
Wieso das denn?
212
00:14:53,809 --> 00:14:54,810
Ich weiß nicht.
213
00:14:54,894 --> 00:14:55,936
Es ist nur…
214
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Alles wird anders.
215
00:14:58,772 --> 00:15:01,400
Ich weiß nicht,
ob ich ohne euch klarkomme.
216
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
Das wirst du, Camila.
217
00:15:05,571 --> 00:15:06,947
Ich weiß es.
218
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Wie?
219
00:15:09,575 --> 00:15:12,119
Viele können lächeln,
wenn etwas schiefgeht.
220
00:15:13,162 --> 00:15:16,665
Aber nur ein besonderer Mensch
bringt andere zum Lächeln.
221
00:15:21,962 --> 00:15:23,672
Gott schickt uns Botschaften.
222
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Höre auf sie. Alles wird gut.
223
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
Ich muss mit dir reden.
224
00:15:54,578 --> 00:15:57,831
Tut mir leid,
Pater Vincent war schneller als Sie.
225
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
Aber wie wären Sie es angegangen?
226
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
Kurz und bündig?
227
00:16:04,463 --> 00:16:06,340
Oder ein wenig ausführlicher,
228
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
da wir uns so lange kennen?
229
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Ich denke, wir bevorzugen Direktheit.
230
00:16:11,845 --> 00:16:13,180
Da sind wir uns einig.
231
00:16:20,938 --> 00:16:23,649
Ich war lange nicht
in Schwester Shannons Raum.
232
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Es ist nicht mehr ihrer.
233
00:16:29,947 --> 00:16:31,198
Du standest ihr nahe.
234
00:16:31,949 --> 00:16:32,783
Ich weiß.
235
00:16:34,576 --> 00:16:36,245
Vielleicht ist es ein Fluch.
236
00:16:37,413 --> 00:16:39,915
Allen, die mir wichtig sind, passiert was.
237
00:16:44,253 --> 00:16:45,754
Als du hier ankamst,
238
00:16:46,755 --> 00:16:50,175
hatte ich ehrlich gesagt
keine hohen Erwartungen an dich.
239
00:16:51,301 --> 00:16:54,013
Eine angemessene Einschätzung.
240
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Waisenkinder sind oft unaufgeschlossen.
241
00:16:57,224 --> 00:17:00,686
-Meine Mutter ist nicht tot.
-Du bist allein aufgewachsen.
242
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
Als du herkamst, machte es klick.
243
00:17:04,690 --> 00:17:06,483
Du kamst den Mädchen nahe.
244
00:17:07,526 --> 00:17:08,861
Du hast sie beschützt.
245
00:17:09,278 --> 00:17:10,946
Während Sie Abstand hielten.
246
00:17:11,780 --> 00:17:13,907
Sie lassen niemanden an sich heran.
247
00:17:16,118 --> 00:17:18,662
Die Schwestern denken,
sie wären Ihnen egal.
248
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Aber sie bedeuten Ihnen eher zu viel.
249
00:17:23,292 --> 00:17:26,712
Sie haben den stärkstem Mächten der Welt
die Stirn geboten.
250
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Menschlichen und anderen.
251
00:17:30,424 --> 00:17:31,258
Aber jetzt?
252
00:17:32,259 --> 00:17:35,596
Sie verraten sich und alles,
was Sie uns lehrten. Wofür?
253
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Ich diene der Kirche.
254
00:17:38,057 --> 00:17:39,767
Duretti ist nicht die Kirche.
255
00:17:40,434 --> 00:17:41,518
Er ist ein Mensch,
256
00:17:42,061 --> 00:17:44,938
der sich vor alle anderen stellt,
auch vor Gott.
257
00:17:51,820 --> 00:17:52,780
Es tut mir leid.
258
00:17:55,115 --> 00:17:56,950
Wenn ich das Gefängnis besuche,
259
00:17:57,993 --> 00:18:00,120
kann ich hinterher wieder rausgehen.
260
00:18:02,247 --> 00:18:03,916
Aber Sie sind hier gefangen.
261
00:18:20,349 --> 00:18:22,017
Du solltest nicht hier sein.
262
00:18:22,601 --> 00:18:23,936
Du auch nicht.
263
00:18:31,777 --> 00:18:34,404
Diviniumpartikel halten ihn am Leben.
264
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Ich sollte nie ein Kind bekommen.
265
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
Die Ärzte sagten, ich könne nicht.
266
00:18:41,745 --> 00:18:43,997
Ich versuchte alles, ohne Erfolg.
267
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
Also stürzte ich mich in die Medizin.
268
00:18:50,712 --> 00:18:53,215
Gentechnik,
DNA-Modifikation und so weiter.
269
00:18:53,966 --> 00:18:56,176
Ich testete es an mir selbst.
270
00:18:57,928 --> 00:18:59,263
Irgendwann klappte es.
271
00:19:00,097 --> 00:19:02,307
Meine Schwangerschaft war ein Wunder.
272
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Er ist schon lange krank.
273
00:19:07,521 --> 00:19:10,899
Eine Blutkrankheit,
die bislang unbekannt ist.
274
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
Bis auf das Divinium in seinen Adern
275
00:19:13,485 --> 00:19:14,903
gibt es kein Heilmittel.
276
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
Was macht die Maschine?
277
00:19:18,282 --> 00:19:22,161
Die Arche ist nicht
zur Heilung seiner Krankheit bestimmt.
278
00:19:23,328 --> 00:19:25,164
Sie dient dem nächsten Schritt.
279
00:19:25,539 --> 00:19:27,916
Sie ist eine Brücke an einen Ort, wo er…
280
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
…weiterleben kann.
281
00:19:31,336 --> 00:19:33,213
Da draußen ist etwas.
282
00:19:34,298 --> 00:19:38,969
Es ist hier, neben uns,
auf einer parallelen Ebene.
283
00:19:40,179 --> 00:19:41,889
Dort können wir zusammen sein.
284
00:19:43,015 --> 00:19:44,725
Dort gibt es keine Schmerzen.
285
00:19:45,976 --> 00:19:47,269
Sie meinen es ernst.
286
00:19:47,644 --> 00:19:51,315
Ich konnte das Tor
bislang nicht offen halten.
287
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
Aber es ist real.
288
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
Jedes Experiment bestätigt es.
289
00:19:56,862 --> 00:20:00,574
Es ist eine Dimension
ohne Krankheit und ohne Tod.
290
00:20:02,201 --> 00:20:04,036
Sie wollen Ewigkeit erschaffen?
291
00:20:04,453 --> 00:20:05,787
Sie existiert bereits.
292
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Ich öffne nur die Tür.
293
00:20:10,167 --> 00:20:12,878
Deshalb habe ich dich getestet.
294
00:20:13,420 --> 00:20:14,379
Darum ging es.
295
00:20:14,463 --> 00:20:17,549
Ich dachte,
dein Schein sei stark genug für die Arche.
296
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Leider…
297
00:20:20,886 --> 00:20:21,845
Ich mag sie.
298
00:20:22,763 --> 00:20:24,598
Ich glühe in ihrer Nähe.
299
00:20:27,267 --> 00:20:28,143
Tut mir leid.
300
00:20:28,644 --> 00:20:29,645
Ich bin es nicht.
301
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Ich würde gern helfen.
302
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
Ich habe leider keine Antworten für dich.
303
00:20:39,404 --> 00:20:41,323
Wir bewegen uns in Teams.
304
00:20:41,406 --> 00:20:43,742
Beatrice und ich erledigen die Security,
305
00:20:43,825 --> 00:20:47,037
-Pater Vincent fährt den Van.
-Es gibt einen Van?
306
00:20:47,120 --> 00:20:48,747
Alles ist noch in Arbeit.
307
00:20:48,830 --> 00:20:52,542
-In Shannons Raum sprengen wird die Mauer.
-Es gibt Sprengstoff?
308
00:20:52,626 --> 00:20:55,879
Hat jemand einen diskreteren Plan?
Nur raus damit.
309
00:20:55,963 --> 00:20:58,840
Wir werden mit jedem Plan exkommuniziert.
310
00:20:58,924 --> 00:21:01,760
Wir haben alles verloren. Mehr geht nicht.
311
00:21:01,843 --> 00:21:05,347
Vielleicht nicht für dich,
aber ich will meine Seele retten.
312
00:21:05,430 --> 00:21:07,933
Ach, ist das deine Version der Geschichte?
313
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Es gibt Schlimmeres als die Hölle.
314
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
Wie Duretti mit Mord
davonkommen zu lassen.
315
00:21:13,063 --> 00:21:15,857
Oder ihn Ava töten lassen,
sobald sie kommt.
316
00:21:19,987 --> 00:21:21,029
Mord?
317
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
Ein gefährlicher Vorwurf. Er ist Kardinal.
318
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Das ist mir klar.
319
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
-Aber es ist wahr.
-Hast du Beweise?
320
00:21:29,413 --> 00:21:30,831
In Shannons Raum.
321
00:21:30,914 --> 00:21:31,790
Ganz sicher.
322
00:21:31,873 --> 00:21:36,169
Wir sollen einbrechen und kämpfen,
nur wegen einer Vermutung?
323
00:21:36,253 --> 00:21:38,130
Es ist mehr als eine Vermutung.
324
00:21:39,047 --> 00:21:40,132
Denk darüber nach.
325
00:21:40,549 --> 00:21:43,051
Shannons Tod war kein Hinterhalt.
326
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Es war ein Attentat.
327
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Ein Insiderjob.
328
00:21:45,637 --> 00:21:49,558
-Was hat der Kardinal von ihrem Tod?
-Duretti ist ehrgeizig.
329
00:21:49,641 --> 00:21:50,851
Er will nach oben.
330
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
Wenn der Papst stirbt,
kämpft er um den Posten.
331
00:21:53,895 --> 00:21:56,106
Vielleicht stand Shannon ihm im Weg.
332
00:21:56,189 --> 00:21:57,607
Der Papst ist krank.
333
00:21:57,691 --> 00:22:00,068
-Mary.
-Shannon wurde ermordet, Beatrice.
334
00:22:01,111 --> 00:22:04,406
Ich werde den Täter erledigen,
notfalls auch allein.
335
00:22:11,663 --> 00:22:15,959
Ich würde die kleine Tür
hinten bei der Krypta benutzen.
336
00:22:17,627 --> 00:22:19,338
Niemand erinnert sich an sie.
337
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
Dann würde ich den langen Weg
338
00:22:22,507 --> 00:22:24,051
durch den Ostflügel gehen.
339
00:22:25,052 --> 00:22:26,678
Um Nachzügler zu vermeiden.
340
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Du kommst also mit?
341
00:22:31,558 --> 00:22:32,476
Ich kann nicht.
342
00:22:36,772 --> 00:22:38,148
Aber ich bete für dich.
343
00:22:45,781 --> 00:22:46,615
Alles okay?
344
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Ich kann mich heilen.
345
00:22:48,825 --> 00:22:50,911
Ja, sicher. Was hast du jetzt vor?
346
00:22:52,496 --> 00:22:54,456
Weiter nach Antworten suchen.
347
00:22:54,915 --> 00:22:55,749
Ich auch.
348
00:22:58,460 --> 00:22:59,419
Darf ich fragen,
349
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
warum Sie die Kirche verließen?
350
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
-Haben Sie etwas Abschreckendes gesehen?
-Nein.
351
00:23:05,801 --> 00:23:07,928
Es war eher das, was ich nicht sah.
352
00:23:12,724 --> 00:23:13,683
Als Kind…
353
00:23:15,102 --> 00:23:16,311
…war ich Messdiener.
354
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Ich betete jeden Tag
und machte alles richtig.
355
00:23:22,442 --> 00:23:24,569
Als meine Mutter krank wurde,
356
00:23:25,695 --> 00:23:27,072
bat ich um ein Wunder.
357
00:23:28,824 --> 00:23:29,658
Es kam nicht.
358
00:23:33,537 --> 00:23:35,497
Ich dachte, es wäre meine Schuld.
359
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Hielt Gott mich nicht für würdig?
360
00:23:38,417 --> 00:23:42,045
Also stürzte ich mich
noch tiefer in die Kirche.
361
00:23:43,046 --> 00:23:47,717
Im Vatikan sah ich jeden Tag
Tausende von Menschen kommen und gehen,
362
00:23:48,552 --> 00:23:52,180
die alle ihre eigenen Wunder wollten
und sie nie bekamen.
363
00:23:53,849 --> 00:23:56,101
Ich fing an,
das Gebet zu hinterfragen.
364
00:23:57,185 --> 00:23:59,396
Gab es Beweise für seine Wirksamkeit?
365
00:24:01,606 --> 00:24:04,067
Sie suchten Ihr Wunder am falschen Ort.
366
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
Genau deshalb musste ich gehen.
367
00:24:08,280 --> 00:24:11,032
-Hierher?
-Ich brauchte Beweise, so oder so.
368
00:24:12,784 --> 00:24:17,080
Gibt es eine Realität,
die über uns hinausgeht?
369
00:24:18,540 --> 00:24:19,875
Eins erkannte ich:
370
00:24:20,417 --> 00:24:24,254
Wir können Klarheit
nicht im Unfassbaren finden.
371
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
Es ist besser, an uns selbst zu glauben
372
00:24:28,925 --> 00:24:32,345
und denen zu vertrauen,
die es verdient haben.
373
00:24:41,813 --> 00:24:45,358
Wir haben Dämonen,
Söldner und Teufelsanbeter bekämpft.
374
00:24:46,193 --> 00:24:48,612
Und nun ist ein Stück Papier unser Ende?
375
00:24:49,529 --> 00:24:51,239
Sie haben mir immer vertraut.
376
00:24:51,323 --> 00:24:52,657
Warum jetzt nicht?
377
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Haben Sie Angst vor Duretti?
378
00:24:55,619 --> 00:24:58,205
-Ich habe keine Angst.
-Nein? Es sieht so aus.
379
00:24:58,622 --> 00:25:01,249
Sie haben uns und Shannon
den Rücken gekehrt.
380
00:25:04,294 --> 00:25:06,963
Ich hätte genauso gut
selbst abdrücken können.
381
00:25:07,422 --> 00:25:08,590
Was meinen Sie?
382
00:25:10,675 --> 00:25:12,677
Shannon kam unlängst zu mir.
383
00:25:13,178 --> 00:25:14,221
Sie war besorgt.
384
00:25:14,846 --> 00:25:18,683
Sie war überzeugt,
dass die Kirche etwas verheimlicht.
385
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
Dass im Vatikan
etwas vor uns verborgen wird.
386
00:25:24,981 --> 00:25:27,317
Ich sagte ihr, wenn sie Antworten will,
387
00:25:28,318 --> 00:25:30,278
soll sie mit dem Kardinal reden.
388
00:25:32,906 --> 00:25:34,824
Wenn jemand Bescheid weiß...
389
00:25:38,537 --> 00:25:41,623
Wenn sie sich an ihn wandte
und er sie tötete,
390
00:25:44,417 --> 00:25:46,044
dann ist sie wegen mir tot.
391
00:25:53,969 --> 00:25:55,178
Es war Duretti.
392
00:25:56,096 --> 00:25:58,223
Ich werde ihm die Hölle heiß machen.
393
00:26:07,023 --> 00:26:11,194
In der ersten Woche
kennt man noch nicht alle Regeln.
394
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Aber wir dürfen nicht in die Waffenkammer
ohne Erlaubnis von Mutter Oberin.
395
00:26:15,782 --> 00:26:18,451
Ich erhalte meine Befehle
direkt vom Kardinal.
396
00:26:18,535 --> 00:26:19,953
Seine Anweisung lautet:
397
00:26:20,036 --> 00:26:24,207
Wenn entlassenes Personal zurückkehrt,
soll es sofort entfernt werden.
398
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Er meinte sicher nicht mit Gewalt.
399
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
Mit allen Mitteln.
400
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Seine Worte, nicht meine.
401
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Mary! Was ist los?
402
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
Scheiße. Du musst aufpassen.
403
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Im Ernst, was ist los?
404
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
Duretti hat uns ausgetauscht.
405
00:27:42,243 --> 00:27:45,246
Pater Vincent,
Beatrice und ich wurden versetzt.
406
00:27:45,747 --> 00:27:47,123
Und du bist hier, weil…
407
00:27:50,627 --> 00:27:52,295
Du wusstest, dass ich komme?
408
00:27:52,879 --> 00:27:54,714
Du wolltest mich beschützen.
409
00:27:54,798 --> 00:27:56,341
Wir klären das später.
410
00:27:56,716 --> 00:27:57,634
Du magst mich.
411
00:27:59,761 --> 00:28:01,096
Das wirst du brauchen.
412
00:28:04,808 --> 00:28:06,601
-Es steht dir gut.
-Ich weiß.
413
00:28:07,560 --> 00:28:10,647
Also, wir stürmen rein, verprügeln alle
414
00:28:10,730 --> 00:28:13,441
-und jagen alles in die Luft?
-Definitiv nicht.
415
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Komm.
416
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Okay.
417
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
Hier entlang.
418
00:28:23,952 --> 00:28:25,203
Wo führt das hin?
419
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Zur Krypta.
420
00:28:26,371 --> 00:28:28,206
Es ist eine Tür für Leichen.
421
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Das nennt man Vorausdeutung.
422
00:28:30,834 --> 00:28:33,628
Wir schaffen es nie,
wenn du alles kommentierst.
423
00:29:02,866 --> 00:29:06,953
Glaubst du, dass dahinter ein Raum ist,
oder weißt du es?
424
00:29:07,036 --> 00:29:09,414
-Wenn da eine Mauer ist…
-Ich bin sicher.
425
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
Ziemlich.
426
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Okay.
427
00:29:15,086 --> 00:29:16,004
Das klappt.
428
00:30:07,806 --> 00:30:10,767
"Schwester Margarite.
Schwester Kim Ji-yoo."
429
00:30:10,850 --> 00:30:14,020
Es sind die Kriegernonnen. Alle.
430
00:30:17,190 --> 00:30:18,191
Mach hin, Ava.
431
00:30:18,566 --> 00:30:19,734
Beeil dich.
432
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Du bist nicht in der Kirche Satans.
433
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
Da ist ein Geheimnis.
434
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Scheiße.
435
00:31:07,490 --> 00:31:08,324
Mary!
436
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Gibst du gern auf die Nase?
437
00:31:15,164 --> 00:31:16,583
So meinte ich das nicht.
438
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
-Du musst Kameradschaft lernen.
-Von dir?
439
00:31:22,964 --> 00:31:26,217
-Ich habe dich schon mal besiegt.
-Aber ich gewinne den Krieg.
440
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Linker Haken.
441
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Würgegriff mit rechts.
442
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice ist krass.
443
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Du hast links eine Öffnung.
444
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
Zu meiner Rechten.
445
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
Sag Bescheid.
446
00:31:41,900 --> 00:31:43,693
-Bescheid.
-Nein!
447
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
Ava!
448
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
Alles okay?
449
00:31:58,124 --> 00:32:00,919
Etwas stimmt nicht.
Ich kann mich nicht bewegen.
450
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Spürst du meine Hand?
451
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Ja.
452
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
Vielleicht hast du dich
vorübergehend überanstrengt.
453
00:32:11,304 --> 00:32:13,806
Kommt, wir müssen hier raus.
454
00:32:17,560 --> 00:32:18,436
Komm.
455
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Wartet, das Buch!
456
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
-Wartet.
-Ava.
457
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Ich regle das.
458
00:32:40,166 --> 00:32:41,793
Wir sind nicht eure Feinde.
459
00:32:41,876 --> 00:32:44,712
Wenn ihr uns aufhaltet,
lasst ihr mir keine Wahl.
460
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
Ich prügle die Scheiße aus euch raus!
461
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
Ich bin die gottverdammte Kriegerno…
462
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
Ava!
463
00:33:02,397 --> 00:33:05,066
Ich hoffe,
ich deute Gottes Botschaft richtig.
464
00:33:15,994 --> 00:33:17,453
Sie wurde angeschossen.
465
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Festhalten.
466
00:33:35,805 --> 00:33:38,307
Halten Sie.
Wir müssen die Blutung stoppen.
467
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
Alles wird gut.
468
00:33:50,987 --> 00:33:52,030
Wie geht es ihr?
469
00:33:52,780 --> 00:33:53,865
Sie lächelt.
470
00:33:54,407 --> 00:33:56,034
Das ist ein gutes Zeichen.
471
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Shannons Teil ist hinten.
472
00:34:13,718 --> 00:34:16,888
"Im Herzen des Vatikans
liegt ein Geheimnis begraben.
473
00:34:18,514 --> 00:34:21,434
Eine Macht,
die Dämonen in unserer Welt verankert.
474
00:34:23,269 --> 00:34:25,521
Sie halten es zu ihrem Vorteil geheim.
475
00:34:27,190 --> 00:34:29,275
Es war ein Fehler, es ihm zu sagen.
476
00:34:29,484 --> 00:34:31,235
Er will es für sich nutzen."
477
00:34:48,169 --> 00:34:49,420
Tut mir leid, Schatz.
478
00:34:51,839 --> 00:34:53,341
Ich habe dich enttäuscht.
479
00:35:02,517 --> 00:35:03,643
Wo ist Ava?
480
00:35:05,937 --> 00:35:07,480
Sie kann uns nicht helfen.
481
00:35:10,983 --> 00:35:13,486
Sie ist der Schlüssel, der das Tor öffnet.
482
00:35:14,570 --> 00:35:15,488
Nein.
483
00:35:17,615 --> 00:35:19,325
Nein, Michael, ist sie nicht.
484
00:35:20,034 --> 00:35:23,621
Wir haben es versucht,
aber das Tor ging nicht auf.
485
00:35:24,789 --> 00:35:26,457
Nicht das Tor, Mami.
486
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
Das Tor nach unten.
487
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
Eure Heiligkeit, ich danke für…
488
00:35:53,317 --> 00:35:54,861
Beten Sie mit mir, Mutter.
489
00:35:55,528 --> 00:35:56,612
Der Papst ist tot.
490
00:36:04,370 --> 00:36:08,499
Eine seltsame, aber freudige Überraschung,
Sie an diesem finsteren Tag zu sehen.
491
00:36:09,333 --> 00:36:12,128
Ich hoffe,
Sie sind nicht wegen des Ordens hier.
492
00:36:13,087 --> 00:36:13,921
Nein.
493
00:36:15,298 --> 00:36:16,966
Ich suche nach Orientierung.
494
00:36:20,803 --> 00:36:22,054
Sie müssen gehen.
495
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
Der Vatikan wird
für das Konklave geschlossen.
496
00:36:27,101 --> 00:36:28,811
Gott stehe Ihnen bei, Mutter.
497
00:36:31,189 --> 00:36:32,690
Gott stehe uns allen bei.
498
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
Untertitel von: Jan Trüper