1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,976 Unsere Schwester auf Erden. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,103 Unsere Schwester im Himmel. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,563 Nie allein. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Nie vergessen. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,400 Für immer in unserem Geiste. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,529 In diesem oder im nächsten Leben. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,823 In diesem oder im nächsten Leben. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Ist sie im Himmel? 11 00:00:38,997 --> 00:00:43,001 Wenn der Tarasque sie mitnahm, könnte sie in der Hölle sein. 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,130 Geht das überhaupt? Kann sie in die Hölle gezerrt werden? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Ich weiß es nicht. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,302 Sie hatte bestimmt Angst. 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,851 Es ist eine Weile her. 16 00:01:00,935 --> 00:01:02,729 Wenn Ava zurückkehren wollte, 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,064 wäre sie jetzt hier. 18 00:01:04,647 --> 00:01:05,607 Ava wird kommen. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,193 Und wenn nicht? 20 00:01:09,277 --> 00:01:10,236 Sie wird kommen. 21 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 Früher oder später. 22 00:01:17,368 --> 00:01:19,162 Das darf doch nicht wahr sein. 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 Wer sind die? 24 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Abgelehnte. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Mutter. 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,588 Schön, Sie wiederzusehen. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,551 Wir wollen ihr die letzte Ehre erweisen. 28 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Ich hoffe auf früher. 29 00:01:55,949 --> 00:01:57,158 Wie kann ich helfen? 30 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Hi. Ich möchte Jillian Salvius sprechen. 31 00:02:03,665 --> 00:02:04,874 Sie ist nicht verfügbar. 32 00:02:06,042 --> 00:02:08,545 Sie verstehen nicht. Sie will mich sehen. 33 00:02:08,920 --> 00:02:11,548 -Fräulein… -Sagen Sie ihr, dass Ava da ist. 34 00:02:16,094 --> 00:02:19,055 -Stecken Sie das weg. -Bringen Sie mich zu Jillian? 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,515 Stecken Sie es weg. 36 00:02:25,937 --> 00:02:27,355 -Hey! -Stopp! 37 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Wollen Sie was? 38 00:02:41,703 --> 00:02:43,413 Ein imposanter Auftritt. 39 00:02:45,832 --> 00:02:46,666 Tut mir leid. 40 00:02:48,209 --> 00:02:49,836 Wir wollten eh umgestalten. 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 Was führt dich her? 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Sie suchen mich. 43 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 Ich bin neugierig. 44 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 Und du bist faszinierend. 45 00:03:02,223 --> 00:03:04,058 Sie wollen wissen, was ich bin. 46 00:03:04,392 --> 00:03:06,394 Unsere Forschung ist bahnbrechend. 47 00:03:06,936 --> 00:03:10,523 Aber du bist etwas völlig anderes. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 Ich möchte wissen, wozu du fähig bist und warum. 49 00:03:15,445 --> 00:03:17,280 Dann haben wir etwas gemeinsam. 50 00:03:19,490 --> 00:03:20,700 Erforschen Sie mich. 51 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 Dich erforschen? 52 00:03:24,746 --> 00:03:26,080 Ich will alles wissen. 53 00:03:26,915 --> 00:03:29,167 Damit mir klar wird, was ich tun soll. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,046 Wir können einander helfen. 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,466 Sie bekommen Ihre Antworten, ich meine. 56 00:03:36,549 --> 00:03:38,384 Danach lassen Sie mich in Ruhe. 57 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 Für immer. 58 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Das ist der Deal. 59 00:03:42,805 --> 00:03:43,890 Sind Sie dabei? 60 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Die Mädchen lernen sich neu kennen. 61 00:04:51,624 --> 00:04:53,710 Diese Frauen gehören nicht hierher. 62 00:04:54,335 --> 00:04:56,838 Letztes Jahr sahen Sie Potenzial in ihnen. 63 00:04:56,921 --> 00:05:00,133 Ich entließ sie nach eingehender Prüfung. 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,263 Vielleicht ein wenig zu voreilig. 65 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 Schwester Crimson ist eine beeindruckende Kriegerin. 66 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Sie ist aggressiv und undiszipliniert. 67 00:05:13,271 --> 00:05:15,606 Klingt wie eine Person, die ich kannte. 68 00:05:15,690 --> 00:05:17,400 Möglicherweise soziopathisch. 69 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 Sie monierten, 70 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 ich zeigte nicht genug Interesse am Orden. 71 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 Das versuche ich nun. 72 00:05:30,747 --> 00:05:32,081 Das meinte ich nicht. 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 Mit Schwester Shannons Tod… 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,503 …entstanden neue Herausforderungen. 75 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Neue Maßnahmen sind erforderlich, um sie zu bekämpfen. 76 00:05:41,674 --> 00:05:44,344 Ich habe es nicht so weit gebracht, 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 indem ich dieselben alten Methoden 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 auf neue Probleme anwende. 79 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 Frommheit, Loyalität, Dienst. 80 00:06:08,076 --> 00:06:10,411 Eins existiert nicht ohne das andere. 81 00:06:12,663 --> 00:06:14,457 Überbringen Sie die. 82 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Was ist das? 83 00:06:16,918 --> 00:06:18,419 Lösungen für Probleme. 84 00:06:26,427 --> 00:06:28,888 Ich bin nicht übermenschlich, aber stark. 85 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Ich kann Objekte durchdringen und Energieimpulse abstoßen. 86 00:06:33,684 --> 00:06:35,478 Na ja, das ist noch in Arbeit. 87 00:06:36,187 --> 00:06:37,397 Und ich kann heilen. 88 00:06:37,855 --> 00:06:41,234 Ob erschossen oder erstochen, ich komme zurück, wie Jesus. 89 00:06:42,860 --> 00:06:44,278 Kannst du andere heilen? 90 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Bislang nur mich selbst. 91 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 Können wir es hinter uns bringen? 92 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Es ist gruselig hier drin. 93 00:06:53,663 --> 00:06:57,041 Eine harte Beurteilung für ein Mädchen, das Dämonen sieht. 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,088 -Sie wissen von Dämonen? -Ich habe Geschichten gehört. 95 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 Wie? Der Orden sollte ein Riesengeheimnis sein. 96 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 Ich habe eine Quelle. 97 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Das ist Kristian Schäfer. 98 00:07:12,473 --> 00:07:14,392 Er war Archivar für den Vatikan. 99 00:07:14,892 --> 00:07:16,436 Jetzt arbeitet er für Sie? 100 00:07:17,395 --> 00:07:20,565 Ich kam zu Ihnen, weil Sie nicht die Kirche sind. 101 00:07:21,190 --> 00:07:23,860 Ich verließ die Kirche, um Wahrheit zu suchen. 102 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 Insofern sind wir uns ähnlich. 103 00:07:27,447 --> 00:07:28,865 Er ist als Berater hier. 104 00:07:29,323 --> 00:07:31,951 Es gibt ethische Aspekte meiner Arbeit. 105 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Ich wirke ausgleichend. 106 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 Um der Außenwelt zu versichern, dass wir alle Seiten berücksichtigen. 107 00:07:39,625 --> 00:07:41,085 Sie sind zur Show hier. 108 00:07:43,671 --> 00:07:45,923 -Wann gibt es Ergebnisse? -Gleich. 109 00:07:49,135 --> 00:07:49,969 Und? 110 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 Was ist? 111 00:07:52,513 --> 00:07:53,347 Na ja. 112 00:07:54,599 --> 00:07:57,518 Es ist definitiv irgendeine Energiequelle. 113 00:07:58,769 --> 00:08:01,147 Sie folgt nicht den Gesetzen der Physik. 114 00:08:01,939 --> 00:08:04,567 Vielleicht existiert sie außerhalb von ihnen. 115 00:08:05,443 --> 00:08:07,278 Es könnte ein Fremdkörper sein. 116 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 Fremd? 117 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Ja. 118 00:08:11,866 --> 00:08:13,493 Nicht von dieser Erde. 119 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Ein neues Metall. Anders als Divinium. 120 00:08:17,038 --> 00:08:18,456 Vielleicht ein Asteroid. 121 00:08:18,539 --> 00:08:21,667 Ich habe eine Alien-Batterie im Rücken? 122 00:08:22,752 --> 00:08:23,628 Wie schräg. 123 00:08:25,546 --> 00:08:27,465 Schräger als ein Heiligenschein? 124 00:08:29,383 --> 00:08:32,637 Wenn es eine Energiequelle ist, kann ich sie einstellen? 125 00:08:32,970 --> 00:08:34,347 Hoch- und runterfahren? 126 00:08:35,515 --> 00:08:37,725 -Ich weiß nicht. -Oder sie übertragen, 127 00:08:37,808 --> 00:08:40,603 damit jemand anders sich um die Dämonen kümmert? 128 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Ich weiß noch nicht, was möglich ist. 129 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Dann machen Sie mehr Tests. 130 00:08:45,525 --> 00:08:46,776 Finden Sie es heraus. 131 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 Vincent. Gut. 132 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 Was ist das? 133 00:08:55,368 --> 00:08:56,702 Ich wurde versetzt. 134 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 In ein Kloster in Malaysia. 135 00:09:00,206 --> 00:09:01,916 Der Orden hat dort kein Kapitel. 136 00:09:03,459 --> 00:09:05,002 Sie ist nicht die Einzige. 137 00:09:11,425 --> 00:09:12,927 Florida? Das ist… 138 00:09:13,010 --> 00:09:13,928 Ein Geschenk. 139 00:09:14,011 --> 00:09:17,723 Der Kardinal hätte dich wegen Ungehorsam exkommunizieren können. 140 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 Er zeigte Mitgefühl. 141 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Uns von allem zu trennen, was uns wichtig ist? 142 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Er gibt euch eine Chance. 143 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Indem er uns rauswirft. 144 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Unterstützt du das etwa? 145 00:09:28,401 --> 00:09:32,572 -Es gibt viele Wege, Gott zu dienen. -Ist das gut für diese Sekte? 146 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Der Kardinal entscheidet. 147 00:09:34,365 --> 00:09:35,908 Ich widersetze mich nicht. 148 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Er nutzt deine Vorgeschichte. 149 00:09:37,994 --> 00:09:40,079 Er half dir, ein Zuhause zu finden. 150 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 Aber es ist schon lange deins. 151 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Mutter, bitte. 152 00:09:44,375 --> 00:09:46,294 Der Orden ist auch mein Zuhause. 153 00:09:49,547 --> 00:09:52,258 In den Umschlägen sind Flugtickets und Bargeld. 154 00:09:52,675 --> 00:09:56,470 Ihr solltet sofort gehen, um den Schwestern den Aufruhr zu ersparen. 155 00:09:56,554 --> 00:09:59,015 Den Schwestern oder dir? 156 00:10:06,188 --> 00:10:08,232 Um die Energie zu modulieren, 157 00:10:08,316 --> 00:10:11,694 müssen wir sie identifizieren, messen und kanalisieren. 158 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Perfekt. 159 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Gut. 160 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Angenehm? 161 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 Ist das eine Option? 162 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 Gut. 163 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 Ich hoffe, Sie haben recht. 164 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Sie ist es. Sie muss es sein. 165 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 Sie ist die Energiequelle. Der Test wird es beweisen. 166 00:10:34,925 --> 00:10:39,055 -Wir sollten ihr sagen, worum es geht. -Haben Sie die Lobby gesehen? 167 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 Wir können sie nicht festhalten. 168 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Okay, Ava. 169 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Aktiviere dich. 170 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Wie auch immer du auf die Energie im Gerät zugreifst. 171 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Okay. 172 00:10:52,485 --> 00:10:53,361 Dann mal los. 173 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 Tut sich was? 174 00:11:03,746 --> 00:11:04,664 Es ist perfekt. 175 00:11:29,438 --> 00:11:32,441 Eine Quantenexpression der Newtonschen Kraft. 176 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Solche Energie sollte nicht existieren. 177 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 Mach weiter, Ava. 178 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Scheiße! 179 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Tut mir leid. 180 00:11:50,000 --> 00:11:51,252 Stabilisiert es sich? 181 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 So langsam. 182 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 Was machen Sie? 183 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 Ich steigere die Leitfähigkeit. Vielleicht müssen wir nachhelfen. 184 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 Was tun Sie? 185 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Mach weiter, Ava. 186 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Aufhören! 187 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 -Es funktioniert nicht. -Es muss! 188 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Verdammte Scheiße, was war das? 189 00:12:37,339 --> 00:12:40,050 Tut mir leid, Ava. Ich habe mich geirrt. 190 00:12:40,968 --> 00:12:43,429 Nein. Wir sind noch nicht fertig! 191 00:12:46,265 --> 00:12:47,349 Wo führen die hin? 192 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Warte! 193 00:13:07,411 --> 00:13:09,205 Sie haben mich nicht getestet. 194 00:13:10,206 --> 00:13:12,625 Sie haben mich mit diesem Ding verbunden. 195 00:13:13,751 --> 00:13:15,127 Sie haben mich benutzt. 196 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Du bist nicht, was ich dachte. 197 00:13:19,507 --> 00:13:21,383 Wovon reden Sie, verdammt? 198 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Ich zeige es dir. 199 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Komm. 200 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Dies ist Michael. 201 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 Mein Sohn. 202 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 Bea? 203 00:14:27,241 --> 00:14:28,200 Es tut mir leid. 204 00:14:28,742 --> 00:14:30,327 Du machst nur deinen Job. 205 00:14:32,413 --> 00:14:36,208 Aus den Sicherheitsprotokollen habe ich eine Liste aller Aufgaben 206 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 und der Waffen aus der Waffenkammer. 207 00:14:39,336 --> 00:14:40,170 Also… 208 00:14:41,130 --> 00:14:42,965 Dann hast du ja alles im Griff. 209 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 Nicht wirklich. 210 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Ich wünschte, sie würden mich auch rauswerfen. 211 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Wieso das denn? 212 00:14:53,809 --> 00:14:54,810 Ich weiß nicht. 213 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 Es ist nur… 214 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Alles wird anders. 215 00:14:58,772 --> 00:15:01,400 Ich weiß nicht, ob ich ohne euch klarkomme. 216 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Das wirst du, Camila. 217 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 Ich weiß es. 218 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Wie? 219 00:15:09,575 --> 00:15:12,119 Viele können lächeln, wenn etwas schiefgeht. 220 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 Aber nur ein besonderer Mensch bringt andere zum Lächeln. 221 00:15:21,962 --> 00:15:23,672 Gott schickt uns Botschaften. 222 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Höre auf sie. Alles wird gut. 223 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 Ich muss mit dir reden. 224 00:15:54,578 --> 00:15:57,831 Tut mir leid, Pater Vincent war schneller als Sie. 225 00:15:59,792 --> 00:16:02,086 Aber wie wären Sie es angegangen? 226 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 Kurz und bündig? 227 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 Oder ein wenig ausführlicher, 228 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 da wir uns so lange kennen? 229 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Ich denke, wir bevorzugen Direktheit. 230 00:16:11,845 --> 00:16:13,180 Da sind wir uns einig. 231 00:16:20,938 --> 00:16:23,649 Ich war lange nicht in Schwester Shannons Raum. 232 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Es ist nicht mehr ihrer. 233 00:16:29,947 --> 00:16:31,198 Du standest ihr nahe. 234 00:16:31,949 --> 00:16:32,783 Ich weiß. 235 00:16:34,576 --> 00:16:36,245 Vielleicht ist es ein Fluch. 236 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 Allen, die mir wichtig sind, passiert was. 237 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 Als du hier ankamst, 238 00:16:46,755 --> 00:16:50,175 hatte ich ehrlich gesagt keine hohen Erwartungen an dich. 239 00:16:51,301 --> 00:16:54,013 Eine angemessene Einschätzung. 240 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Waisenkinder sind oft unaufgeschlossen. 241 00:16:57,224 --> 00:17:00,686 -Meine Mutter ist nicht tot. -Du bist allein aufgewachsen. 242 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Als du herkamst, machte es klick. 243 00:17:04,690 --> 00:17:06,483 Du kamst den Mädchen nahe. 244 00:17:07,526 --> 00:17:08,861 Du hast sie beschützt. 245 00:17:09,278 --> 00:17:10,946 Während Sie Abstand hielten. 246 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 Sie lassen niemanden an sich heran. 247 00:17:16,118 --> 00:17:18,662 Die Schwestern denken, sie wären Ihnen egal. 248 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Aber sie bedeuten Ihnen eher zu viel. 249 00:17:23,292 --> 00:17:26,712 Sie haben den stärkstem Mächten der Welt die Stirn geboten. 250 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Menschlichen und anderen. 251 00:17:30,424 --> 00:17:31,258 Aber jetzt? 252 00:17:32,259 --> 00:17:35,596 Sie verraten sich und alles, was Sie uns lehrten. Wofür? 253 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Ich diene der Kirche. 254 00:17:38,057 --> 00:17:39,767 Duretti ist nicht die Kirche. 255 00:17:40,434 --> 00:17:41,518 Er ist ein Mensch, 256 00:17:42,061 --> 00:17:44,938 der sich vor alle anderen stellt, auch vor Gott. 257 00:17:51,820 --> 00:17:52,780 Es tut mir leid. 258 00:17:55,115 --> 00:17:56,950 Wenn ich das Gefängnis besuche, 259 00:17:57,993 --> 00:18:00,120 kann ich hinterher wieder rausgehen. 260 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 Aber Sie sind hier gefangen. 261 00:18:20,349 --> 00:18:22,017 Du solltest nicht hier sein. 262 00:18:22,601 --> 00:18:23,936 Du auch nicht. 263 00:18:31,777 --> 00:18:34,404 Diviniumpartikel halten ihn am Leben. 264 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Ich sollte nie ein Kind bekommen. 265 00:18:38,867 --> 00:18:40,869 Die Ärzte sagten, ich könne nicht. 266 00:18:41,745 --> 00:18:43,997 Ich versuchte alles, ohne Erfolg. 267 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 Also stürzte ich mich in die Medizin. 268 00:18:50,712 --> 00:18:53,215 Gentechnik, DNA-Modifikation und so weiter. 269 00:18:53,966 --> 00:18:56,176 Ich testete es an mir selbst. 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,263 Irgendwann klappte es. 271 00:19:00,097 --> 00:19:02,307 Meine Schwangerschaft war ein Wunder. 272 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Er ist schon lange krank. 273 00:19:07,521 --> 00:19:10,899 Eine Blutkrankheit, die bislang unbekannt ist. 274 00:19:10,983 --> 00:19:13,110 Bis auf das Divinium in seinen Adern 275 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 gibt es kein Heilmittel. 276 00:19:15,696 --> 00:19:17,239 Was macht die Maschine? 277 00:19:18,282 --> 00:19:22,161 Die Arche ist nicht zur Heilung seiner Krankheit bestimmt. 278 00:19:23,328 --> 00:19:25,164 Sie dient dem nächsten Schritt. 279 00:19:25,539 --> 00:19:27,916 Sie ist eine Brücke an einen Ort, wo er… 280 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 …weiterleben kann. 281 00:19:31,336 --> 00:19:33,213 Da draußen ist etwas. 282 00:19:34,298 --> 00:19:38,969 Es ist hier, neben uns, auf einer parallelen Ebene. 283 00:19:40,179 --> 00:19:41,889 Dort können wir zusammen sein. 284 00:19:43,015 --> 00:19:44,725 Dort gibt es keine Schmerzen. 285 00:19:45,976 --> 00:19:47,269 Sie meinen es ernst. 286 00:19:47,644 --> 00:19:51,315 Ich konnte das Tor bislang nicht offen halten. 287 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 Aber es ist real. 288 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 Jedes Experiment bestätigt es. 289 00:19:56,862 --> 00:20:00,574 Es ist eine Dimension ohne Krankheit und ohne Tod. 290 00:20:02,201 --> 00:20:04,036 Sie wollen Ewigkeit erschaffen? 291 00:20:04,453 --> 00:20:05,787 Sie existiert bereits. 292 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 Ich öffne nur die Tür. 293 00:20:10,167 --> 00:20:12,878 Deshalb habe ich dich getestet. 294 00:20:13,420 --> 00:20:14,379 Darum ging es. 295 00:20:14,463 --> 00:20:17,549 Ich dachte, dein Schein sei stark genug für die Arche. 296 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Leider… 297 00:20:20,886 --> 00:20:21,845 Ich mag sie. 298 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 Ich glühe in ihrer Nähe. 299 00:20:27,267 --> 00:20:28,143 Tut mir leid. 300 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 Ich bin es nicht. 301 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Ich würde gern helfen. 302 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 Ich habe leider keine Antworten für dich. 303 00:20:39,404 --> 00:20:41,323 Wir bewegen uns in Teams. 304 00:20:41,406 --> 00:20:43,742 Beatrice und ich erledigen die Security, 305 00:20:43,825 --> 00:20:47,037 -Pater Vincent fährt den Van. -Es gibt einen Van? 306 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Alles ist noch in Arbeit. 307 00:20:48,830 --> 00:20:52,542 -In Shannons Raum sprengen wird die Mauer. -Es gibt Sprengstoff? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,879 Hat jemand einen diskreteren Plan? Nur raus damit. 309 00:20:55,963 --> 00:20:58,840 Wir werden mit jedem Plan exkommuniziert. 310 00:20:58,924 --> 00:21:01,760 Wir haben alles verloren. Mehr geht nicht. 311 00:21:01,843 --> 00:21:05,347 Vielleicht nicht für dich, aber ich will meine Seele retten. 312 00:21:05,430 --> 00:21:07,933 Ach, ist das deine Version der Geschichte? 313 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Es gibt Schlimmeres als die Hölle. 314 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 Wie Duretti mit Mord davonkommen zu lassen. 315 00:21:13,063 --> 00:21:15,857 Oder ihn Ava töten lassen, sobald sie kommt. 316 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Mord? 317 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 Ein gefährlicher Vorwurf. Er ist Kardinal. 318 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 Das ist mir klar. 319 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 -Aber es ist wahr. -Hast du Beweise? 320 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 In Shannons Raum. 321 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Ganz sicher. 322 00:21:31,873 --> 00:21:36,169 Wir sollen einbrechen und kämpfen, nur wegen einer Vermutung? 323 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 Es ist mehr als eine Vermutung. 324 00:21:39,047 --> 00:21:40,132 Denk darüber nach. 325 00:21:40,549 --> 00:21:43,051 Shannons Tod war kein Hinterhalt. 326 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Es war ein Attentat. 327 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Ein Insiderjob. 328 00:21:45,637 --> 00:21:49,558 -Was hat der Kardinal von ihrem Tod? -Duretti ist ehrgeizig. 329 00:21:49,641 --> 00:21:50,851 Er will nach oben. 330 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Wenn der Papst stirbt, kämpft er um den Posten. 331 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 Vielleicht stand Shannon ihm im Weg. 332 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 Der Papst ist krank. 333 00:21:57,691 --> 00:22:00,068 -Mary. -Shannon wurde ermordet, Beatrice. 334 00:22:01,111 --> 00:22:04,406 Ich werde den Täter erledigen, notfalls auch allein. 335 00:22:11,663 --> 00:22:15,959 Ich würde die kleine Tür hinten bei der Krypta benutzen. 336 00:22:17,627 --> 00:22:19,338 Niemand erinnert sich an sie. 337 00:22:20,255 --> 00:22:21,965 Dann würde ich den langen Weg 338 00:22:22,507 --> 00:22:24,051 durch den Ostflügel gehen. 339 00:22:25,052 --> 00:22:26,678 Um Nachzügler zu vermeiden. 340 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Du kommst also mit? 341 00:22:31,558 --> 00:22:32,476 Ich kann nicht. 342 00:22:36,772 --> 00:22:38,148 Aber ich bete für dich. 343 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 Alles okay? 344 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Ich kann mich heilen. 345 00:22:48,825 --> 00:22:50,911 Ja, sicher. Was hast du jetzt vor? 346 00:22:52,496 --> 00:22:54,456 Weiter nach Antworten suchen. 347 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Ich auch. 348 00:22:58,460 --> 00:22:59,419 Darf ich fragen, 349 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 warum Sie die Kirche verließen? 350 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 -Haben Sie etwas Abschreckendes gesehen? -Nein. 351 00:23:05,801 --> 00:23:07,928 Es war eher das, was ich nicht sah. 352 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 Als Kind… 353 00:23:15,102 --> 00:23:16,311 …war ich Messdiener. 354 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Ich betete jeden Tag und machte alles richtig. 355 00:23:22,442 --> 00:23:24,569 Als meine Mutter krank wurde, 356 00:23:25,695 --> 00:23:27,072 bat ich um ein Wunder. 357 00:23:28,824 --> 00:23:29,658 Es kam nicht. 358 00:23:33,537 --> 00:23:35,497 Ich dachte, es wäre meine Schuld. 359 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Hielt Gott mich nicht für würdig? 360 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 Also stürzte ich mich noch tiefer in die Kirche. 361 00:23:43,046 --> 00:23:47,717 Im Vatikan sah ich jeden Tag Tausende von Menschen kommen und gehen, 362 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 die alle ihre eigenen Wunder wollten und sie nie bekamen. 363 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 Ich fing an, das Gebet zu hinterfragen. 364 00:23:57,185 --> 00:23:59,396 Gab es Beweise für seine Wirksamkeit? 365 00:24:01,606 --> 00:24:04,067 Sie suchten Ihr Wunder am falschen Ort. 366 00:24:05,694 --> 00:24:07,529 Genau deshalb musste ich gehen. 367 00:24:08,280 --> 00:24:11,032 -Hierher? -Ich brauchte Beweise, so oder so. 368 00:24:12,784 --> 00:24:17,080 Gibt es eine Realität, die über uns hinausgeht? 369 00:24:18,540 --> 00:24:19,875 Eins erkannte ich: 370 00:24:20,417 --> 00:24:24,254 Wir können Klarheit nicht im Unfassbaren finden. 371 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 Es ist besser, an uns selbst zu glauben 372 00:24:28,925 --> 00:24:32,345 und denen zu vertrauen, die es verdient haben. 373 00:24:41,813 --> 00:24:45,358 Wir haben Dämonen, Söldner und Teufelsanbeter bekämpft. 374 00:24:46,193 --> 00:24:48,612 Und nun ist ein Stück Papier unser Ende? 375 00:24:49,529 --> 00:24:51,239 Sie haben mir immer vertraut. 376 00:24:51,323 --> 00:24:52,657 Warum jetzt nicht? 377 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Haben Sie Angst vor Duretti? 378 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 -Ich habe keine Angst. -Nein? Es sieht so aus. 379 00:24:58,622 --> 00:25:01,249 Sie haben uns und Shannon den Rücken gekehrt. 380 00:25:04,294 --> 00:25:06,963 Ich hätte genauso gut selbst abdrücken können. 381 00:25:07,422 --> 00:25:08,590 Was meinen Sie? 382 00:25:10,675 --> 00:25:12,677 Shannon kam unlängst zu mir. 383 00:25:13,178 --> 00:25:14,221 Sie war besorgt. 384 00:25:14,846 --> 00:25:18,683 Sie war überzeugt, dass die Kirche etwas verheimlicht. 385 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 Dass im Vatikan etwas vor uns verborgen wird. 386 00:25:24,981 --> 00:25:27,317 Ich sagte ihr, wenn sie Antworten will, 387 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 soll sie mit dem Kardinal reden. 388 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 Wenn jemand Bescheid weiß... 389 00:25:38,537 --> 00:25:41,623 Wenn sie sich an ihn wandte und er sie tötete, 390 00:25:44,417 --> 00:25:46,044 dann ist sie wegen mir tot. 391 00:25:53,969 --> 00:25:55,178 Es war Duretti. 392 00:25:56,096 --> 00:25:58,223 Ich werde ihm die Hölle heiß machen. 393 00:26:07,023 --> 00:26:11,194 In der ersten Woche kennt man noch nicht alle Regeln. 394 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Aber wir dürfen nicht in die Waffenkammer ohne Erlaubnis von Mutter Oberin. 395 00:26:15,782 --> 00:26:18,451 Ich erhalte meine Befehle direkt vom Kardinal. 396 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 Seine Anweisung lautet: 397 00:26:20,036 --> 00:26:24,207 Wenn entlassenes Personal zurückkehrt, soll es sofort entfernt werden. 398 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Er meinte sicher nicht mit Gewalt. 399 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 Mit allen Mitteln. 400 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Seine Worte, nicht meine. 401 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Mary! Was ist los? 402 00:27:35,028 --> 00:27:37,030 Scheiße. Du musst aufpassen. 403 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Im Ernst, was ist los? 404 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 Duretti hat uns ausgetauscht. 405 00:27:42,243 --> 00:27:45,246 Pater Vincent, Beatrice und ich wurden versetzt. 406 00:27:45,747 --> 00:27:47,123 Und du bist hier, weil… 407 00:27:50,627 --> 00:27:52,295 Du wusstest, dass ich komme? 408 00:27:52,879 --> 00:27:54,714 Du wolltest mich beschützen. 409 00:27:54,798 --> 00:27:56,341 Wir klären das später. 410 00:27:56,716 --> 00:27:57,634 Du magst mich. 411 00:27:59,761 --> 00:28:01,096 Das wirst du brauchen. 412 00:28:04,808 --> 00:28:06,601 -Es steht dir gut. -Ich weiß. 413 00:28:07,560 --> 00:28:10,647 Also, wir stürmen rein, verprügeln alle 414 00:28:10,730 --> 00:28:13,441 -und jagen alles in die Luft? -Definitiv nicht. 415 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Komm. 416 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 Okay. 417 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Hier entlang. 418 00:28:23,952 --> 00:28:25,203 Wo führt das hin? 419 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Zur Krypta. 420 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 Es ist eine Tür für Leichen. 421 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 Das nennt man Vorausdeutung. 422 00:28:30,834 --> 00:28:33,628 Wir schaffen es nie, wenn du alles kommentierst. 423 00:29:02,866 --> 00:29:06,953 Glaubst du, dass dahinter ein Raum ist, oder weißt du es? 424 00:29:07,036 --> 00:29:09,414 -Wenn da eine Mauer ist… -Ich bin sicher. 425 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 Ziemlich. 426 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Okay. 427 00:29:15,086 --> 00:29:16,004 Das klappt. 428 00:30:07,806 --> 00:30:10,767 "Schwester Margarite. Schwester Kim Ji-yoo." 429 00:30:10,850 --> 00:30:14,020 Es sind die Kriegernonnen. Alle. 430 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 Mach hin, Ava. 431 00:30:18,566 --> 00:30:19,734 Beeil dich. 432 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Du bist nicht in der Kirche Satans. 433 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 Da ist ein Geheimnis. 434 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Scheiße. 435 00:31:07,490 --> 00:31:08,324 Mary! 436 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Gibst du gern auf die Nase? 437 00:31:15,164 --> 00:31:16,583 So meinte ich das nicht. 438 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 -Du musst Kameradschaft lernen. -Von dir? 439 00:31:22,964 --> 00:31:26,217 -Ich habe dich schon mal besiegt. -Aber ich gewinne den Krieg. 440 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Linker Haken. 441 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Würgegriff mit rechts. 442 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice ist krass. 443 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Du hast links eine Öffnung. 444 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Zu meiner Rechten. 445 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Sag Bescheid. 446 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 -Bescheid. -Nein! 447 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 Ava! 448 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Alles okay? 449 00:31:58,124 --> 00:32:00,919 Etwas stimmt nicht. Ich kann mich nicht bewegen. 450 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Spürst du meine Hand? 451 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Ja. 452 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Vielleicht hast du dich vorübergehend überanstrengt. 453 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Kommt, wir müssen hier raus. 454 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 Komm. 455 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Wartet, das Buch! 456 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 -Wartet. -Ava. 457 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Ich regle das. 458 00:32:40,166 --> 00:32:41,793 Wir sind nicht eure Feinde. 459 00:32:41,876 --> 00:32:44,712 Wenn ihr uns aufhaltet, lasst ihr mir keine Wahl. 460 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 Ich prügle die Scheiße aus euch raus! 461 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 Ich bin die gottverdammte Kriegerno… 462 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 Ava! 463 00:33:02,397 --> 00:33:05,066 Ich hoffe, ich deute Gottes Botschaft richtig. 464 00:33:15,994 --> 00:33:17,453 Sie wurde angeschossen. 465 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Festhalten. 466 00:33:35,805 --> 00:33:38,307 Halten Sie. Wir müssen die Blutung stoppen. 467 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Alles wird gut. 468 00:33:50,987 --> 00:33:52,030 Wie geht es ihr? 469 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 Sie lächelt. 470 00:33:54,407 --> 00:33:56,034 Das ist ein gutes Zeichen. 471 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Shannons Teil ist hinten. 472 00:34:13,718 --> 00:34:16,888 "Im Herzen des Vatikans liegt ein Geheimnis begraben. 473 00:34:18,514 --> 00:34:21,434 Eine Macht, die Dämonen in unserer Welt verankert. 474 00:34:23,269 --> 00:34:25,521 Sie halten es zu ihrem Vorteil geheim. 475 00:34:27,190 --> 00:34:29,275 Es war ein Fehler, es ihm zu sagen. 476 00:34:29,484 --> 00:34:31,235 Er will es für sich nutzen." 477 00:34:48,169 --> 00:34:49,420 Tut mir leid, Schatz. 478 00:34:51,839 --> 00:34:53,341 Ich habe dich enttäuscht. 479 00:35:02,517 --> 00:35:03,643 Wo ist Ava? 480 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 Sie kann uns nicht helfen. 481 00:35:10,983 --> 00:35:13,486 Sie ist der Schlüssel, der das Tor öffnet. 482 00:35:14,570 --> 00:35:15,488 Nein. 483 00:35:17,615 --> 00:35:19,325 Nein, Michael, ist sie nicht. 484 00:35:20,034 --> 00:35:23,621 Wir haben es versucht, aber das Tor ging nicht auf. 485 00:35:24,789 --> 00:35:26,457 Nicht das Tor, Mami. 486 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 Das Tor nach unten. 487 00:35:46,185 --> 00:35:48,271 Eure Heiligkeit, ich danke für… 488 00:35:53,317 --> 00:35:54,861 Beten Sie mit mir, Mutter. 489 00:35:55,528 --> 00:35:56,612 Der Papst ist tot. 490 00:36:04,370 --> 00:36:08,499 Eine seltsame, aber freudige Überraschung, Sie an diesem finsteren Tag zu sehen. 491 00:36:09,333 --> 00:36:12,128 Ich hoffe, Sie sind nicht wegen des Ordens hier. 492 00:36:13,087 --> 00:36:13,921 Nein. 493 00:36:15,298 --> 00:36:16,966 Ich suche nach Orientierung. 494 00:36:20,803 --> 00:36:22,054 Sie müssen gehen. 495 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 Der Vatikan wird für das Konklave geschlossen. 496 00:36:27,101 --> 00:36:28,811 Gott stehe Ihnen bei, Mutter. 497 00:36:31,189 --> 00:36:32,690 Gott stehe uns allen bei. 498 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Untertitel von: Jan Trüper