1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,186 Vor søster på Jorden. Vor søster i Himlen. 3 00:00:20,311 --> 00:00:25,483 Aldrig alene. Aldrig glemt. Evigt med os i ånden. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,237 I dette liv eller det næste. 5 00:00:29,863 --> 00:00:31,698 I dette liv eller det næste. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,787 Mary. Er hun i Himlen? 7 00:00:38,955 --> 00:00:43,251 Tarasquen tog hende jo. Kan hun være i Helvede? 8 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Kan det lade sig gøre? At blive slæbt til Helvede? 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,548 Jeg ved det ikke. 10 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Hun må have været bange. 11 00:00:58,516 --> 00:00:59,934 Der er gået lang tid. 12 00:01:00,810 --> 00:01:04,272 Hvis Ava kom tilbage, ville hun være her nu. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava kommer. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 Og hvis ikke? 15 00:01:09,194 --> 00:01:12,363 Hun kommer, før eller siden. 16 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Det er bare løgn. 17 00:01:19,454 --> 00:01:22,040 -Hvem er de? -Afviste rekrutter. 18 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Moder. 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 En glæde at se dig igen. 20 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Vi er her for at vise vores respekt. 21 00:01:39,641 --> 00:01:41,351 Jeg håber på før. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,158 Kan jeg hjælpe? 23 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Jeg skulle tale med Jillian Salvius. 24 00:02:03,498 --> 00:02:08,545 -Hun er desværre optaget. -Du forstår ikke. Hun vil tale med mig. 25 00:02:08,628 --> 00:02:11,548 -Frøken... -Sig, det er Ava. 26 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Læg den væk. 27 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 -Tager du mig så til Jillian? -Læg den. 28 00:02:25,937 --> 00:02:27,605 -Hov! -Stop! 29 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Vi du også prøve? 30 00:02:41,703 --> 00:02:43,913 Du forstår at gøre en entré. 31 00:02:45,832 --> 00:02:47,041 Beklager. 32 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 Her skulle alligevel bygges om. 33 00:02:51,337 --> 00:02:54,883 -Hvad bringer dig hertil? -Du ledte efter mig. 34 00:02:56,217 --> 00:03:00,263 Jeg er nysgerrig. Og du er noget helt nyt. 35 00:03:02,140 --> 00:03:06,311 -Du vil vide, hvad jeg er. -Vi laver banebrydende forskning her. 36 00:03:06,811 --> 00:03:10,815 Men du er noget helt anderledes. 37 00:03:11,232 --> 00:03:14,235 Jeg vil gerne vide, hvad du kan og hvorfor. 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,488 Så har vi noget til fælles. 39 00:03:19,449 --> 00:03:21,034 Du skal forske mig. 40 00:03:22,619 --> 00:03:26,164 -Forske dig? -Jeg vil vide alt. 41 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 Så jeg kan afgøre, hvad jeg skal gøre ved det. 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,924 Vi kan vist hjælpe hinanden. Du får dine svar. Jeg får mine. 43 00:03:36,591 --> 00:03:41,179 Og så lader du mig være. For altid. Det er mit tilbud. 44 00:03:42,722 --> 00:03:44,182 Er du med eller ej? 45 00:04:44,993 --> 00:04:48,329 Jeg ser, de lærer hinanden at kende. 46 00:04:51,541 --> 00:04:56,838 -Disse kvinder hører ikke til her. -Du så et potentiale i dem sidste år. 47 00:04:56,921 --> 00:05:00,133 Og jeg afviste dem efter en grundig vurdering. 48 00:05:03,303 --> 00:05:05,471 Det var måske forhastet. 49 00:05:06,180 --> 00:05:11,978 -Søster Crimson er en imponerende kriger. -Hun er aggressiv, udisciplineret... 50 00:05:13,271 --> 00:05:17,400 -Det lyder som en, jeg engang kendte. -...og muligvis sociopatisk. 51 00:05:23,281 --> 00:05:27,869 Du sagde selv, at jeg ikke interesserede mig nok for Ordenen. 52 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Det vil jeg ændre. 53 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Jeg mente ikke sådan. 54 00:05:32,165 --> 00:05:37,503 Da søster Shannon døde, stod Ordenen overfor nye udfordringer. 55 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Vi må bekæmpe dem med nye midler. 56 00:05:41,507 --> 00:05:48,431 Jeg er ikke nået så langt ved at tro, at gamle metoder kan løse nye problemer. 57 00:06:05,698 --> 00:06:10,411 Gudfrygtighed, loyalitet, tjenstvillighed. Disse ting hører sammen. 58 00:06:12,580 --> 00:06:14,791 Du skal overdrage disse. 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,711 -Hvad er det? -Løsninger på problemer. 60 00:06:26,344 --> 00:06:29,430 Jeg er ikke overmenneskelig, men jeg er stærk. 61 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Jeg kan fase gennem ting. Jeg kan lave en energibølge. 62 00:06:33,684 --> 00:06:37,688 Det arbejder jeg stadig på. Og jeg kan helbrede. 63 00:06:37,855 --> 00:06:41,442 Skyd mig, stik mig... Jeg kommer tilbage, ligesom Jesus. 64 00:06:42,819 --> 00:06:46,656 -Kan du helbrede andre? -Indtil videre kun mig selv. 65 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 Er vi snart færdige med den her? Den er ret klaustrofobisk. 66 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Og det kommer fra én, der kan se dæmoner? 67 00:06:58,835 --> 00:07:02,296 -Kender du til dæmonerne? -Jeg har hørt historier. 68 00:07:02,672 --> 00:07:07,301 -Hvordan? Ordenen er en hemmelighed. -Jeg har en pålidelig kilde. 69 00:07:10,096 --> 00:07:14,767 Dette er Kristian Schaefer, tidligere arkivar i Vatikanet. 70 00:07:14,851 --> 00:07:20,565 Arbejder han her? Jeg sagde "forsk mig." Jeg er her, fordi I ikke er kirken. 71 00:07:21,190 --> 00:07:26,863 Jeg forlod kirken for at søge sandheden. I den henseende er vi to meget ens. 72 00:07:27,363 --> 00:07:31,951 Han rådgiver mig. Mit arbejder har etiske udfordringer. 73 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Jeg skal afbalancere ligningen. 74 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 Og forsikre verden om, at vi tager alle sider i betragtning. 75 00:07:39,584 --> 00:07:41,878 Så du er her for et syns skyld. 76 00:07:43,588 --> 00:07:46,591 -Hvornår får vi resultater? -Lige straks. 77 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 Og? 78 00:07:51,137 --> 00:07:53,306 -Hvad er det? -Altså... 79 00:07:54,557 --> 00:07:57,894 Det er afgjort en slags energikilde. 80 00:07:58,728 --> 00:08:01,856 Den følger ikke fysikkens traditionelle love. 81 00:08:01,939 --> 00:08:07,111 Måske eksisterer den udenfor dem. Det kan være et fremmedlegeme. 82 00:08:09,697 --> 00:08:13,743 -Fremmed? -Ja. Ikke fra denne jord. 83 00:08:14,243 --> 00:08:16,954 Et nyt metal. Anderledes end divinium. 84 00:08:17,038 --> 00:08:21,667 -Måske en asteroide eller... -Så jeg har et rumvæsen-batteri i ryggen? 85 00:08:22,710 --> 00:08:23,836 Vildt. 86 00:08:25,588 --> 00:08:27,715 Mere vildt end en engle-glorie? 87 00:08:29,342 --> 00:08:33,971 Kan jeg justere energikilden? Skrue op og ned for den? 88 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Jeg ved det ikke. 89 00:08:36,599 --> 00:08:40,978 Eller overføre den, så en anden tager dæmonerne, og jeg klarer resten? 90 00:08:41,103 --> 00:08:46,484 -Jeg ved ikke, hvad der er muligt endnu. -Så lav flere tests. Find ud af det. 91 00:08:50,112 --> 00:08:52,240 Vincent. Godt. 92 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 Hvad er dette? 93 00:08:55,368 --> 00:08:57,161 Jeg skal forflyttes. 94 00:08:57,787 --> 00:09:01,916 -Til et kloster i Malaysia. -Ordenen har intet kapitel der. 95 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 Hun er ikke den eneste. 96 00:09:11,342 --> 00:09:13,928 -Florida. Det er… -En gave. 97 00:09:14,011 --> 00:09:17,640 Kardinalen kunne have ekskommunikeret dig. 98 00:09:18,057 --> 00:09:22,979 -Han valgte en mildere løsning. -At fratage os alt, vi holder af? 99 00:09:23,062 --> 00:09:26,023 -I får en ny chance. -Ved at blive smidt ud. 100 00:09:26,107 --> 00:09:29,986 -Du støtter ikke dette. -Man kan tjene Gud på mange måder. 101 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Tror du, han gør det bedste for Ordenen? 102 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 Det er hans beslutning. Jeg går ikke imod ham. 103 00:09:35,908 --> 00:09:37,910 Han bruger din fortid mod dig. 104 00:09:37,994 --> 00:09:42,456 Han har givet dig et hjem her, men du har gjort det til dit eget. 105 00:09:42,540 --> 00:09:46,252 Moder, jeg beder dig. Ordenen er også mit hjem. 106 00:09:49,505 --> 00:09:54,468 Der er flybilletter og penge i kuverterne. I bør rejse straks. 107 00:09:54,552 --> 00:09:59,223 -Skån søstrene for mere uro. -Søstrene... eller dig selv? 108 00:10:06,105 --> 00:10:08,190 Hvis du vil modulere energien, 109 00:10:08,274 --> 00:10:11,694 skal vi identificere den og se, om vi kan styre den. 110 00:10:12,320 --> 00:10:13,487 Perfekt. 111 00:10:14,238 --> 00:10:16,991 Okay. Er du godt tilpas? 112 00:10:18,284 --> 00:10:19,785 Er det en mulighed? 113 00:10:20,369 --> 00:10:21,537 Okay. 114 00:10:26,709 --> 00:10:31,213 -Jeg håber, du har ret. -Det er hende. Det må det være. 115 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Testen vil bevise, at hun er kraftkilden. 116 00:10:34,925 --> 00:10:37,261 Vi burde fortælle hende det hele. 117 00:10:37,345 --> 00:10:41,140 Du så, hvad hun gjorde. Vi kan ikke holde på hende. 118 00:10:42,224 --> 00:10:44,852 Okay, Ava. Prøv at starte det op... 119 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 du gør for at bruge energien i genstanden. 120 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Okay. 121 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Vi prøver. 122 00:11:01,744 --> 00:11:04,664 -Gjorde det noget? -Det er perfekt. 123 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Det er en kvantemekanisk newtonsk kraft. 124 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Den type energi burde ikke eksistere. 125 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 Fortsæt, Ava. 126 00:11:43,661 --> 00:11:45,454 Pis! Undskyld! 127 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 -Stabiliserer det sig? -Det kommer. 128 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 Hvad laver du? 129 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 Øger konduktiviteten. Lad os hjælpe hende lidt på vej. 130 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 -Hvad laver du? -Fortsæt, Ava! 131 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Stop! 132 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 -Det virker ikke. -Det skal det! 133 00:12:33,169 --> 00:12:37,006 Hvad fanden var det? 134 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 Undskyld, Ava. Jeg tog fejl. 135 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Nej. Vi er ikke færdige! 136 00:12:46,265 --> 00:12:47,767 Hvor fører de hen? 137 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Vent! 138 00:13:07,203 --> 00:13:12,583 Det var slet ikke en test, vel? Jeg var hele tiden sluttet til tingen her. 139 00:13:13,751 --> 00:13:15,336 Du udnyttede mig. 140 00:13:16,837 --> 00:13:21,759 -Du er ikke, hvad jeg troede. -Hvad fanden snakker du om? 141 00:13:24,720 --> 00:13:27,556 Nu skal du se. Kom. 142 00:13:45,950 --> 00:13:47,368 Det er Michael. 143 00:13:48,953 --> 00:13:50,246 Min søn. 144 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 Bea? 145 00:14:27,199 --> 00:14:30,536 -Jeg er ked af det. -Du gør bare dit arbejde. 146 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 Jeg har gennemgået vagtplanen. 147 00:14:34,415 --> 00:14:38,752 Jeg har en liste over alles opgaver og våben fra våbenlageret. 148 00:14:39,336 --> 00:14:40,170 Så... 149 00:14:41,005 --> 00:14:43,132 Du har vist styr på det hele. 150 00:14:45,009 --> 00:14:49,179 Ikke rigtigt. Jeg ville lidt ønske, de også smed mig ud. 151 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 Hvorfor dog det? 152 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 Jeg ved det ikke. Det er bare... 153 00:14:57,187 --> 00:15:02,318 Alting ændrer sig. Jeg kan nok ikke klare det uden jer. 154 00:15:02,776 --> 00:15:04,403 Jo, du kan, Camila. 155 00:15:05,571 --> 00:15:08,449 -Det ved jeg. -Hvordan? 156 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 Mange kan smile, når det går galt, 157 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 men kun en særlig person kan få andre til at smile. 158 00:15:21,921 --> 00:15:26,300 Gud vejleder os gennem budskaber. Følg dem, så går det godt. 159 00:15:51,825 --> 00:15:53,577 Jeg må tale med dig. 160 00:15:54,495 --> 00:15:58,165 Fader Vincent kom dig desværre i forkøbet. 161 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Men hvordan havde du gjort det? 162 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Bare et hurtigt, rent stik? 163 00:16:04,463 --> 00:16:08,509 Eller noget mere subtilt, når jeg nu har kendt dig længst? 164 00:16:09,051 --> 00:16:13,514 -Vi foretrækker begge den direkte vej. -Jeg er helt enig. 165 00:16:20,896 --> 00:16:24,149 Jeg har ikke besøgt søster Shannons værelse længe. 166 00:16:25,526 --> 00:16:28,195 Det er ikke hendes længere, vel? 167 00:16:29,905 --> 00:16:32,825 Jeg ved, I var nære venner. 168 00:16:34,493 --> 00:16:39,748 Måske er det en forbandelse. Der sker ulykker for alle, jeg holder af. 169 00:16:44,253 --> 00:16:50,175 Da du først kom hertil... Jeg forventede mig ikke ret meget af dig. 170 00:16:51,176 --> 00:16:54,263 En rimelig vurdering, alt taget i betragtning. 171 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Forældreløse har svært ved at tilpasse sig. 172 00:16:57,224 --> 00:17:00,936 -Min mor er ikke død. -Men du voksede op alene. 173 00:17:02,104 --> 00:17:04,523 Da du kom hertil, faldt noget på plads. 174 00:17:04,606 --> 00:17:08,819 Du fandt et fællesskab med de unge kvinder. Beskyttede dem. 175 00:17:09,278 --> 00:17:13,907 Og du holdt dig på afstand. Lod aldrig nogen komme dig nær. 176 00:17:16,118 --> 00:17:18,328 Søstrene tror, at du er ligeglad. 177 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 Men jeg ved, du føler for meget. 178 00:17:23,292 --> 00:17:27,171 Jeg har set dig udfordre verdens mest magtfulde kræfter. 179 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 Både mennesker og andre. 180 00:17:30,382 --> 00:17:31,633 Men nu... 181 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Nu forråder du alt, hvad du lærte os. Hvorfor? 182 00:17:36,513 --> 00:17:41,727 -Jeg tjener kirken. -Duretti er ikke kirken. Han er en mand. 183 00:17:42,019 --> 00:17:45,481 Som sætter sig selv over alt andet, også Gud. 184 00:17:51,820 --> 00:17:53,197 Jeg beklager. 185 00:17:55,115 --> 00:18:00,329 Jeg har set et fængsel indefra, men hver gang kan jeg forlade det igen. 186 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 Men du sidder fast her. 187 00:18:20,349 --> 00:18:24,228 -Du bør ikke være her. -Så er vi to. 188 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Divinium-partiklerne holder ham i live. 189 00:18:36,198 --> 00:18:40,744 Jeg burde ikke have et barn. Lægerne sagde, jeg ikke kunne. 190 00:18:41,620 --> 00:18:44,414 Jeg prøvede alt, og intet virkede. 191 00:18:47,751 --> 00:18:53,298 Så jeg kastede mig ud i lægevidenskaben. Genetik. DNA-modifikation. Det hele. 192 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 Jeg afprøvede det på mig selv. 193 00:18:57,845 --> 00:19:02,558 Til sidst virkede det. Min graviditet var et medicinsk vidunder. 194 00:19:05,352 --> 00:19:10,899 Han har været syg i lang tid. En helt ny form for blodsygdom. 195 00:19:10,983 --> 00:19:14,862 Uden diviniumet i hans blod, kan han ikke helbredes. 196 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Hvad gør maskinen? 197 00:19:18,198 --> 00:19:22,494 Arken er ikke designet til at behandle hans sygdom. 198 00:19:23,328 --> 00:19:27,875 Den er det næste skridt. En bro til et sted, hvor han kan... 199 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ...leve videre. 200 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Der findes noget derude. 201 00:19:34,256 --> 00:19:39,344 Det er lige her ved siden af os, på et parallelt plan. 202 00:19:40,137 --> 00:19:42,139 Hvor vi kan være sammen. 203 00:19:43,015 --> 00:19:46,685 -Hvor der ikke findes smerte. -Du mener det alvorligt. 204 00:19:47,561 --> 00:19:52,858 Jeg kan ikke stabilisere energien nok til at holde døren åben, men den findes. 205 00:19:53,901 --> 00:19:56,778 Alle vores eksperimenter bekræfter det. 206 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 En dimension, hvor der ikke findes sygdom eller død. 207 00:20:02,201 --> 00:20:05,996 -Du prøver at skabe evigheden. -Den findes allerede. 208 00:20:07,331 --> 00:20:09,041 Jeg åbner bare døren. 209 00:20:10,125 --> 00:20:14,379 Det var derfor, jeg testede det på dig. 210 00:20:14,463 --> 00:20:17,633 Jeg troede, din Glorie kunne drive arken. 211 00:20:18,926 --> 00:20:22,137 -Desværre… -Jeg kan lide hende. 212 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 Jeg lyser, når hun er her. 213 00:20:27,184 --> 00:20:29,770 Jeg beklager. Jeg er ikke den rette. 214 00:20:32,022 --> 00:20:36,610 -Bare jeg kunne hjælpe. -Og bare jeg kunne give dig dine svar. 215 00:20:39,279 --> 00:20:43,659 Vi rykker ind, når det bliver mørkt. Beatrice og jeg klarer vagterne. 216 00:20:43,742 --> 00:20:47,037 -Fader Vincent kører bilen. -Så du har en bil? 217 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Jeg arbejder på det. 218 00:20:48,830 --> 00:20:52,501 -Vi sprænger væggen på Shannons værelse. -Og sprængstoffer. 219 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Hvis I har en diskret plan, så sig til. 220 00:20:55,837 --> 00:21:00,759 -Uanset hvad, bliver vi ekskommunikeret. -Vi har tabt alt, vi har kæmpet for. 221 00:21:00,842 --> 00:21:03,303 -Vi kan ikke miste mere. -Du kan ikke. 222 00:21:03,387 --> 00:21:07,516 -Jeg gik ind i Kirken for min sjæl. -Er det, hvad du fortæller folk? 223 00:21:08,225 --> 00:21:12,980 Der findes værre ting end Helvede. Som at lade Duretti begå mord. 224 00:21:13,063 --> 00:21:16,400 Eller lade ham dræbe Ava, straks hun træder herind. 225 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Mord? 226 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Den anklage er farlig. Han er kardinal. 227 00:21:25,325 --> 00:21:29,329 -Det ved jeg. Men jeg er sikker på det. -Har du beviser? 228 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 Jeg ved, de er på Shannons værelse. 229 00:21:31,873 --> 00:21:36,169 Vi skal bryde ind og slås mod vores søstre på en formodning? 230 00:21:36,253 --> 00:21:38,297 Det er mere end det. 231 00:21:38,964 --> 00:21:43,051 Tænk over det. Vi ved, at Shannons død ikke var et bagholdsangreb. 232 00:21:43,135 --> 00:21:45,554 Det var et snigmord. Udført indefra. 233 00:21:45,637 --> 00:21:50,892 -Hvad får kardinalen ud af det? -Duretti er ambitiøs. Han vil have magt. 234 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Hvis paven dør, vil han efterfølge ham. 235 00:21:53,895 --> 00:21:57,691 Måske stod Shannon i vejen, eller der er noget ved pavens død. 236 00:21:57,774 --> 00:22:00,902 Shannon blev myrdet, Beatrice. 237 00:22:01,069 --> 00:22:05,240 Jeg vil have ram på de ansvarlige, om jeg så selv skal gøre det. 238 00:22:11,663 --> 00:22:16,251 Hvis det var mig, ville jeg bruge den lille dør bag i krypten. 239 00:22:17,669 --> 00:22:19,212 Ingen husker på den. 240 00:22:20,213 --> 00:22:23,633 Jeg ville stadig gå den lange vej rundt, gennem østfløjen. 241 00:22:24,968 --> 00:22:29,014 -Så undgår I folk. -Tager du så med? 242 00:22:31,558 --> 00:22:32,684 Det kan jeg ikke. 243 00:22:36,813 --> 00:22:38,690 Men jeg vil bede for dig. 244 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 Er du okay? 245 00:22:47,449 --> 00:22:51,495 -Jeg kan helbrede mig selv. -Naturligvis. Hvad vil du gøre nu? 246 00:22:52,496 --> 00:22:55,749 -Lede efter flere svar, tror jeg. -Også jeg. 247 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Må jeg spørge, hvorfor du virkelig forlod kirken? 248 00:23:02,381 --> 00:23:07,928 -Så du noget, der drev dig væk? -Nej. Det var mere, hvad jeg ikke så. 249 00:23:12,724 --> 00:23:14,434 Da jeg voksede op... 250 00:23:15,143 --> 00:23:16,937 ...var jeg alterdreng. 251 00:23:17,979 --> 00:23:21,274 Jeg bad hver dag. Jeg gjorde alt rigtigt. 252 00:23:22,442 --> 00:23:27,239 Da min mor blev syg, bad jeg om et mirakel. 253 00:23:28,740 --> 00:23:29,825 Det kom ikke. 254 00:23:33,537 --> 00:23:35,747 Jeg troede, det var min skyld. 255 00:23:35,831 --> 00:23:42,212 Måske mente Gud ikke, jeg fortjente det, så jeg gik endnu mere op i kirken. 256 00:23:42,963 --> 00:23:47,717 I Vatikanet så jeg tusindvis af folk komme og gå hver dag, 257 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 som ønskede sig et mirakel, men aldrig fik det. 258 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 Jeg begyndte at tvivle på formålet med bøn... 259 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 hvis der ikke var tegn på, at det gjorde noget. 260 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Du søgte dit mirakel det forkerte sted. 261 00:24:05,652 --> 00:24:07,821 Derfor måtte jeg rejse. 262 00:24:08,280 --> 00:24:11,491 -Så du kom hertil. -Jeg måtte finde beviser. 263 00:24:12,784 --> 00:24:17,539 Findes der noget, der er større og højere end os selv? 264 00:24:18,498 --> 00:24:24,254 Jeg har indset, at man ikke finder klarheden i det uhåndgribelige. 265 00:24:25,130 --> 00:24:28,800 Det er bedre at have en tro på os selv 266 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 og stole på dem, der fortjener det. 267 00:24:41,730 --> 00:24:45,650 Vi har bekæmpet dæmoner, lejesoldater og djævletilbedere, 268 00:24:46,151 --> 00:24:48,862 men nu bliver vi ødelagt af et stykke papir? 269 00:24:49,446 --> 00:24:52,657 Du har altid stolet på mig. Hvorfor ikke nu? 270 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Er du bange for Duretti? 271 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 -Jeg er ikke bange. -Sådan føles det. 272 00:24:58,622 --> 00:25:01,416 Du har vendt både os og Shannon ryggen. 273 00:25:04,252 --> 00:25:06,963 Jeg kunne lige så godt selv have skudt hende. 274 00:25:07,047 --> 00:25:08,548 Hvad taler du om? 275 00:25:10,634 --> 00:25:14,221 Shannon kom til mig for nogle uger siden. Hun var bekymret. 276 00:25:14,763 --> 00:25:18,683 Hun var overbevist om, at kirken skjulte noget. 277 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 At noget i Vatikanet blev holdt skjult for os. 278 00:25:24,981 --> 00:25:29,903 Jeg sagde, at hvis hun ville have svar, skulle hun tale med kardinalen. 279 00:25:32,822 --> 00:25:35,033 Hvis nogen vidste det... 280 00:25:38,453 --> 00:25:41,623 Hvis hun opsøgte ham, og han dræbte hende... 281 00:25:44,125 --> 00:25:46,294 ...er hun død på grund af mig. 282 00:25:53,927 --> 00:25:55,762 Duretti gjorde det. 283 00:25:55,845 --> 00:25:58,598 Og jeg vil udløse Helvede over ham for det. 284 00:26:06,940 --> 00:26:11,194 Jeg begik fejl i min første uge. Det er okay ikke at kende reglerne. 285 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Men der er ikke adgang til våbenlageret uden Moder Superions tilladelse. 286 00:26:15,782 --> 00:26:18,410 Jeg har mine ordrer fra kardinalen. 287 00:26:18,493 --> 00:26:24,541 Hans instrukser var, at bortviste personer skal fjernes, hvis de kommer tilbage. 288 00:26:24,624 --> 00:26:29,004 -Han mente vel ikke med våbenmagt. -Alle nødvendige midler. 289 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Hans ord, ikke mine. 290 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 LUFTHAVNSEKSPRES 291 00:27:33,276 --> 00:27:37,030 -Mary! Hvad fanden? -Du må passe bedre på. 292 00:27:37,113 --> 00:27:42,118 -Nej, seriøst. Hvad fanden? -Duretti har hentet forstærkninger. 293 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 Vincent, Beatrice og jeg er blevet forflyttet. 294 00:27:45,747 --> 00:27:47,582 Og du er her, fordi…? 295 00:27:50,627 --> 00:27:54,714 Du vidste, jeg kom tilbage. Jeg skulle ikke gå i en fælde. 296 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 -Det taler vi om senere. -Du kan lide mig. 297 00:27:59,678 --> 00:28:01,471 Du får brug for det her. 298 00:28:04,683 --> 00:28:06,935 -Det klæder dig. -Det ved jeg. 299 00:28:07,519 --> 00:28:11,815 Hvad så? Skal vi smadre porten, tage hvad vi kom efter, og skride? 300 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 -Det er afgjort ikke planen. Kom med. -Okay. 301 00:28:19,906 --> 00:28:21,032 Denne vej. 302 00:28:23,868 --> 00:28:28,665 -Hvor fører den hen? -Krypten. Vi bringer lig ind her. 303 00:28:28,748 --> 00:28:30,875 På film kalder man det forudgreb. 304 00:28:30,959 --> 00:28:34,254 Vi kommer aldrig videre, hvis du laver kommentarspor. 305 00:29:02,866 --> 00:29:06,911 Tror du, der er et rum på den anden side, eller ved du det? 306 00:29:06,995 --> 00:29:10,248 -For hvis det bare er mere væg... -Jeg er sikker. 307 00:29:10,790 --> 00:29:12,125 Næsten. 308 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Okay. 309 00:29:15,086 --> 00:29:16,004 Godt nok. 310 00:30:07,806 --> 00:30:14,020 Søster Margarite. Søster Kim Ji-Yoo... Det er alle krigernonnerne. 311 00:30:17,190 --> 00:30:19,734 Kom nu, Ava. Skynd dig lidt. 312 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 Ved du godt, det her ikke er Satans Kirke? 313 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Pis. 314 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 Mary! 315 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Seriøst? Gør du grin med os? 316 00:31:15,164 --> 00:31:17,208 Det var ikke sådan ment. 317 00:31:20,128 --> 00:31:24,132 -Du skal lære lidt kammeratskab. -Fra dig? Jeg har tævet dig én gang. 318 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 Man må tabe kampen for at vinde krigen. 319 00:31:28,553 --> 00:31:30,930 Lige venstre. Kvælertag til højre. 320 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice er for vild. 321 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Åbning til venstre. 322 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Min højre. 323 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Bare sig til. 324 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 -"Til." -Nej! 325 00:31:53,870 --> 00:31:57,749 Ava! Er du okay? 326 00:31:58,166 --> 00:32:01,461 Der er noget galt. Jeg kan ikke bevæge mig. 327 00:32:02,211 --> 00:32:03,963 Kan du mærke min hånd? 328 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Ja. 329 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Du har overanstrengt dig. Det er nok midlertidigt. 330 00:32:11,179 --> 00:32:14,098 Kom nu. Vi må væk herfra. Kom. 331 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 Kom nu. 332 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Vent, bogen. 333 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 -Vent, Ava. -Jeg klarer det. 334 00:32:40,083 --> 00:32:45,046 Vi er ikke jeres fjende. Men hvis I stopper os, har jeg intet valg. 335 00:32:45,463 --> 00:32:50,009 Jeg smadrer røven på jer, for jeg er krigernonnen... 336 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 Ava! 337 00:33:02,397 --> 00:33:05,316 Jeg håber, jeg har forstået Guds budskab. 338 00:33:16,285 --> 00:33:17,578 Hun er blevet skudt. 339 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Hold fast. 340 00:33:35,805 --> 00:33:38,349 Hold ind her. Vi må stoppe blødningen. 341 00:33:47,483 --> 00:33:49,360 Du skal nok klare den. 342 00:33:50,987 --> 00:33:56,200 -Hvordan har hun det? -Hun smiler. Det er vel et godt tegn. 343 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 Shannons del står til sidst. 344 00:34:13,426 --> 00:34:17,346 "En hemmelighed er begravet i Vatikanets hjerte. 345 00:34:18,514 --> 00:34:20,933 Den binder dæmoner til vores verden, 346 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 men de skjuler det for deres egen fordel. 347 00:34:27,106 --> 00:34:31,694 Det var en fejl at sige det til ham. Han vil bruge den selv." 348 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Undskyld, skat. 349 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Jeg har svigtet dig. 350 00:35:02,433 --> 00:35:03,851 Hvor er Ava? 351 00:35:06,020 --> 00:35:07,814 Hun kan ikke hjælpe os. 352 00:35:10,983 --> 00:35:13,194 Hun er nøglen, der åbner døren. 353 00:35:14,529 --> 00:35:15,488 Nej. 354 00:35:17,615 --> 00:35:21,452 Nej, Michael, det er hun ikke. Vi prøvede. 355 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Døren kunne ikke åbnes. 356 00:35:24,664 --> 00:35:28,626 Ikke dén dør, mor. Den på jorden. 357 00:35:46,185 --> 00:35:48,729 Deres Hellighed, mange tak for... 358 00:35:53,317 --> 00:35:56,612 Bed med mig, moder. Paven er død. 359 00:36:04,287 --> 00:36:08,499 En mærkelig, men behagelig overraskelse at se dig på denne mørke dag. 360 00:36:09,333 --> 00:36:12,128 Der er vel ikke problemer i Ordenen? 361 00:36:13,004 --> 00:36:14,172 Nej. 362 00:36:15,298 --> 00:36:17,300 Jeg søger vejledning. 363 00:36:20,803 --> 00:36:26,017 Du må forlade os nu. Vatikanet skal forberede konklaven. 364 00:36:27,018 --> 00:36:28,811 Gud være med dig, moder. 365 00:36:31,147 --> 00:36:32,690 Og med os alle. 366 00:39:07,136 --> 00:39:11,140 Tekster af: Andreas Kjeldsen