1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,059
Naše sestra na Zemi.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,894
Naše sestra v nebi.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
Nikdy sama.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Nikdy zapomenuta.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,191
Navždy v našich srdcích.
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
V tomto či v příštím životě.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
V tomto či v příštím životě.
9
00:00:34,826 --> 00:00:35,660
Mary.
10
00:00:36,619 --> 00:00:37,787
Je teď v nebi?
11
00:00:39,039 --> 00:00:43,126
Když ji ten tarask odnesl,
může být v pekle?
12
00:00:43,752 --> 00:00:47,130
Může se to vůbec stát?
Mohl ji odnést do pekla?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
Nevím.
14
00:00:50,925 --> 00:00:52,302
Musela se tolik bát.
15
00:00:58,516 --> 00:00:59,559
Už je to dlouho.
16
00:01:00,977 --> 00:01:04,105
Kdyby se Ava chtěla vrátit do Kolíbky,
už by tu byla.
17
00:01:04,689 --> 00:01:05,690
Ava přijde.
18
00:01:07,275 --> 00:01:08,318
A co když ne?
19
00:01:09,277 --> 00:01:10,403
Ona přijde.
20
00:01:11,362 --> 00:01:12,447
Dřív nebo později.
21
00:01:17,368 --> 00:01:19,079
To snad ne.
22
00:01:19,537 --> 00:01:20,538
Co jsou zač?
23
00:01:20,914 --> 00:01:21,790
Vyhnankyně.
24
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Matko…
25
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
ráda vás zase vidím.
26
00:01:31,257 --> 00:01:33,134
Přišly jsme se rozloučit.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,184
Doufám, že spíš dřív.
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,158
Jak vám mohu pomoci?
29
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
Dobrý den,
chci mluvit s Jillian Salviusovou.
30
00:02:03,665 --> 00:02:04,874
Bohužel nemá čas.
31
00:02:06,042 --> 00:02:08,545
Vy to nechápete. Ona se mnou mluvit chce.
32
00:02:08,628 --> 00:02:11,548
- Slečno…
- Řekněte, že tu je Ava.
33
00:02:16,052 --> 00:02:17,470
Slečno, hned to položte.
34
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
Pak mě k ní zavedete?
35
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Položte to.
36
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
- Hej!
- Stát!
37
00:02:36,739 --> 00:02:37,824
Chceš taky dostat?
38
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Impozantní příchody ti jdou.
39
00:02:45,915 --> 00:02:46,749
Promiňte.
40
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
Stejně to chtělo předělat.
41
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
Co tě sem přivádí?
42
00:02:53,590 --> 00:02:54,632
Hledala jste mě.
43
00:02:56,301 --> 00:03:00,263
Já se o hodně věcí zajímám
a ty jsi rozhodně zajímavost.
44
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Zajímá vás, co jsem zač.
45
00:03:04,392 --> 00:03:06,394
Provádíme tu špičkový výzkum.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,607
Ale ty jsi něco zcela neobvyklého.
47
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Moc ráda bych zjistila, co dokážeš a proč.
48
00:03:15,528 --> 00:03:17,322
Tak to máme něco společnýho.
49
00:03:19,532 --> 00:03:20,825
Vyzkoumejte mě.
50
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Mám tě vyzkoumat?
51
00:03:24,787 --> 00:03:25,747
Chci vědět vše.
52
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Abych se mohla rozhodnout, co dál.
53
00:03:31,419 --> 00:03:32,962
Můžeme si vzájemně pomoct.
54
00:03:34,130 --> 00:03:35,548
Dostaneme své odpovědi.
55
00:03:36,674 --> 00:03:38,092
A potom mě necháte být.
56
00:03:38,468 --> 00:03:39,302
Napořád.
57
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
To je má nabídka.
58
00:03:42,805 --> 00:03:44,057
Jdete do toho?
59
00:04:44,993 --> 00:04:47,912
Zdá se, že se dívky seznamují.
60
00:04:51,624 --> 00:04:53,668
Ty ženy sem nepatří.
61
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
Vloni jste v nich viděla potenciál.
62
00:04:56,921 --> 00:04:59,841
A po důkladném hodnocení jsem je zamítla.
63
00:05:03,303 --> 00:05:05,221
Možná jste se unáhlila.
64
00:05:06,264 --> 00:05:09,309
Sestra Crimson je impozantní bojovnice.
65
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
Je agresivní, nemá disciplínu.
66
00:05:13,313 --> 00:05:15,273
To mi někoho připomíná.
67
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
A asi je to sociopatka.
68
00:05:23,448 --> 00:05:27,410
Sama jste mi říkala,
že jsem se o řád dost nezajímal.
69
00:05:27,994 --> 00:05:29,412
Tak se snažím.
70
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Tohle jsem nežádala.
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
Když zemřela sestra Shannon,
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,503
řádu vyvstaly nové problémy.
73
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Na jejich vyřešení
potřebujeme nové prostředky.
74
00:05:41,591 --> 00:05:46,679
Nedostal jsem se tak daleko,
protože bych doufal, že staré postupy
75
00:05:46,763 --> 00:05:48,556
vyřeší nové problémy.
76
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
Pokora, loajalita a služba.
77
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Nic z toho nemůže existovat samostatně.
78
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Potřebuji, abyste tohle doručila.
79
00:06:15,583 --> 00:06:16,459
Co to je?
80
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
Řešení problémů.
81
00:06:26,386 --> 00:06:28,930
Asi nejsem nadčlověk,
ale rozhodně mám sílu.
82
00:06:29,514 --> 00:06:33,267
Umím procházet pevnými předměty.
Umím vytvářet pulzní energii.
83
00:06:33,768 --> 00:06:36,813
No, na tom ještě pracuju.
A umím se uzdravovat.
84
00:06:37,897 --> 00:06:41,025
Střelte mě, bodněte.
Jsem jako Ježíš, protože obživnu.
85
00:06:42,902 --> 00:06:44,153
Umíš léčit ostatní?
86
00:06:44,946 --> 00:06:46,197
Zatím jen sebe.
87
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
Nebude to už náhodou hotový?
88
00:06:51,035 --> 00:06:52,745
Je to stísněný a děsivý.
89
00:06:53,871 --> 00:06:57,166
Nečekaný popis od někoho,
kdo vidí démony.
90
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
Vy o nich víte?
91
00:07:00,670 --> 00:07:01,921
Slyšela jsem o nich.
92
00:07:02,672 --> 00:07:05,091
Jak to? Ten řád má být děsně tajnej.
93
00:07:05,466 --> 00:07:06,926
Mám důvěryhodný zdroj.
94
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
To je Kristian Schaefer.
95
00:07:12,515 --> 00:07:14,308
Dělal archiváře ve Vatikánu.
96
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
A teď pracuje pro vás?
97
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Máte mě vyzkoumat, ne pánbíčkařit.
Od nich jsem utekla.
98
00:07:21,274 --> 00:07:23,276
Já z církve odešel hledat pravdu.
99
00:07:24,277 --> 00:07:26,904
V tom jsme si my dva velmi podobní.
100
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
Je mým rádcem.
101
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
Má práce má občas etická úskalí.
102
00:07:32,034 --> 00:07:34,120
Jsem tu tak trochu kvůli rovnováze.
103
00:07:34,203 --> 00:07:38,332
A abychom svět ujistili,
že naše práce bere v potaz všechny strany.
104
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Takže jen aby se neřeklo.
105
00:07:43,671 --> 00:07:45,923
- Kdy budou výsledky?
- Už to bude.
106
00:07:49,177 --> 00:07:50,011
Takže?
107
00:07:51,179 --> 00:07:52,013
Co to je?
108
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
No…
109
00:07:54,640 --> 00:07:57,643
rozhodně je to nějaký zdroj energie.
110
00:07:58,811 --> 00:08:01,272
Neřídí se tradičními fyzikálními zákony.
111
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Možná existuje nad jejich rámec.
112
00:08:05,485 --> 00:08:07,028
Může to být cizí těleso.
113
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
Cizí?
114
00:08:10,698 --> 00:08:11,532
Ano.
115
00:08:11,991 --> 00:08:13,701
Jako že není ze Země.
116
00:08:14,410 --> 00:08:16,662
Nový kov. Odlišný od divinia.
117
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Možná asteroid nebo…
118
00:08:18,414 --> 00:08:21,667
Chcete říct,
že mám v zádech mimozemskou baterku?
119
00:08:22,835 --> 00:08:23,753
To je divný.
120
00:08:25,546 --> 00:08:27,131
Podivnější než svatozář?
121
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Jestli je to zdroj energie,
můžu ji měnit?
122
00:08:32,929 --> 00:08:34,263
Zesílit nebo zeslabit?
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,767
- Nevím.
- Nebo ji předat někomu,
124
00:08:37,850 --> 00:08:40,728
kdo pak bude řešit démony,
a já to ostatní?
125
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
Ještě nevím, co všechno je možné.
126
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
Tak udělejte další testy.
127
00:08:45,608 --> 00:08:46,567
Zjistěte to.
128
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Vincente. Výborně.
129
00:08:53,074 --> 00:08:54,033
O co se jedná?
130
00:08:55,493 --> 00:08:56,661
Přeřadili mě.
131
00:08:57,995 --> 00:08:59,455
Do klášteru v Malajsii.
132
00:09:00,331 --> 00:09:01,916
Tam náš řád nepůsobí.
133
00:09:03,501 --> 00:09:04,710
Netýká se to jen jí.
134
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
Florida, to je…
135
00:09:12,969 --> 00:09:13,928
Milodar.
136
00:09:14,262 --> 00:09:17,348
Kardinál vás mohl nechat
vyloučit za neposlušnost.
137
00:09:18,224 --> 00:09:19,684
Zvolil mírnější řešení.
138
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Odřízl nás od všeho, na čem nám záleží.
139
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
Dal vám druhou šanci.
140
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Vyhazovem z řádu?
141
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Vím, že to neschvalujete.
142
00:09:28,442 --> 00:09:29,986
Bohu lze sloužit různě.
143
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Myslíte,
že pro tento řád dělá to nejlepší?
144
00:09:32,655 --> 00:09:35,866
Kardinál má poslední slovo
a já mu odporovat nebudu.
145
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
Zneužívá proti vám vaši minulost.
146
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
Sice vám pomohl najít útočiště,
ale vy jste si tu vytvořila domov.
147
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Matko, prosím.
148
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
Řád je i mým domovem.
149
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
V těch obálkách jsou letenky a peníze.
150
00:09:53,175 --> 00:09:56,262
Raději odejděte hned.
Ušetříte sestry rozruchu.
151
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Sestry…
152
00:09:58,556 --> 00:09:59,432
nebo vás?
153
00:10:06,188 --> 00:10:09,734
Jestli chceš regulovat sílu,
musíme tu energii identifikovat.
154
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
Změřit ji, usměrnit, ovládat.
155
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Výborně.
156
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
Dobře.
157
00:10:15,948 --> 00:10:16,866
Je to pohodlné?
158
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
Mělo by být?
159
00:10:20,411 --> 00:10:21,287
Dobrá.
160
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Doufám, že se v ní nemýlíš.
161
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
Je to ona. Musí to být ona.
162
00:10:31,797 --> 00:10:34,842
Je tím zdrojem energie.
Tenhle test to prokáže.
163
00:10:34,925 --> 00:10:36,636
Měli bychom jí říct pravdu.
164
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Viděls, co provedla u vchodu.
165
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
Nedokážeme ji tu zadržet.
166
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Tak jo, Avo.
167
00:10:43,559 --> 00:10:44,560
Spusť to.
168
00:10:45,394 --> 00:10:48,481
Udělej to,
čím aktivuješ energii toho zařízení.
169
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Dobře.
170
00:10:52,485 --> 00:10:53,361
Zkusím to.
171
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Dělá to něco?
172
00:11:03,704 --> 00:11:04,664
Je to perfektní.
173
00:11:29,438 --> 00:11:32,441
Je to kvantové vyjádření klasické síly.
174
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
Taková energie by neměla existovat.
175
00:11:36,278 --> 00:11:37,238
Pokračuj, Avo.
176
00:11:43,661 --> 00:11:44,495
Sakra!
177
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
Pardon.
178
00:11:50,042 --> 00:11:51,335
Stabilizuje se to?
179
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
Pomalu.
180
00:12:04,223 --> 00:12:05,057
Co to děláš?
181
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
Zvyšuji vodivost.
Možná ji musíme popostrčit.
182
00:12:13,899 --> 00:12:14,734
Co to děláte?
183
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Jen tak dál, Avo.
184
00:12:17,903 --> 00:12:18,738
Dost!
185
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
- Nefunguje to.
- Musí to fungovat!
186
00:12:33,169 --> 00:12:36,630
Co to, do prdele, bylo?
187
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
Omlouvám se, Avo. Zmýlila jsem se v tobě.
188
00:12:40,968 --> 00:12:43,596
Ne. Ještě jsme neskončili!
189
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Kam to vede?
190
00:12:48,309 --> 00:12:49,393
Počkej!
191
00:13:07,286 --> 00:13:09,079
Vy jste mě netestovala, že ne?
192
00:13:10,247 --> 00:13:12,792
Celou dobu
jste mě měla napojenou k tomuhle.
193
00:13:13,834 --> 00:13:14,960
Využívala jste mě.
194
00:13:17,004 --> 00:13:18,839
Nejsi tím, co jsem si myslela.
195
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
O čem to mluvíte, sakra?
196
00:13:24,845 --> 00:13:25,679
Ukážu ti to.
197
00:13:26,931 --> 00:13:27,765
Pojď.
198
00:13:45,950 --> 00:13:47,034
Tohle je Michael.
199
00:13:49,036 --> 00:13:49,870
Můj syn.
200
00:14:13,686 --> 00:14:14,562
Beo?
201
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
Promiň.
202
00:14:28,742 --> 00:14:30,244
Jen děláš svou práci.
203
00:14:32,580 --> 00:14:36,208
Prošla jsem bezpečnostní protokoly
a mám seznam všech úkolů
204
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
a nezbytných zbraní ze zbrojnice.
205
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Takže…
206
00:14:41,171 --> 00:14:43,090
Zdá se, že to máš pod kontrolou.
207
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
Ani moc ne.
208
00:14:46,719 --> 00:14:49,179
Vlastně bych si přála, aby vykopli i mě.
209
00:14:49,930 --> 00:14:51,140
Proč si to přeješ?
210
00:14:53,767 --> 00:14:55,769
Nevím. Prostě…
211
00:14:57,229 --> 00:14:58,439
všechno se mění.
212
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
A já nevím,
zda to dokážu zvládnout bez vás.
213
00:15:02,943 --> 00:15:04,320
Dokážeš, Camilo.
214
00:15:05,654 --> 00:15:06,655
Já to vím.
215
00:15:07,698 --> 00:15:08,532
Ale jak?
216
00:15:09,617 --> 00:15:12,286
Hodně lidí se umí usmívat,
když se jim nedaří,
217
00:15:13,120 --> 00:15:16,415
ale jen výjimečná osoba
dokáže rozesmát i ty kolem sebe.
218
00:15:22,004 --> 00:15:23,672
Bůh posílá zprávy, vede nás.
219
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Vyslyš je a zvládneš to.
220
00:15:51,951 --> 00:15:53,202
Musím s tebou mluvit.
221
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Neradu vás zklamu,
ale otec Vincent vás předběhl.
222
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Zajímalo by mě,
jak byste na to šla vy.
223
00:16:02,670 --> 00:16:04,213
Rychlá smrt nožem?
224
00:16:04,546 --> 00:16:08,133
Nebo by to bylo něco rafinovanějšího,
když se známe nejdéle?
225
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Myslím, že obě máme radši přímé jednání.
226
00:16:11,845 --> 00:16:13,055
V tom se shodneme.
227
00:16:21,021 --> 00:16:23,649
V pokoji sestry Shannon
jsem dlouho nebyla.
228
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
Její pokoj už to přece není.
229
00:16:30,030 --> 00:16:32,658
Byly jste si blízké. Já vím.
230
00:16:34,618 --> 00:16:35,995
Možná je to prokletí.
231
00:16:37,496 --> 00:16:39,707
Všechny, co mám ráda, potká zlý osud.
232
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
Když jsi k nám přišla…
233
00:16:46,797 --> 00:16:50,467
nic moc jsem od tebe neočekávala,
abych pravdu řekla.
234
00:16:51,301 --> 00:16:53,971
Vzhledem k okolnostem
to nebyl špatný úsudek.
235
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Sirotci často nezapadnou do kolektivu.
236
00:16:57,224 --> 00:16:58,475
Má matka není mrtvá.
237
00:16:58,559 --> 00:17:00,811
Ale vyrůstala jsi sama.
238
00:17:01,979 --> 00:17:03,605
Tvůj příchod něco změnil.
239
00:17:04,732 --> 00:17:06,400
S těmi dívkami ses sblížila.
240
00:17:07,609 --> 00:17:08,610
Chránilas je.
241
00:17:09,361 --> 00:17:10,779
A vy jste se držela dál.
242
00:17:11,864 --> 00:17:13,782
Nikoho jste si nepustila k tělu.
243
00:17:16,118 --> 00:17:18,328
Sestry věří, že vám na nich nezáleží.
244
00:17:19,538 --> 00:17:21,373
Vím, že opak je pravdou.
245
00:17:23,375 --> 00:17:26,712
Viděla jsem, jak jste se postavila
největším silám světa.
246
00:17:27,463 --> 00:17:28,922
Lidem i démonům.
247
00:17:30,507 --> 00:17:31,341
Ale teď…
248
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
zrazujete vše, čím jste.
Vše, co jste nás učila. Proč?
249
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Sloužím církvi.
250
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Duretti není církev.
251
00:17:40,517 --> 00:17:41,560
Je to člověk.
252
00:17:42,102 --> 00:17:44,938
Upřednostňuje sám sebe,
a dokonce i před Bohem.
253
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
Je mi to líto.
254
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
Viděla jsem vězení zevnitř.
255
00:17:58,077 --> 00:18:00,079
Ale pokaždé návštěvě můžu odejít.
256
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Vy tu musíte trčet.
257
00:18:20,390 --> 00:18:21,975
Ty tu nemáš co dělat.
258
00:18:22,643 --> 00:18:24,019
Tak to jsme dvě.
259
00:18:31,819 --> 00:18:34,404
Částečky divinia ho drží při životě.
260
00:18:36,323 --> 00:18:37,950
Dítě jsem mít vůbec neměla.
261
00:18:38,909 --> 00:18:40,410
Podle doktorů to nešlo.
262
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
Zkoušela jsem vše, ale bez úspěchu.
263
00:18:47,835 --> 00:18:50,087
Tak jsem se pustila do lékařské vědy.
264
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
Genetické inženýrství i modifikace DNA.
265
00:18:54,007 --> 00:18:56,135
Zkoušela jsem to přímo na sobě.
266
00:18:57,970 --> 00:18:59,096
Nakonec to vyšlo.
267
00:19:00,139 --> 00:19:02,266
Mé těhotenství bylo divem medicíny.
268
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Už dlouho je nemocný.
269
00:19:07,604 --> 00:19:10,816
Má krevní poruchu. Naprosto neznámou.
270
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Bez divinia v těle
271
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
ho nejde vyléčit.
272
00:19:15,737 --> 00:19:17,072
A co dělá to zařízení?
273
00:19:18,323 --> 00:19:22,202
Účelem Archy není jeho chorobu vyléčit.
274
00:19:23,412 --> 00:19:24,663
Jde o další krok.
275
00:19:25,539 --> 00:19:27,541
Most do místa, kde bude moci…
276
00:19:29,543 --> 00:19:30,586
pokračovat.
277
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
Něco takového existuje.
278
00:19:34,339 --> 00:19:35,382
Je to přímo tady.
279
00:19:36,008 --> 00:19:39,094
Vedle nás. Existuje to v paralelní rovině.
280
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Tam můžeme být spolu.
281
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
Neexistuje tam bolest.
282
00:19:45,726 --> 00:19:46,685
Myslíte to vážně.
283
00:19:47,644 --> 00:19:51,273
Nestabilizovala jsem pole na tak dlouho,
abychom mohli projít,
284
00:19:51,356 --> 00:19:52,858
ale rozhodně to existuje.
285
00:19:54,026 --> 00:19:56,278
Všechny naše experimenty to potvrzují.
286
00:19:56,904 --> 00:19:59,031
Je to dimenze bez nemocí
287
00:19:59,948 --> 00:20:00,824
a bez smrti.
288
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Chcete stvořit věčnost.
289
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
Ona už existuje.
290
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
Chci jen otevřít dveře.
291
00:20:10,209 --> 00:20:14,421
Proto jsem na tobě dělala ty testy.
Šlo o tohle.
292
00:20:14,504 --> 00:20:17,216
Myslela jsem,
že svatozář dokáže napájet Archu.
293
00:20:19,009 --> 00:20:20,093
Ale bohužel…
294
00:20:20,886 --> 00:20:21,929
Líbí se mi.
295
00:20:22,763 --> 00:20:24,264
Když tu je, zářím.
296
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
Je mi líto, že nejsem ta pravá.
297
00:20:32,189 --> 00:20:33,273
Ráda bych pomohla.
298
00:20:34,191 --> 00:20:36,401
A mě mrzí,
že pro tebe nemám odpovědi.
299
00:20:39,363 --> 00:20:41,323
Po setmění půjdeme v týmech.
300
00:20:41,531 --> 00:20:45,327
Já a Beatrice zneškodníme stráže,
otec Vincent přijede dodávkou.
301
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
V tomhle plánu máš dodávku?
302
00:20:47,162 --> 00:20:48,872
Ještě na tom pracuju.
303
00:20:48,956 --> 00:20:50,999
U Shannon v pokoji odpálíme zeď.
304
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
A teď ještě výbušniny?
305
00:20:52,668 --> 00:20:55,879
Pokud máte lepší plán, tak sem s ním.
306
00:20:55,963 --> 00:20:58,882
Žádná verze plánu
nekončí jinak než vyloučením.
307
00:20:58,966 --> 00:21:01,843
Vzali nám všechno. Nemáme co ztratit.
308
00:21:01,927 --> 00:21:03,095
Ty možná ne.
309
00:21:03,470 --> 00:21:05,430
V církvi jsem kvůli spáse duše.
310
00:21:05,514 --> 00:21:07,307
Tohle je tvoje verze, jo?
311
00:21:08,225 --> 00:21:10,018
Existují horší věci než peklo.
312
00:21:10,519 --> 00:21:13,063
Třeba dovolit,
aby Durettimu prošla vražda.
313
00:21:13,146 --> 00:21:15,816
Nebo mu dovolit zabít Avu,
jakmile sem vkročí.
314
00:21:20,070 --> 00:21:21,029
Vražda?
315
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
To je nebezpečné obvinění.
Je to kardinál.
316
00:21:25,325 --> 00:21:26,743
Myslíš, že to nevím?
317
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
Neříkám to jen tak.
318
00:21:28,745 --> 00:21:30,831
- Máš důkaz?
- V pokoji Shannon.
319
00:21:30,914 --> 00:21:31,790
Vím to.
320
00:21:31,873 --> 00:21:36,169
Máme se vloupat do Kolíbky a bojovat
proti našim sestrám kvůli tušení?
321
00:21:36,253 --> 00:21:38,046
Není to jen tušení.
322
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
Zamysli se.
323
00:21:40,549 --> 00:21:43,135
Víme, že Shannon neumřela kvůli přepadení.
324
00:21:43,218 --> 00:21:45,554
Zavraždili ji. Někdo od nás.
325
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
Co by její smrtí získal?
326
00:21:48,223 --> 00:21:50,517
Duretti je ambiciózní. Má vysoký cíle.
327
00:21:51,018 --> 00:21:53,812
Kdyby papež umíral,
bojoval by o jeho místo.
328
00:21:53,895 --> 00:21:56,106
Možná mu v tom Shannon překážela.
329
00:21:56,189 --> 00:21:58,400
- Kdoví, co papežovi je?
- Mary…
330
00:21:58,483 --> 00:22:00,652
Shannon zavraždili, Beatrice.
331
00:22:01,153 --> 00:22:04,114
Ty viníky dostanu,
i kdybych to měla udělat sama.
332
00:22:11,747 --> 00:22:12,873
Kdybych tam šla já…
333
00:22:13,957 --> 00:22:16,126
šla bych těmi dveřmi vzadu v kryptě.
334
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Na ty všichni zapomněli.
335
00:22:20,297 --> 00:22:21,882
Šla bych tou delší cestou
336
00:22:22,507 --> 00:22:23,759
přes východní křídlo.
337
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
Abych nepotkala opozdilce.
338
00:22:27,888 --> 00:22:28,930
Takže jdeš taky?
339
00:22:31,600 --> 00:22:32,476
To nemůžu.
340
00:22:36,730 --> 00:22:38,357
Ale budu se za tebe modlit.
341
00:22:45,781 --> 00:22:46,615
Jsi v pořádku?
342
00:22:47,491 --> 00:22:49,659
- Umím se léčit, pamatujete?
- Jistě.
343
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Co máš v plánu teď?
344
00:22:52,579 --> 00:22:54,456
Asi budu dál hledat odpovědi.
345
00:22:54,956 --> 00:22:55,791
Já také.
346
00:22:58,460 --> 00:22:59,294
Řeknete mi…
347
00:23:00,087 --> 00:23:03,882
pravý důvod odchodu z církve?
Viděl jste něco, co vás odradilo?
348
00:23:04,257 --> 00:23:05,092
To ne.
349
00:23:05,842 --> 00:23:07,677
Šlo spíš o to, co jsem neviděl.
350
00:23:12,766 --> 00:23:13,600
Jako malý…
351
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
jsem dělal ministranta.
352
00:23:18,063 --> 00:23:20,982
Každý den jsem se modlil
a dělal všechno správně.
353
00:23:22,526 --> 00:23:24,611
Když mi onemocněla matka,
354
00:23:25,821 --> 00:23:27,155
prosil jsem o zázrak.
355
00:23:28,865 --> 00:23:29,783
Ale nestal se.
356
00:23:33,620 --> 00:23:35,414
Myslel jsem, že je to má vina.
357
00:23:35,914 --> 00:23:38,458
Třeba si Bůh myslel,
že si ho nezasloužím.
358
00:23:38,542 --> 00:23:42,129
Tak jsem se církvi oddal ještě víc.
359
00:23:43,130 --> 00:23:47,676
Ve Vatikánu jsem viděl,
jak každý den přicházely tisíce lidí
360
00:23:48,552 --> 00:23:52,305
a všichni také žádali zázraky,
ale nikdy je nedostali.
361
00:23:53,890 --> 00:23:55,934
Začal jsem modlitby zpochybňovat.
362
00:23:57,144 --> 00:23:59,271
Neexistoval důkaz, že k něčemu byly.
363
00:24:01,606 --> 00:24:04,067
Hledal jste zázraky na špatném místě.
364
00:24:05,735 --> 00:24:07,571
Proto jsem musel odejít.
365
00:24:08,238 --> 00:24:09,239
Tak jste šel sem.
366
00:24:09,322 --> 00:24:11,032
Potřeboval jsem nějaký důkaz.
367
00:24:12,909 --> 00:24:17,247
Existuje opravdu něco mimo svět,
který známe?
368
00:24:18,457 --> 00:24:19,875
Uvědomil jsem si,
369
00:24:20,459 --> 00:24:24,254
že v tom, čeho se nemůžeme dotknout,
nás prozření nečeká.
370
00:24:25,213 --> 00:24:28,467
Lepší je věřit v sebe sama
371
00:24:28,967 --> 00:24:32,471
a důvěřovat těm,
kteří si naši důvěru zasloužili.
372
00:24:41,855 --> 00:24:45,525
Bojovali jsme s démony,
žoldáky i uctívači ďábla.
373
00:24:46,234 --> 00:24:48,612
A teď se necháme zničit kusem papíru?
374
00:24:49,571 --> 00:24:50,989
Vždycky jste mi věřil.
375
00:24:51,364 --> 00:24:52,491
Proč ne teď?
376
00:24:53,909 --> 00:24:55,660
Bojíte se postavit Durettimu?
377
00:24:55,744 --> 00:24:58,205
- Nebojím se.
- Ne? Ale vypadá to tak.
378
00:24:58,622 --> 00:25:01,041
Vykašlal jste se na nás i na Shannon.
379
00:25:04,419 --> 00:25:06,671
Jako bych tu spoušť stiskl sám.
380
00:25:07,464 --> 00:25:08,590
O čem to mluvíte?
381
00:25:10,634 --> 00:25:12,469
Shannon za mnou nedávno přišla.
382
00:25:13,220 --> 00:25:14,179
Něco ji trápilo.
383
00:25:14,888 --> 00:25:18,767
Nevím proč, ale byla přesvědčená,
že církev něco tají.
384
00:25:19,726 --> 00:25:22,562
Že před námi schovávají něco ve Vatikánu.
385
00:25:25,065 --> 00:25:29,694
Řekl jsem jí, že když hledá odpovědi,
měla by si promluvit s kardinálem.
386
00:25:32,948 --> 00:25:34,741
Jestli o tom mohl někdo vědět…
387
00:25:38,578 --> 00:25:41,623
Jestli za ním šla a on ji zabil…
388
00:25:44,459 --> 00:25:45,877
tak je mrtvá kvůli mně.
389
00:25:54,010 --> 00:25:55,136
Udělal to Duretti.
390
00:25:55,845 --> 00:25:57,889
A já mu za to pekelně zatopím.
391
00:26:06,982 --> 00:26:11,236
Já toho první týden hodně pokazila,
takže chápu, že hned neznáš pravidla.
392
00:26:11,319 --> 00:26:15,782
Jedno důležité je, že bez povolení
matky představené se do zbrojnice nesmí.
393
00:26:15,865 --> 00:26:18,076
Mně dává rozkazy přímo kardinál.
394
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
A on řekl,
395
00:26:20,078 --> 00:26:24,165
že pokud se někdo z propuštěných vrátí,
mám je odsud okamžitě dostat.
396
00:26:24,666 --> 00:26:26,751
Určitě nemyslel násilím.
397
00:26:27,043 --> 00:26:28,753
Jakýmikoliv prostředky.
398
00:26:29,087 --> 00:26:31,047
To jsou jeho slova, ne moje.
399
00:26:44,978 --> 00:26:46,730
LETIŠTNÍ EXPRES
400
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Mary! Co blbneš?
401
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
Sakra. Dávej pozor.
402
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Ale vážně, co blbneš?
403
00:27:39,157 --> 00:27:41,826
Když jsi byla pryč,
Duretti poslal náhradnice.
404
00:27:42,243 --> 00:27:45,038
Otce Vincenta, Beatrice i mě poslali pryč.
405
00:27:45,830 --> 00:27:46,956
Ty jsi tu, protože…
406
00:27:50,752 --> 00:27:52,087
Vědělas, že se vrátím.
407
00:27:53,004 --> 00:27:54,714
Nechtělas, aby mě chytili.
408
00:27:54,798 --> 00:27:56,132
To probereme později.
409
00:27:56,424 --> 00:27:57,676
Máš mě ráda.
410
00:27:59,761 --> 00:28:01,137
Tohle budeš potřebovat.
411
00:28:04,766 --> 00:28:05,684
Sekne ti.
412
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Já vím.
413
00:28:07,519 --> 00:28:11,815
Tak co, vyrazíme dveře, nakopem jim prdel,
vezmeme, co chceme, a mizíme?
414
00:28:11,898 --> 00:28:13,441
To rozhodně v plánu není.
415
00:28:13,525 --> 00:28:14,359
Pojďme.
416
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
Dobře.
417
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
Tudy.
418
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
Kam to vede?
419
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Do krypty.
420
00:28:26,454 --> 00:28:28,081
Tudy nosíme mrtvoly.
421
00:28:28,832 --> 00:28:30,792
Ve filmech tomu říkají předzvěst.
422
00:28:30,875 --> 00:28:33,294
Když budeš vše komentovat,
nestihneme to.
423
00:29:02,949 --> 00:29:06,870
Dotaz, ty si myslíš, že tam je místnost,
nebo to víš?
424
00:29:06,953 --> 00:29:09,330
- Jestli je tam jen zeď…
- Vím to určitě.
425
00:29:10,832 --> 00:29:11,666
Skoro.
426
00:29:13,126 --> 00:29:13,960
Tak jo.
427
00:29:15,128 --> 00:29:16,045
To mi stačí.
428
00:30:07,931 --> 00:30:10,308
Sestra Margarite, sestra Kim Ji-Yoo…
429
00:30:11,309 --> 00:30:13,645
Jeptišky válečnice. Úplně všechny.
430
00:30:17,190 --> 00:30:18,066
No tak, Avo.
431
00:30:18,608 --> 00:30:19,567
Pohni trochu.
432
00:30:41,673 --> 00:30:43,424
Víš, že nejsi satanistka, že?
433
00:30:55,061 --> 00:30:55,895
Něco tají.
434
00:31:01,276 --> 00:31:02,110
Sakra.
435
00:31:07,490 --> 00:31:08,324
Mary!
436
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
Hej, nestrkej nos, kam nemáš.
437
00:31:15,164 --> 00:31:16,583
Tak jsem to nemyslela.
438
00:31:20,086 --> 00:31:22,881
- Potřebuješ lekci sounáležitosti.
- Od tebe?
439
00:31:22,964 --> 00:31:26,217
- Už jsem tě porazila.
- Prohraný boj může vyhrát válku.
440
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Levý hák.
441
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Škrcení pravačkou.
442
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Beatrice je drsňačka.
443
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
Nehlídáš se zleva.
444
00:31:38,187 --> 00:31:39,022
Pro mě zprava.
445
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
Řekni si dost.
446
00:31:41,900 --> 00:31:43,693
- Dost.
- Ne!
447
00:31:53,912 --> 00:31:55,538
Avo!
448
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
Jsi v pořádku?
449
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
Něco mi je.
450
00:31:59,626 --> 00:32:00,627
Nemůžu se hýbat.
451
00:32:02,253 --> 00:32:03,504
Cítíš mou ruku?
452
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Jo.
453
00:32:06,132 --> 00:32:08,927
Možná ses moc vysílila.
Bude to dočasné.
454
00:32:11,346 --> 00:32:13,514
Pojďte, musíme odsud zmizet.
455
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Počkat, ta kniha.
456
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
- Počkejte.
- Avo.
457
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Já to zařídím.
458
00:32:40,208 --> 00:32:41,209
Nejsme nepřátelé.
459
00:32:42,001 --> 00:32:44,671
Ale když půjdete proti nám,
nemám na vybranou.
460
00:32:45,546 --> 00:32:47,840
Nakopu vám prdel tak,
461
00:32:47,924 --> 00:32:50,009
jak může jen jeptiška válečni…
462
00:32:50,551 --> 00:32:51,386
Avo!
463
00:33:02,480 --> 00:33:05,149
Snad jsem ten vzkaz od Boha
pochopila správně.
464
00:33:15,994 --> 00:33:16,869
Postřelily ji.
465
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
Držte se.
466
00:33:35,805 --> 00:33:38,182
Tady zastavte.
Musíme zastavit krvácení.
467
00:33:47,567 --> 00:33:48,609
Bude to dobrý.
468
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Jak je na tom?
469
00:33:52,864 --> 00:33:53,948
Usmívá se.
470
00:33:54,449 --> 00:33:55,658
Snad dobrý znamení.
471
00:33:58,453 --> 00:34:00,121
Část od Shannon je na konci.
472
00:34:13,760 --> 00:34:16,971
„Hluboko ve Vatikánu je ukryto tajemství.
473
00:34:18,639 --> 00:34:21,017
Síla, která váže démony k našemu světu.
474
00:34:23,311 --> 00:34:25,521
Ale oni to tají pro vlastní prospěch.
475
00:34:27,231 --> 00:34:28,941
Neměla jsem mu to říkat.
476
00:34:29,609 --> 00:34:31,402
Chce to využít pro sebe.
477
00:34:48,044 --> 00:34:49,629
Mrzí mě to, zlatíčko.
478
00:34:51,839 --> 00:34:52,840
Zklamala jsem tě.
479
00:35:02,558 --> 00:35:03,643
Kde je Ava?
480
00:35:06,020 --> 00:35:07,313
Nemůže nám pomoct.
481
00:35:11,067 --> 00:35:13,236
Je klíčem k těm dveřím.
482
00:35:14,654 --> 00:35:15,530
Ne.
483
00:35:17,698 --> 00:35:19,033
Ne, Michaele, není.
484
00:35:20,076 --> 00:35:21,077
Zkusili jsme to.
485
00:35:21,619 --> 00:35:23,454
Ale dveře se neotevřely.
486
00:35:24,789 --> 00:35:26,207
Tamty dveře ne, mami.
487
00:35:27,208 --> 00:35:28,459
Ty pod zemí.
488
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Vaše Svatosti, děkuji, že jste mě…
489
00:35:53,317 --> 00:35:54,986
Pomodlete se se mnou, matko.
490
00:35:55,611 --> 00:35:56,612
Papež zemřel.
491
00:36:04,412 --> 00:36:08,249
Je nečekané, ale milé,
spatřit vás v tento chmurný den.
492
00:36:09,375 --> 00:36:11,878
Snad vás sem nepřivádí problémy v řádu.
493
00:36:13,129 --> 00:36:14,005
Ne.
494
00:36:15,423 --> 00:36:16,841
Přišla jsem si pro radu.
495
00:36:20,887 --> 00:36:22,054
Už je čas jít.
496
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
Vatikán bude během konkláve uzavřen.
Čeká nás mnoho práce.
497
00:36:27,018 --> 00:36:28,603
Bůh s vámi, matko.
498
00:36:31,147 --> 00:36:32,273
I s námi všemi.
499
00:39:09,180 --> 00:39:13,351
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich