1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 ‎妳會跑去哪了? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 ‎20歐元 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 ‎我有10元 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 ‎好,就10元 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 ‎好 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 ‎重點在於細節 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 ‎好 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 ‎很好 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 ‎妳再… 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 ‎下頜的線條畫高一點,她的不明顯 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,371 ‎小姐,妳們看過這個女生嗎? 13 00:01:20,663 --> 00:01:22,540 ‎-沒看過 ‎-沒有? 14 00:01:25,710 --> 00:01:26,836 ‎請問一下 15 00:01:27,879 --> 00:01:28,880 ‎不好意思,請問一下 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,674 ‎你們有在這裡見過這個女生嗎? 17 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 ‎這個女生? 18 00:01:35,970 --> 00:01:36,846 ‎沒有? 19 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 ‎謝謝 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 ‎謝謝 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,350 ‎妳是在浪費時間 22 00:02:22,892 --> 00:02:24,519 ‎這句話我已經說好幾個禮拜了 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 ‎別再跟著我了 24 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 ‎那邊還有很多警察 25 00:02:29,858 --> 00:02:31,901 ‎我要確保妳不會再做什麼蠢事 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 ‎滾啦 27 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 ‎妳把男朋友拋下了 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 ‎他會嚇壞也是合情合理 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 ‎畢竟他正面碰上了惡魔 30 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 ‎我不知道這還能怎麼輕鬆帶過 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 ‎我不要回去 32 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 ‎那很好 33 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 ‎很好? 34 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 ‎我的戰友一直死去 35 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 ‎有妳在的時候似乎就很常發生 36 00:02:57,677 --> 00:02:58,636 ‎這樣說不公平 37 00:02:58,720 --> 00:02:59,971 ‎妳去問莉莉絲怎樣才公平 38 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 ‎莉莉絲在追殺我 ‎她發生那種事要怪自己 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,350 ‎-她是想要保護十字劍教團 ‎-她想要殺我 40 00:03:04,434 --> 00:03:06,436 ‎這樣會讓事情簡單得多 41 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 ‎好啊,動手幫她收尾,來啊 42 00:03:11,774 --> 00:03:14,527 ‎我想要的話,早就能殺死妳了 43 00:03:19,115 --> 00:03:20,116 ‎不過妳說得對 44 00:03:21,367 --> 00:03:22,410 ‎適可而止 45 00:03:23,411 --> 00:03:24,287 ‎我不幹了 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 ‎我不會再追妳了 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,833 ‎我不會再保護妳,不會再關心妳 48 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 ‎妳要去哪?妳的腳跛成那樣 ‎哪裡都去不了 49 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 ‎會有點痛 50 00:04:34,816 --> 00:04:36,192 ‎妳在哪學會這招? 51 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 ‎我看很多電視 52 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 ‎非常多 53 00:04:44,284 --> 00:04:45,994 ‎這不代表有什麼改變 54 00:04:46,619 --> 00:04:47,829 ‎我還是不會跟妳回去 55 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 ‎現在是妳在跟蹤我 56 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 ‎不然呢?我能把妳 ‎丟在這邊葬送狼腹嗎? 57 00:04:55,628 --> 00:04:57,213 ‎我已經背夠多黑鍋了 58 00:04:57,297 --> 00:04:58,673 ‎沒人怪妳 59 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 ‎不是全都怪妳 60 00:05:06,306 --> 00:05:07,682 ‎我沒有請妳幫忙 61 00:05:08,099 --> 00:05:09,726 ‎我不想跟妳有任何瓜葛 62 00:05:10,059 --> 00:05:12,812 ‎拜託,我很清楚妳這是在幹什麼 63 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 ‎我在孤兒院內長大 64 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 ‎妳以為我不懂反向心理學嗎? 65 00:05:16,524 --> 00:05:19,027 ‎而妳突然發現 ‎博取同情不是我的計劃? 66 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 ‎那麼計劃是什麼? 67 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 ‎遠遠逃離我們留下的爛攤子 68 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 ‎往前15公里有個村子 69 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 ‎那個方向? 70 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 ‎沒錯 71 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 ‎很好 72 00:05:32,915 --> 00:05:35,084 ‎村子歸我,妳去別的地方 73 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 ‎妳的同情跑去哪了? 74 00:05:37,086 --> 00:05:38,046 ‎我是可憐妳 75 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 ‎很高興認識妳 76 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 ‎拜託一下 77 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 ‎妳為什麼不能放過我? ‎這一切都不是我自願的 78 00:06:11,245 --> 00:06:12,497 ‎我只是想當個正常人 79 00:06:20,505 --> 00:06:21,422 ‎賤人! 80 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 ‎還想當正常人嗎? 81 00:07:10,263 --> 00:07:11,389 ‎剛才那是要教我一課? 82 00:07:11,472 --> 00:07:13,099 ‎不是,我只是在耍賤 83 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 ‎就修女來說,妳還真是出口成髒 84 00:07:19,439 --> 00:07:21,566 ‎妳還真以為我是修女 85 00:07:30,491 --> 00:07:31,659 ‎妳當初幾歲? 86 00:07:33,286 --> 00:07:34,203 ‎八歲 87 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 ‎妳媽還在坐牢? 88 00:07:39,834 --> 00:07:41,502 ‎他們判她終身監禁 89 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 ‎終身? 90 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 ‎但她是正當防衛 91 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 ‎身為黑人女性就不成立 92 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 ‎但妳也在場,妳有告訴他們事發經過 93 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 ‎我只是小孩,檢察官轟得我潰不成軍 94 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 ‎他們抓到我就其他情節說了一堆謊 95 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 ‎然後說這是種行為模式 96 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 ‎這太扯了 97 00:07:59,103 --> 00:08:01,397 ‎我父親很暴力 98 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 ‎她扣下扳機的那一刻 ‎一起結束了他們倆的命 99 00:08:08,362 --> 00:08:10,490 ‎妳以為只有妳有傷疤? 100 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 ‎並不是 101 00:08:13,159 --> 00:08:14,911 ‎每個修女都各有故事 102 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 ‎如果妳有心去問就會知道 103 00:08:22,627 --> 00:08:24,128 ‎碧翠絲罵我是賤人 104 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 ‎這是我的解讀 105 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 ‎妳的確很賤 106 00:08:29,717 --> 00:08:31,052 ‎我瞭解原因 107 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 ‎妳被困在床上動彈不得 108 00:08:34,347 --> 00:08:36,641 ‎一切都繞著妳轉,因為也只能這樣 109 00:08:37,808 --> 00:08:39,810 ‎所以妳是說那不是我的錯? 110 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 ‎我是說妳沒有比小孩子好 111 00:08:44,440 --> 00:08:46,692 ‎用催淚的故事博取同情 112 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 ‎效力也不過就那麼一點 113 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 ‎真不敢相信我竟然真以為妳是修女 114 00:08:52,406 --> 00:08:54,242 ‎我本來已習慣自我言論審查 115 00:08:54,325 --> 00:08:56,160 ‎但妳似乎能引出我的本性 116 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 ‎是啊,我對人就是有這種影響 117 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 ‎沒錯 118 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 ‎妳如果沒有皈依 119 00:09:03,709 --> 00:09:05,461 ‎為什麼還要自我審查? 120 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 ‎我還是必須奉行規範 121 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 ‎在合理的範圍內 122 00:09:10,675 --> 00:09:12,552 ‎這是加入十字劍教團的條件之一? 123 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 ‎文森神父的規定之一 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,891 ‎我成功說服他限縮到五誡和八誡 125 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 ‎剩下的都好解決 126 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 ‎妳一開始怎麼會加入教會? 127 00:09:25,982 --> 00:09:28,859 ‎我輾轉於各個寄養家庭 128 00:09:28,943 --> 00:09:32,071 ‎最後用公費讀了天主教寄宿學校 129 00:09:33,364 --> 00:09:36,742 ‎我不停和所有人陷入爭執 130 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 ‎後來文森神父找上了我 131 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 ‎他… 132 00:09:44,292 --> 00:09:46,294 ‎他給了我奮鬥的目標 133 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 ‎但妳不屬於他們 134 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 ‎不算真的,他們只是在利用妳 135 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 ‎我們互相利用、各取所需 136 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 ‎妳需要的是什麼? 137 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ‎目標 138 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 ‎家人 139 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 ‎家人? 140 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 ‎妳和莉莉絲痛恨彼此 141 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 ‎她是我的妹妹 142 00:10:03,519 --> 00:10:04,604 ‎我當然痛恨她 143 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 ‎開始了 144 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 ‎什麼? 145 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 ‎妳感到內疚了 146 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 ‎我沒什麼好內疚的 147 00:10:19,994 --> 00:10:21,829 ‎所以妳是在自憐自艾? 148 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 ‎-我才沒有 ‎-人生很難,我懂 149 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 ‎尤其是妳已經在過第三段人生 150 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 ‎變得特別不是妳要求的 ‎妳只想當個尋常女生 151 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 ‎就像妳在這之前只是個尋常死人那樣 152 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 ‎-別說了 ‎-請便,拿去 153 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 ‎妳想找出路? 154 00:10:35,092 --> 00:10:36,594 ‎妳想回到舊人生? 155 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 ‎這是妳的機會,動手挖出來 156 00:10:39,722 --> 00:10:42,600 ‎如果妳這樣子是負擔,那就動手 157 00:10:43,976 --> 00:10:45,436 ‎-拿去,我來幫忙 ‎-住手 158 00:10:45,519 --> 00:10:46,479 ‎-快動手 ‎-住手 159 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 ‎挖出來 160 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 ‎玩夠了嗎? 161 00:10:53,194 --> 00:10:55,363 ‎夠了,我們不玩了 162 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 ‎不玩了 163 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 ‎我爬這段坡可能需要幫助 164 00:11:22,848 --> 00:11:24,767 ‎妳是真的在請我幫忙? 165 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ‎少嘴貧了 166 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 ‎好吧 167 00:11:33,567 --> 00:11:35,778 ‎有人昨晚好好休息了一番 168 00:11:36,612 --> 00:11:39,031 ‎昨晚是我長久以來睡得最好的一晚 169 00:11:39,657 --> 00:11:41,158 ‎雖然室友不怎麼樣 170 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 ‎那當然 171 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 ‎我想… 172 00:11:52,211 --> 00:11:53,796 ‎我想跟妳說我很遺憾 173 00:11:55,464 --> 00:11:56,424 ‎關於莉莉絲的遭遇 174 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 ‎我也是 175 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 ‎那種情況正常嗎? 176 00:12:10,396 --> 00:12:11,564 ‎被吸入… 177 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 ‎不 178 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 ‎-妳覺得她去哪了? ‎-我不知道 179 00:12:47,850 --> 00:12:49,143 ‎-媽的 ‎-那邊? 180 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 ‎妳之前和那個男生… 181 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ‎他叫什麼名字? 182 00:13:12,708 --> 00:13:13,542 ‎傑西 183 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 ‎妳放手讓他走 184 00:13:17,171 --> 00:13:19,298 ‎-那一定很不容易 ‎-我不想談 185 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 ‎每件事都爛透了 186 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 ‎是啊,差不多就是這麼回事 187 00:13:28,224 --> 00:13:30,976 ‎我註定是不能跟男生私奔的女生吧? 188 00:13:33,646 --> 00:13:35,231 ‎我好像愛上他了 189 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 ‎妳才沒有 190 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 ‎妳又知道了 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,030 ‎賀爾蒙作祟 192 00:13:43,113 --> 00:13:44,114 ‎願上帝保佑妳 193 00:13:45,533 --> 00:13:46,575 ‎妳怎麼做到的? 194 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 ‎做什麼? 195 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 ‎壓抑 196 00:13:49,495 --> 00:13:51,413 ‎妳為何覺得我有在壓抑? 197 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 ‎天啊 198 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 ‎就是說吧 199 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 ‎這地方美得驚人 200 00:14:10,266 --> 00:14:11,725 ‎妳覺得這裡存在多久了? 201 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 ‎妳對塔提蘇人認識多少? 202 00:14:15,729 --> 00:14:17,439 ‎當我沒問,這裡存在好一段時間了 203 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 ‎她是… 204 00:14:27,575 --> 00:14:28,909 ‎我是艾娃 205 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 ‎-她是… ‎-對 206 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 ‎妳的朋友? 207 00:14:35,207 --> 00:14:36,125 ‎我們去吃飯 208 00:14:41,005 --> 00:14:43,132 ‎法蘭西斯柯、桃樂絲 209 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 ‎瑪莉來了 210 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 ‎法蘭西斯柯 211 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 ‎瑪莉 212 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 ‎這位是我朋友艾娃 213 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 ‎夏儂修女有跟妳一起來嗎? 214 00:15:06,906 --> 00:15:08,032 ‎只有我們而已 215 00:15:08,949 --> 00:15:10,784 ‎妳也獵殺它們嗎? 216 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 ‎她是說“獵殺”嗎? 217 00:15:14,288 --> 00:15:16,373 ‎十字劍教團去年在這待了一段時間 218 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 ‎瑪莉的朋友就是我們家人,過來 219 00:15:20,961 --> 00:15:21,879 ‎過來 220 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 ‎十字劍教團?為什麼? 221 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 ‎她不知道那次爆發? 222 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 ‎她是新來的 223 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 ‎什麼爆發? 224 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 ‎惡魔 225 00:15:54,954 --> 00:15:56,121 ‎這是他們的私房菜 226 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 ‎菜單上最棒的一道 227 00:15:57,873 --> 00:15:59,124 ‎這是怎麼回事? 228 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 ‎惡魔? 229 00:16:06,256 --> 00:16:07,800 ‎妳真的該吃吃看 230 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 ‎妳是故意帶我來這裡的嗎? 231 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‎不是 232 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 ‎是喔 233 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 ‎他們只是剛好在去年遭遇了惡魔爆發 234 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 ‎怎樣?妳以為惡魔 ‎只在海灘城市出沒? 235 00:16:21,230 --> 00:16:22,398 ‎它們到處都是 236 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 ‎十字劍教團也是 237 00:16:31,281 --> 00:16:32,116 ‎聽著 238 00:16:32,992 --> 00:16:35,911 ‎是還有另一個鎮,距離差不多 239 00:16:35,995 --> 00:16:37,454 ‎不過我比較喜歡這裡的食物 240 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 ‎妳要吃嗎? 241 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 ‎他說爆發是什麼意思? 242 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 ‎到底有多少? 243 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 ‎有時候只有一頭,有時候是一整群 244 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 ‎我們不清楚原因 245 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 ‎幽魔 246 00:16:51,802 --> 00:16:53,929 ‎等我們發現這裡的情形時 247 00:16:54,013 --> 00:16:55,222 ‎狀況已經很糟了 248 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 ‎人們不知該相信誰,大家互相殘殺 249 00:17:01,645 --> 00:17:02,896 ‎不用擔心 250 00:17:03,731 --> 00:17:05,691 ‎我確定妳不會遇到那種事情 251 00:17:11,113 --> 00:17:12,197 ‎我去打個電話 252 00:17:12,448 --> 00:17:14,074 ‎看看能不能找人載我們離開 253 00:17:22,374 --> 00:17:23,208 ‎不好吃嗎? 254 00:17:25,335 --> 00:17:27,046 ‎我不餓 255 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 ‎妳叫艾娃? 256 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 ‎沒錯 257 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 ‎妳也有那個天賦嗎? 258 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ‎那個天賦? 259 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 ‎解放被控制的人 260 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 ‎被附身的人? 261 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 ‎你是說驅魔? 262 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 ‎沒有,我… 263 00:17:55,616 --> 00:17:56,867 ‎他們一直想要教我 264 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 ‎但我不認為我有那個天分 265 00:18:02,998 --> 00:18:05,084 ‎我明白那不是每個人都適合的 266 00:18:06,960 --> 00:18:08,295 ‎必須要有那個膽量忍耐 267 00:18:09,588 --> 00:18:10,547 ‎你有被… 268 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 ‎沒有 269 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 ‎不過我太太有 270 00:18:18,639 --> 00:18:19,807 ‎她沒辦法被救回來 271 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 ‎請節哀 272 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 ‎當時上帝陪著她,現在她伴著上帝 273 00:18:35,322 --> 00:18:36,323 ‎我先失陪 274 00:18:40,410 --> 00:18:42,496 ‎我不知道她要怎麼存活下來 275 00:18:43,872 --> 00:18:46,959 ‎你知道是杜瑞帝派莉莉絲追殺艾娃 276 00:18:48,585 --> 00:18:50,921 ‎我知道這證明不了什麼,不過… 277 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 ‎你知道我是怎麼想的 278 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 ‎我… 279 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 ‎什麼? 280 00:19:10,691 --> 00:19:12,151 ‎跟妳一點關係也沒有 281 00:19:12,401 --> 00:19:13,735 ‎至少現在還沒有 282 00:19:13,944 --> 00:19:15,445 ‎不過以後會跟我有關係 283 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 ‎可能吧,我不確定 284 00:19:17,865 --> 00:19:19,241 ‎到底是怎麼回事? 285 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 ‎教宗快要死了 286 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 ‎文森從教廷熟人那聽說的 287 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 ‎他們想要隱瞞起來 288 00:19:29,376 --> 00:19:31,086 ‎他畢竟是老了 289 00:19:32,504 --> 00:19:34,965 ‎-這對十字劍教團有什麼差嗎? ‎-對我來說有差 290 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 ‎對不起,我不知道妳跟教宗那麼熟 291 00:19:40,762 --> 00:19:43,056 ‎不是,我不認識他 292 00:19:43,557 --> 00:19:45,809 ‎我認為他根本不清楚十字劍教團的事 293 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 ‎重點是杜瑞帝 294 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 ‎主教? 295 00:19:49,188 --> 00:19:51,273 ‎我一直在調查夏儂的遭遇 296 00:19:52,524 --> 00:19:53,775 ‎妳得到星環那天的事 297 00:19:55,068 --> 00:19:57,237 ‎一切都指出是內奸所為 298 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 ‎等等,妳認為她的死跟他有關? 299 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 ‎我不知道,還不確定 300 00:20:04,036 --> 00:20:05,329 ‎不過連教宗也快死了? 301 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 ‎這就能解釋原因了 302 00:20:08,707 --> 00:20:10,834 ‎如果杜瑞帝要鞏固權力 303 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 ‎他可能會想扶植一名 ‎效忠於他的修女戰士 304 00:20:13,879 --> 00:20:15,505 ‎我知道這不會是夏儂 305 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‎莉莉絲 306 00:20:19,051 --> 00:20:20,385 ‎夏儂過世的時候 307 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 ‎她叫我不要相信任何人 308 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 ‎那妳為什麼要告訴我這件事? 309 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 ‎因為妳那時什麼人都不是 310 00:20:29,478 --> 00:20:33,232 ‎不管妳是不是修女 ‎都不能隨便指控主教謀殺 311 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 ‎總得先具備有力的證據 312 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 ‎我本來早該有了,要不是我忙著追… 313 00:20:37,986 --> 00:20:39,529 ‎追我 314 00:20:46,954 --> 00:20:48,664 ‎今晚有人要來接妳嗎? 315 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 ‎搖籃沒人 316 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 ‎大家都出任務去了 317 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 ‎妳不在還要出? 318 00:20:55,420 --> 00:20:57,714 ‎我們不是只有方便時才去幫人 319 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 ‎文森說明天以內就會找人帶我離開 320 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 ‎妳是怎麼跟他說我的事? 321 00:21:10,519 --> 00:21:13,146 ‎我說妳下了渡輪 ‎後來我就沒再見到妳 322 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 ‎妳跟他說我跑了? 323 00:21:17,067 --> 00:21:19,069 ‎妳最好在他到達前先走人 324 00:21:20,612 --> 00:21:21,780 ‎他們是找不到我的 325 00:21:22,739 --> 00:21:24,908 ‎誰?十字劍教團?主教? 326 00:21:25,117 --> 00:21:26,785 ‎要找妳的不只他們 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 ‎吉莉安薩維斯 328 00:21:32,165 --> 00:21:33,709 ‎他派出一組人在找妳 329 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 ‎莉莉絲在孤兒院打倒的就是他們 330 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 ‎太棒了 331 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 ‎還有什麼嗎? 332 00:21:41,633 --> 00:21:44,469 ‎我知道妳以為可以忽略自己發現的事 333 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 ‎但我向妳保證沒有那麼容易 334 00:21:48,390 --> 00:21:51,643 ‎當妳見到全貌時 ‎這個世界會更顯得可怕 335 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 ‎不過… 336 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ‎妳想走就走吧 337 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 ‎玩個開心 338 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 ‎做妳自己 339 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 ‎或現在年輕人是怎麼說的都好 340 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 ‎有不好的回憶? 341 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 ‎差不多是這麼回事 342 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 ‎妳一點計劃都沒有,對吧? 343 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 ‎我在妳硬要湊一腳前是有的 344 00:22:52,079 --> 00:22:55,582 ‎妳如果想在這裡找個歐洲帥哥跟著 345 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 ‎那妳可能要等上好一段時間了 346 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 ‎告訴妳一聲,年輕人不會這樣講話 347 00:23:02,422 --> 00:23:04,549 ‎“告訴妳一聲,年輕人不會這樣講話” 348 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 ‎閉嘴 349 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 ‎“閉嘴” 350 00:23:34,746 --> 00:23:36,498 ‎我還以為在對抗惡魔的小鎮 351 00:23:36,581 --> 00:23:38,083 ‎會有比較多人上教堂 352 00:23:38,708 --> 00:23:40,544 ‎如果神父也曾是惡魔之一就不會 353 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 ‎見到妳真好,修女 354 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 ‎你也是,神父 355 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 ‎請繼續,別被我打斷了 356 00:23:56,184 --> 00:23:57,644 ‎這可能有點太遲了 357 00:24:11,283 --> 00:24:12,534 ‎是什麼風把妳吹來的? 358 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 ‎希望不是遇到麻煩 359 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 ‎不是那麼一回事 360 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 ‎我們只是被自己害得不太走運 361 00:24:21,418 --> 00:24:22,711 ‎我能幫什麼忙嗎? 362 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 ‎我們需要地方過夜 363 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 ‎沒問題 364 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 ‎我們裡屋有很多毯子和乾淨衣服 365 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 ‎非常感謝 366 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 ‎夏儂修女呢? 367 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 ‎請節哀 368 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 ‎我之前很為她擔心 369 00:24:46,943 --> 00:24:48,653 ‎看來我的擔心沒錯 370 00:24:49,362 --> 00:24:50,864 ‎你懷疑會發生事情? 371 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 ‎她幾個月前來拜訪過我們 372 00:24:54,159 --> 00:24:56,453 ‎我以為她是要來查看我 373 00:24:56,912 --> 00:24:58,330 ‎不過她是需要找人談談 374 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 ‎她說了什麼? 375 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 ‎她對自我和任務起了疑慮 376 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 ‎她沒有詳述細節 377 00:25:05,045 --> 00:25:07,214 ‎但我感覺到她覺得自己被背叛了 378 00:25:07,631 --> 00:25:09,549 ‎被某事或是某人 379 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 ‎我把那枚徽章給了她 380 00:25:12,677 --> 00:25:15,514 ‎希望聖克里斯多福能給她一點保護 381 00:25:16,223 --> 00:25:17,474 ‎很高興徽章輾轉為妳所有 382 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 ‎她現在去了更好的地方 383 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 ‎希望是妳說的這樣 384 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 ‎那你呢? 385 00:25:26,942 --> 00:25:29,277 ‎頭痛的狀況好點了嗎? 386 00:25:29,361 --> 00:25:31,571 ‎還是會痛 387 00:25:32,113 --> 00:25:34,324 ‎不過每天都好上一點 388 00:25:35,408 --> 00:25:36,493 ‎那是什麼感覺? 389 00:25:38,411 --> 00:25:39,454 ‎就是你被… 390 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 ‎那時候… 391 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 ‎我記得的不多 392 00:25:44,459 --> 00:25:45,752 ‎就我所存的記憶 393 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 ‎感覺像是變成自己生命的過客 394 00:25:51,466 --> 00:25:53,593 ‎你的行為是你的,但又不是你的 395 00:25:54,052 --> 00:25:55,053 ‎這樣說有道理嗎? 396 00:25:55,136 --> 00:25:56,263 ‎你那時不是你自己 397 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 ‎你沒有任何責任 398 00:25:59,015 --> 00:26:01,142 ‎我花了很長時間才明白到這點 399 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 ‎連再次踏進這裡都很不容易 400 00:26:05,689 --> 00:26:08,608 ‎我做了那些事後 ‎怎麼還能再為上帝傳道? 401 00:26:08,692 --> 00:26:11,236 ‎最重要的是要繼續前進 402 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 ‎是 403 00:26:14,698 --> 00:26:16,741 ‎我欠妳和眾修女數不清的人情 404 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 ‎妳願意和我一起為夏儂修女祈禱嗎? 405 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 ‎當然 406 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ‎妳還好嗎? 407 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 ‎妳靜得異乎尋常 408 00:26:46,771 --> 00:26:48,523 ‎因為我通常都很煩人? 409 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 ‎我是不會這麼說 410 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 ‎妳現在可是在敬神殿堂 411 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 ‎妳… 412 00:27:01,536 --> 00:27:04,164 ‎我知道妳沒有宣誓皈依 413 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 ‎妳還相信這一切嗎? 414 00:27:09,628 --> 00:27:11,546 ‎我是靠斬妖除魔維生 415 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 ‎若有其他東西存在,也很合理 416 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 ‎大概吧 417 00:27:21,723 --> 00:27:24,726 ‎文森神父認為我是被選中的… 418 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 ‎天選之人 419 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 ‎妳認為呢? 420 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 ‎我認為我背上有超怪異的金屬物質 421 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 ‎讓我起死回生 422 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 ‎背後一定有什麼科學道理 423 00:27:43,620 --> 00:27:45,622 ‎可能是科學,也可能是別的 424 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 ‎拜託 425 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 ‎妳不會也信吧? 426 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 ‎說不定 427 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 ‎如果不該是妳的,就不會是妳的 428 00:27:54,547 --> 00:27:56,091 ‎其實星環是可以排斥妳的 429 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 ‎排斥我? 430 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 ‎以前就發生過了 431 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 ‎這完全沒有道理 ‎妳是說它能自己選擇宿主嗎? 432 00:28:04,516 --> 00:28:06,226 ‎我只是在轉述 433 00:28:06,685 --> 00:28:08,478 ‎妳大可以不必相信 434 00:28:09,604 --> 00:28:11,523 ‎妳必須自己想清楚 435 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 ‎所以明天… 436 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 ‎我還沒改變心意 437 00:28:19,864 --> 00:28:21,825 ‎我只是要祝妳好運 438 00:28:22,826 --> 00:28:24,160 ‎免得我以後見不到妳 439 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 ‎是喔 440 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 ‎謝謝 441 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 ‎妳也是 442 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 ‎妳需要聽床邊故事? 443 00:28:48,268 --> 00:28:49,269 ‎閉嘴啦 444 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 ‎祢在嗎,上帝? 445 00:29:28,141 --> 00:29:29,893 ‎是我,艾娃 446 00:29:34,981 --> 00:29:36,232 ‎是時候了,老大 447 00:29:38,777 --> 00:29:40,987 ‎祢如果有計劃,最好是讓我知道 448 00:30:02,133 --> 00:30:03,426 ‎我的天啊 449 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 ‎那是為我而流的嗎? 450 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 ‎果然 451 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 ‎不出我所料 452 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 ‎瑪莉? 453 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 ‎歐洛斯柯神父? 454 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 ‎有人嗎? 455 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 ‎有人在嗎? 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,293 ‎這是在看什麼? 457 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 ‎日出 458 00:32:50,927 --> 00:32:52,929 ‎是什麼特別的日出嗎? 459 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 ‎每個日出都很特別 460 00:32:55,848 --> 00:32:58,810 ‎曾有段時間,我們無法確定 ‎是不是還能見到下一次日出 461 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 ‎所以每次日出我們都很珍惜 462 00:33:05,066 --> 00:33:06,818 ‎你們每天早上都這麼做? 463 00:33:07,652 --> 00:33:09,195 ‎慶祝嶄新的一天 464 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 ‎我們一起升起 465 00:33:12,115 --> 00:33:13,908 ‎慶祝嶄新的一天 466 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 ‎過來 467 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 ‎好美 468 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 ‎我們很幸運吧? 469 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 ‎妳之前說不打算加入她們 470 00:33:40,018 --> 00:33:41,144 ‎可以問問原因嗎? 471 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 ‎我有些事要先搞清楚 472 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 ‎妳希望答案存在世界上? 473 00:33:51,988 --> 00:33:53,614 ‎我不知道還能去哪找 474 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 ‎妳不相信答案在祂身上 475 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 ‎我不是那些人的一員 476 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 ‎我不是修女 477 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 ‎我早就懷疑了 478 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 ‎妳是怎麼找到她們的? 479 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 ‎是她們找到我的 480 00:34:18,139 --> 00:34:19,307 ‎她們也救了妳嗎? 481 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 ‎沒有,她們… 482 00:34:23,478 --> 00:34:24,604 ‎嚴格來說是沒錯 483 00:34:24,687 --> 00:34:26,522 ‎不過我什麼都不欠她們 484 00:34:27,565 --> 00:34:28,983 ‎她們對妳有所求? 485 00:34:31,194 --> 00:34:32,445 ‎她們需要我的幫助 486 00:34:34,947 --> 00:34:36,199 ‎妳不想幫助她們 487 00:34:36,282 --> 00:34:39,786 ‎不是我不想幫助她們,我只是… 488 00:34:40,787 --> 00:34:42,413 ‎我也不知道 489 00:34:43,790 --> 00:34:44,624 ‎我也不知道 490 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 ‎我曾經也像妳這樣 491 00:34:56,219 --> 00:34:58,012 ‎你有找到你要尋找的嗎? 492 00:35:03,643 --> 00:35:06,354 ‎尋找自我是一趟終生旅程 493 00:35:08,523 --> 00:35:10,358 ‎生命則是其間發生的事 494 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 ‎看起來很好吃 495 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 ‎別呆站在那裡 496 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 ‎過來幫忙 497 00:35:54,235 --> 00:35:56,279 ‎我對廚藝一竅不通,所以… 498 00:35:57,113 --> 00:35:58,447 ‎那蛋呢? 499 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 ‎大家都知道怎麼煎蛋 500 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 ‎我真的從來沒踏進過廚房一步 501 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 ‎看那麼多電視卻沒看烹飪節目 502 00:36:07,373 --> 00:36:08,666 ‎這怎麼可能? 503 00:36:09,750 --> 00:36:10,877 ‎說來話長 504 00:36:10,960 --> 00:36:12,795 ‎她一輩子都是靠別人一口一口餵食 505 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 ‎是啊 506 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 ‎差不多就是這麼回事 507 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 ‎那當然 508 00:36:18,426 --> 00:36:20,678 ‎妳如果想要獨立生活,就該學習… 509 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 ‎-一點東西 ‎-好吧 510 00:36:24,056 --> 00:36:25,892 ‎這是什麼? 511 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 ‎玉米餅 512 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 ‎玉米餅 513 00:36:28,019 --> 00:36:31,230 ‎馬提歐的家傳秘方,但他不願透露 514 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 ‎我信不過妳,不過艾娃嘛… 515 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 ‎-妳有聽到嗎? ‎-好吧 516 00:36:39,071 --> 00:36:40,364 ‎-我知道怎麼回事了 ‎-很好 517 00:36:43,492 --> 00:36:44,744 ‎妳怎麼學會下廚的? 518 00:36:45,703 --> 00:36:47,496 ‎我其實也是有人生要過 519 00:36:47,747 --> 00:36:49,832 ‎並不全是驅魔與祈禱 520 00:36:53,127 --> 00:36:54,170 ‎所以約定內容是啥? 521 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 ‎約定? 522 00:36:57,006 --> 00:36:57,840 ‎對 523 00:36:58,007 --> 00:37:00,092 ‎妳和文森之間的那場約定 524 00:37:02,094 --> 00:37:05,514 ‎妳能隨意來去,不聽命於任何人 525 00:37:06,182 --> 00:37:08,142 ‎想怎樣就怎樣,全無後果 526 00:37:09,727 --> 00:37:11,979 ‎人只要有價值,就能有控制權 527 00:37:12,772 --> 00:37:13,981 ‎我知道自己的價值所在 528 00:37:14,065 --> 00:37:16,275 ‎我拒絕讓別人告訴我要怎麼利用 529 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 ‎這就是約定內容 530 00:37:21,864 --> 00:37:23,282 ‎妳也可以這樣 531 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 ‎現在快趁熱把這幾盤端出去 532 00:37:32,959 --> 00:37:33,793 ‎好吧 533 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 ‎不好意思 534 00:37:45,888 --> 00:37:46,806 ‎不好意思 535 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 ‎你好 536 00:37:55,273 --> 00:37:56,148 ‎妳做得還不錯 537 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 ‎我很需要幫手,如果妳想找工作的話 538 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 ‎是嗎? 539 00:38:29,432 --> 00:38:30,558 ‎是哪一個? 540 00:38:32,768 --> 00:38:33,602 ‎那個 541 00:38:34,645 --> 00:38:35,938 ‎等等,我們不能殺他 542 00:38:36,397 --> 00:38:37,606 ‎我沒打算要殺他 543 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 ‎要怎麼讓它們離開人體? 544 00:38:39,442 --> 00:38:40,860 ‎妳如果有完成訓練,就會… 545 00:38:40,943 --> 00:38:42,528 ‎我那時還沒準備好,現在不同了 546 00:38:42,945 --> 00:38:43,779 ‎我必須知道 547 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 ‎好吧 548 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‎走吧 549 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 ‎各位請離開 550 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 ‎你不用 551 00:39:27,531 --> 00:39:29,700 ‎不好意思,朋友 ‎不過你需要調整一下態度 552 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 ‎跟著他… 553 00:39:44,799 --> 00:39:47,093 ‎喂,你冷靜一下 554 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 ‎冷靜 555 00:39:50,971 --> 00:39:51,847 ‎瑪莉? 556 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 ‎這一個需要再多一點鼓勵 557 00:39:54,183 --> 00:39:56,811 ‎-這是什麼意思? ‎-妳要讓宿主不適合附身 558 00:39:57,603 --> 00:39:59,313 ‎-妳是說要傷他? ‎-沒錯 559 00:40:08,989 --> 00:40:10,324 ‎別看我,解決他 560 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 ‎解決他,艾娃,快解決他 561 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 ‎拿去,用這個威脅他 562 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 ‎靠! 563 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 ‎奉聖父、聖子、聖靈之名 564 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 ‎天堂大軍榮光王子之名 565 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 ‎念這個有實際幫助嗎? 566 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 ‎這是為了它們好,但也沒壞處 567 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 ‎滾吧,欺詐之主撒旦 568 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 ‎人類救贖之敵 569 00:41:00,708 --> 00:41:01,667 ‎它出來了嗎? 570 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 ‎應該是 571 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 ‎解決它,快解決它 572 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 ‎聽起來好像… 573 00:41:22,855 --> 00:41:24,398 ‎好像它本來是活的一樣 574 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 ‎他會沒事嗎? 575 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 ‎吃一點阿斯匹靈 ‎再經過幾個月的情緒折磨 576 00:41:36,285 --> 00:41:38,954 ‎他就會跟新的一樣了,走吧 577 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 ‎還有別隻嗎? 578 00:42:06,273 --> 00:42:07,816 ‎應該沒有了 579 00:42:09,026 --> 00:42:11,987 ‎不過艾娃會多留一段時間以策安全 580 00:42:13,489 --> 00:42:15,074 ‎願上帝保佑妳,修女 581 00:42:21,330 --> 00:42:23,040 ‎-說兩句? ‎-好 582 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 ‎這是怎麼回事? 583 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 ‎妳昨晚突然生出計劃嗎? 584 00:42:31,298 --> 00:42:32,633 ‎那妳就有時間了 585 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 ‎十字劍教團不知道妳在這裡 586 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 ‎多留一晚,留意任何怪異的跡象 587 00:42:38,681 --> 00:42:40,432 ‎在那之後,妳就可以… 588 00:42:41,350 --> 00:42:42,893 ‎想去哪就去哪 589 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 ‎要是還有其他惡魔呢? 590 00:42:54,405 --> 00:42:55,656 ‎永遠都會有其他惡魔 591 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 ‎別擔心,妳應付得來 592 00:43:03,330 --> 00:43:04,248 ‎這給妳 593 00:43:04,873 --> 00:43:05,791 ‎妳會需要的 594 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 ‎那台是要載我的車 595 00:43:11,422 --> 00:43:13,173 ‎希望妳在尋找的東西能順利找到 596 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 ‎我也是 597 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 ‎她有要來嗎? 598 00:43:46,165 --> 00:43:46,999 ‎沒有 599 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 ‎不過她終究會來的 600 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 ‎字幕翻譯:韓仁耀