1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 Peki. Nereye gittin? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 20 avro. 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 Bende 10 var. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 Tamam. 10 olsun. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Tamam. 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 İşin sırrı detaylarda. Bakalım. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Evet. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Evet. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 Sadece... 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 ...çene hattını yukarı al. Onunki... 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,538 Bu kızı gören var mı? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 -Hayır, görmedik. -Öyle mi? 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Affedersiniz. 15 00:01:27,879 --> 00:01:28,838 Pardon. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,674 Resimdeki kızı gördünüz mü? 17 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Bu kızı. 18 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 Görmediniz mi? 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 Teşekkürler. 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 Sağ olun. 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 Boşa kürek çekiyorsun. 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Bunu haftalardır söylüyorum. 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Peşimi bırak! 24 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Orası polis kaynıyor. Aptallık yapmayacağından emin olmalıydım. 25 00:02:31,985 --> 00:02:33,111 Siktir git. 26 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Sevgilini terk ettin. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 Korktu diye suçlayamam. 28 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 Şeytanla burun buruna geldi. 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 Nasıl açıklanır ki? 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Dönmeyeceğim. 31 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 İyi, güzel. 32 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 Güzel mi? 33 00:02:53,715 --> 00:02:57,594 Sürekli birilerini kaybediyorum. Sen varken hep böyle oluyor. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 -Bu haksızlık. -Orasını Lilith'e sor. 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 Peşime düştü. Onun suçuydu. 36 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 Tarikat'ı korumak içindi. 37 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 -Beni öldürmeye çalıştı. -Her şey kolaylaşırdı. 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Hadi, durma. Onun başladığını sen bitir. Hadisene! 39 00:03:11,774 --> 00:03:14,527 İstesem çok önce yapardım bunu. 40 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Ama haklısın. 41 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Benden bu kadar. 42 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 İşim bitti. 43 00:03:25,038 --> 00:03:26,289 Kovalamaktan bıktım. 44 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 Seni korumaktan, önemsemekten de. 45 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 Nereye gidiyorsun? O bacakla gidemezsin. 46 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Canın yanacak. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,276 Bunu nereden öğrendin? 48 00:04:37,485 --> 00:04:38,861 Çok televizyon izledim. 49 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Hem de çok. 50 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 Bu, bir şeyi değiştirmez. Seninle dönmeyeceğim. 51 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 Beni izleyen sensin. 52 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 Seni kurda kuşa yem mi edeyim? 53 00:04:55,628 --> 00:04:58,965 -Yeterince suçlandım zaten. -Kimse suçlamıyor seni. 54 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 Her şey için değil. 55 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 Yardımını da istemedim. Senden bir şey istemiyorum. 56 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Yapma. Bunu biliyorum. 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,441 Yetimhanede büyüdüm. Ters psikolojiyi bilmez miyim? 58 00:05:16,566 --> 00:05:19,110 Planın empati olmadığını mı anladın? 59 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 Plan neydi o hâlde? 60 00:05:21,738 --> 00:05:23,865 Yaptığımız o rezaletten uzak durmak. 61 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 15 kilometre ötede bir köy var. 62 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Şu yönde mi? 63 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 Evet. 64 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Harika. 65 00:05:32,915 --> 00:05:35,084 Köyü ben kaptım. Sen başka yere git. 66 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 Empatiye ne oldu? 67 00:05:37,086 --> 00:05:38,046 O, acımaydı. 68 00:05:39,589 --> 00:05:40,840 Seni tanımak güzeldi. 69 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 Şaka mı bu? 70 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 Niye beni bırakmıyorsun? Bunları ben istemedim. 71 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Normal olmak istiyorum. 72 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Sürtük! 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,179 Hâlâ normal olmak ister misin? 74 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 -Ders miydi bu? -Götlük yaptığın içindi. 75 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Bir rahibe için ağzın çok bozuk. 76 00:07:19,522 --> 00:07:21,566 Beni gerçekten rahibe mi sandın? 77 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 Kaç yaşındaydın? 78 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Sekiz. 79 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 Annen hâlâ hapiste mi? 80 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 Ona müebbet verdiler. 81 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 Müebbet mi? 82 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 -Nefsi müdafaaymış. -Siyah bir kadın için değil. 83 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 Ama oradaydın. Olanları anlattın. 84 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 Daha çocuktum. Savcılar beni mahvetti. 85 00:07:51,471 --> 00:07:56,225 Başka şeylerle ilgili yalanlarımı bulup sürekli öyle yaptığımı söylediler. 86 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Bu, delilik. 87 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 Babam şiddete düşkündü. 88 00:08:02,732 --> 00:08:05,735 Annem tetiği çekince ikisinin de hayatı sona erdi. 89 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 Tek senin mi yaraların var sandın? 90 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 Öyle değil. 91 00:08:13,159 --> 00:08:15,077 Her kız kardeşin bir öyküsü var. 92 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 Bize değer versen sorup öğrenirdin. 93 00:08:22,668 --> 00:08:24,253 Beatrice bana sürtük dedi. 94 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 Ondan alıntı yapıyorum. 95 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 Öylesin. 96 00:08:29,717 --> 00:08:30,843 Sebebini anlıyorum. 97 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 Yatağa mahkûmdun. Kıpırdayamıyordun. 98 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Bakılıyordun çünkü bu zorunluydu. 99 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 Benim hatam değil mi yani? 100 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Çocuktan farksızsın. 101 00:08:44,482 --> 00:08:48,319 Acı hikâyenle duygularımı sömürmek buraya kadar. 102 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Seni rahibe sandığıma inanamıyorum. 103 00:08:52,406 --> 00:08:56,160 Kendimi dizginliyordum ama sayende salıverdim. 104 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Öyle bir etkim var. 105 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Evet, öyle. 106 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 Peki, yemin etmediysen 107 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 kendini dizginlemek niye? 108 00:09:05,711 --> 00:09:07,630 Çünkü yeminlere uymam gerekiyor. 109 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 Mantık çerçevesinde. 110 00:09:10,675 --> 00:09:14,345 -Tarikat'a katılmanın parçası mı? -Peder Vincent'ın şartı. 111 00:09:15,846 --> 00:09:19,183 Pazarlıkla Beşinci ve Sekizinci Emir'e indirebildim. 112 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 Gerisi serbest. 113 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 Kilise'ye nasıl düştün peki? 114 00:09:26,065 --> 00:09:28,859 Bir bakıcı aileden diğerine dolaştım. 115 00:09:28,943 --> 00:09:32,071 Bir Katolik yatılı okulunda ücretsiz okudum. 116 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Herkesle dövüşüp duruyordum. 117 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 Peder Vincent beni buldu. 118 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 O... 119 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 Uğrunda savaşacak bir şey verdi. 120 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 Ama onlardan değilsin. 121 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 Hayır. Seni kullanıyorlar. 122 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Onlar benden gerekeni alıyorlar. Ben de onlardan. 123 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 Neymiş bu peki? 124 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Bir amaç. 125 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 Bir aile. 126 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 Aile mi? 127 00:09:59,807 --> 00:10:03,102 -Lilith'le nefretiniz karşılıklıydı. -O, kız kardeşimdi. 128 00:10:03,561 --> 00:10:04,937 Nefret ediyordum tabii. 129 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 Başlıyoruz işte. 130 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 Ne oldu? 131 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Suçluluk duyuyorsun. 132 00:10:18,117 --> 00:10:19,952 Suçluluk duyacağım bir şey yok. 133 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Kendine mi acıyorsun o hâlde? 134 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 -Hayır. -Yaşam zor. Biliyorum. 135 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 Özellikle üçüncüsündeysen. 136 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 Özel değil, sıradan bir kız olmak istedin. 137 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Bundan öncesi gibi. Sıradan bir ölü. 138 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 -Kes şunu. -Hadi. Al şunu. 139 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Eski hayatına mı dönmek istiyorsun? 140 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 Al işte fırsat. Hadi. Çıkar onu. 141 00:10:39,722 --> 00:10:42,558 Madem sen olmak o kadar zor. 142 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 -Yardım edeyim. -Kes şunu! 143 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 -Hemen! -Dur! 144 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 Kes şunu! 145 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 Bitti mi? 146 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 Evet. Bitti. 147 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 Tamam. 148 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 Tepeye tırmanırken yardımın gerekebilir. 149 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Yardımımı mı istiyorsun? 150 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Şirinlik taslama. 151 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Peki. 152 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Birisi gece uykusunu almış. 153 00:11:36,612 --> 00:11:39,156 Nicedir böyle iyi uyumamıştım. 154 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Bana rağmen. 155 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 Orası bariz. 156 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Şey diyecektim... 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 Çok üzgünüm. 158 00:11:55,506 --> 00:11:56,465 Lilith için. 159 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Ben de. 160 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 Bu, sık olan bir şey mi? 161 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Şeye sürüklenmek... 162 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Hayır. 163 00:12:14,400 --> 00:12:16,569 -Nereye gitti sence? -Bilmiyorum. 164 00:12:47,933 --> 00:12:49,268 -Siktir. -Şu tarafa mı? 165 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 Orada o oğlanla yaptığın... 166 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Adı neydi? 167 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 JC. 168 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Onu terk ettin. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 -Kolay olmamıştır. -Ondan söz etmeyelim. 170 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 Her şey berbat. 171 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Evet, öyle. 172 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 Adamla kaçacak kız değilim, değil mi? 173 00:13:33,771 --> 00:13:35,356 Galiba ona âşıktım. 174 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Hayır, değildin. 175 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 Bunu bilemezsin. 176 00:13:42,071 --> 00:13:43,030 Hormonlar. 177 00:13:43,113 --> 00:13:44,448 Tanrı yardımcın olsun. 178 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 Sen nasıl yapıyorsun? 179 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Neyi? 180 00:13:47,952 --> 00:13:51,413 -Nasıl söz geçiriyorsun? -Söz geçirdiğimi kim söylemiş? 181 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 Vay canına. 182 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 Değil mi ya? 183 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Burası harika. 184 00:14:10,349 --> 00:14:14,103 -Sence ne kadardır var? -Tartessos'u bilir misin? 185 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Boş ver. Uzun zamandır. 186 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 Kim... 187 00:14:27,575 --> 00:14:28,659 Adım Ava. 188 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 -O... -Evet. 189 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 Arkadaşın mı? 190 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Yemek yiyelim. 191 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Francisco! Dolores! 192 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Mary gelmiş. 193 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 Francisco. 194 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 Mary. 195 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Bu, arkadaşım Ava. 196 00:15:04,445 --> 00:15:06,155 Rahibe Shannon da sizinle mi? 197 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 Sadece biz varız. 198 00:15:08,949 --> 00:15:10,618 Sen de mi onları avlıyorsun? 199 00:15:13,037 --> 00:15:16,373 -Avlamak mı dedi? -Tarikat geçen yıl burada biraz kaldı. 200 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Mary'nin dostu ailedendir. Gel. 201 00:15:20,961 --> 00:15:21,879 Gelin. 202 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 Tarikat mı? Niye? 203 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 İstilayı bilmiyor mu? 204 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 O, yeni. 205 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Ne istilası? 206 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 Kötülük. 207 00:15:54,954 --> 00:15:57,998 Buranın spesiyali. Menüdeki en güzel şey. 208 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 Neler oluyor? 209 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 Kötülük. 210 00:16:06,256 --> 00:16:07,800 Bunu denemelisin. 211 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 Beni kasten mi getirdin? 212 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Hayır. 213 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 Pekâlâ. 214 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 Geçen yıl burada tesadüfen şeytan salgını olmuş yani? 215 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 Şeytan bir tek sahil şehrinde mi olur sandın? 216 00:16:21,230 --> 00:16:22,564 Her yerdeler. 217 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 Tarikat da öyle. 218 00:16:31,281 --> 00:16:32,199 Bak. 219 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 Aynı mesafede başka bir kasaba vardı ama burada yemeyi yeğlerim. 220 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 Yiyecek misin? 221 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 İstila ne demek? 222 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 Kaç taneydiler? 223 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 Bazen bir tane. Bazen de sürü hâlinde. 224 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 Niye, bilmiyoruz. 225 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Tayflar. 226 00:16:51,802 --> 00:16:53,929 Ne olduğunu anladığımızda 227 00:16:54,013 --> 00:16:55,222 durum berbattı. 228 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 Güvensizlikten birbirlerine düşmüşlerdi. 229 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 Endişelenme. 230 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Öyle bir şey görmeyeceğinden eminim. 231 00:17:11,113 --> 00:17:14,241 Bir telefon etmeliyim. Bakalım araç bulabilecek miyim. 232 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Beğenmedin mi? 233 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Aç değilim. 234 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Ava, değil mi? 235 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Evet. 236 00:17:41,435 --> 00:17:42,853 Sende de yetenek var mı? 237 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Yetenek mi? 238 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 Esirleri serbest kılma. 239 00:17:50,360 --> 00:17:51,612 Ele geçirilenleri? 240 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 Şeytan çıkarma mı yani? 241 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 Hayır, ben... 242 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 Öğretmeye çalışıyorlar ama bana göre değil sanırım. 243 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 Herkesin harcı değil. 244 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 Miden kaldırmalı. 245 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 Yoksa sen... 246 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Hayır... 247 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Ama karım... 248 00:18:18,680 --> 00:18:19,807 Kurtaramadılar. 249 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 Üzüldüm. 250 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Tanrı onunlaydı. Şimdi o, Tanrı'yla. 251 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Özür dilerim. 252 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Emin değilim ama... 253 00:18:40,410 --> 00:18:42,746 Sağ kalmış olması mümkün mü bilmiyorum. 254 00:18:43,956 --> 00:18:46,959 Biliyorsun ki Lilith'i Ava'nın peşine takan Duretti. 255 00:18:48,585 --> 00:18:50,921 Biliyorum, kanıt değil ama... 256 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 Düşündüğümü biliyorsun. 257 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 Ben... 258 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Ne var? 259 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Seninle ilgili değil. 260 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 En azından şu an. 261 00:19:13,944 --> 00:19:15,696 Ama benimle ilgili olacak. 262 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Bilmiyorum. Belki de. 263 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 Neler oluyor? 264 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Papa ölüyor. 265 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 Vincent Vatikan'da birinden duymuş. 266 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Duyurmamaya çalışıyorlar. 267 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Adam yaşlı. 268 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 -Tarikat için önemi var mı? -Benim için var. 269 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 Üzgünüm. Yakın olduğunuzu bilmiyordum. 270 00:19:40,846 --> 00:19:45,809 Hayır. Onu tanımıyorum. Tarikat'a dair çok şey bildiğini sanmam. 271 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 Mesele, Duretti. 272 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Kardinal mi? 273 00:19:49,188 --> 00:19:51,398 Shannon'a olanları araştırıyorum. 274 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Hale'yi aldığın gün. 275 00:19:55,068 --> 00:19:57,446 Her şey içeriden yapıldığını gösteriyor. 276 00:19:58,197 --> 00:20:00,908 Shannon'ın ölümünde Kardinal'in parmağı mı var? 277 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 Bilmiyorum. Emin değilim. 278 00:20:04,036 --> 00:20:06,914 Ama Papa'nın ölmesi olayı açıklayabilir. 279 00:20:08,707 --> 00:20:11,043 Duretti, gücü toplamak istiyorsa 280 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 ona sadık bir Savaşçı Rahibe istiyor olabilir. 281 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 Shannon öyle değildi. 282 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Lilith. 283 00:20:19,051 --> 00:20:22,638 Shannon ölürken kimseye güvenmememi söyledi. 284 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 Niye bunu bana söylüyorsun? 285 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Çünkü o zaman hiç kimse değildin. 286 00:20:29,561 --> 00:20:33,315 Rahibe ol ya da olma. Elinde somut kanıt olmadan Kardinal'i... 287 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 ...cinayetle suçlayamazsın. 288 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Meşgul olmasam çoktan yapmıştım. 289 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 Beni kovalıyordun. 290 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Gece birini mi bekliyorsun? 291 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 Beşik boş. 292 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Herkes görevde. 293 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Sensiz mi? 294 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 Sırf müsait olunca yardım etmiyoruz. 295 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 Vincent yarın gün bitimine kadar beni aldıracak. 296 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 Ona hakkımda ne dedin? 297 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 Gemiden indiğini ve seni sonra görmediğimi. 298 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 Kaçtı mı dedin? 299 00:21:17,067 --> 00:21:19,194 O gelmeden gitsen iyi olur. 300 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 Beni bulamazlar. 301 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 Kim? Tarikat mı? Kardinal mi? Seni arayanlar sadece onlar değil. 302 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 Jillian Salvius. 303 00:21:32,165 --> 00:21:33,500 Peşine bir ekip taktı. 304 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 Lilith onları halletti. 305 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Harika. 306 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 Başka? 307 00:21:41,717 --> 00:21:44,678 Bulacağın şeyi görmezden gelebileceğini sanıyorsun. 308 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 Ama o kadar kolay olmayacak. 309 00:21:48,390 --> 00:21:51,643 Her şeyi görebildiğinde dünya daha da korkunç bir yer. 310 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 Ne var ki... 311 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Gitmek istiyorsan git. 312 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 Eğlen. 313 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 Kendin ol. 314 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 Zamane çocukları ne diyorsa. 315 00:22:37,689 --> 00:22:38,607 Kötü anılar mı? 316 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Onun gibi bir şey. 317 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 Bir planın yok, değil mi? 318 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Sen bozana kadar vardı. 319 00:22:52,079 --> 00:22:55,582 Peşine takılacak Avrupalı bir yakışıklı arıyorsan 320 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 beklemen gerekecek. 321 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Bil ki çocuklar öyle konuşmuyorlar. 322 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 "Bil ki öyle konuşmuyorlar." 323 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 Kapa çeneni! 324 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 "Kapa çeneni!" 325 00:23:34,704 --> 00:23:38,208 Şeytanlarla savaşan bir kasabada daha çok katılım beklerdim. 326 00:23:38,750 --> 00:23:40,752 Rahibe de şeytan girmediyse tabii. 327 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 Hoş geldin Rahibe. 328 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 Hoş bulduk Peder. 329 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 Sizi bölmeyeyim. 330 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 Bunun için geç kaldın. 331 00:24:11,366 --> 00:24:14,161 Hangi rüzgâr attı? Kötü bir şey değildir umarım. 332 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 Yok, öyle bir şey değil. 333 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Kendi başımıza ördüğümüz çoraplar işte. 334 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 Faydam dokunur mu? 335 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 Geceleyeceğimiz bir yer makbule geçer. 336 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 Elbette. 337 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 Arka odada bolca battaniye ve temiz kıyafet var. 338 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 Minnettar kalırız. 339 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Rahibe Shannon. 340 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Çok üzgünüm. 341 00:24:44,524 --> 00:24:46,109 Onun için kaygılanıyordum. 342 00:24:46,943 --> 00:24:48,487 Haklı da çıktım. 343 00:24:49,404 --> 00:24:53,158 -Bir şeyden mi şüphelendin? -Birkaç ay önce ziyarete geldi. 344 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 Beni kontrole geldi sandım ama konuşmaya ihtiyacı vardı. 345 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 Ne dedi? 346 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Kendinden, misyonundan şüphe ediyordu. 347 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 Detaylara girmedi. 348 00:25:05,045 --> 00:25:09,549 Ama birinin veya bir şeyin ihanetine uğramış gibiydi. 349 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 O madalyonu ona verdim. 350 00:25:12,677 --> 00:25:15,514 Aziz Hristoforos onu korur diye umdum. 351 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 Şimdi sende olmasına sevindim. 352 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Shannon artık daha iyi bir yerde. 353 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 Umarım haklısındır. 354 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 Sen nasılsın peki? 355 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 Baş ağrıların geçti mi? 356 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 Hâlâ var. 357 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 Ama günbegün iyiye gidiyor. 358 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Nasıldı? 359 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 Yani... Şey olduğunda... 360 00:25:42,123 --> 00:25:45,585 Pek hatırlamıyorum ama yaptıklarım... 361 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 Kendi yaşamında yolcu olmak gibiydi. 362 00:25:51,550 --> 00:25:53,593 Hareketlerin hem senin hem değil. 363 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 -Anlatabildim mi? -Kendinde değildin. 364 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 Hiçbir şeyden sorumlu değilsin. 365 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Bunu kavramak uzun zaman aldı. 366 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 Buraya adım atmak bile. 367 00:26:05,772 --> 00:26:08,525 Yaptıklarımdan sonra nasıl vaaz verebilirdim? 368 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 En önemlisi bunları geride bırakmak. 369 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Evet. 370 00:26:14,698 --> 00:26:17,075 Sana ve Kız Kardeşler'e borçluyum. 371 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 Rahibe Shannon için benimle dua eder misin? 372 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 Elbette. 373 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 İyi misin? 374 00:26:42,767 --> 00:26:44,603 Alışılmadık derecede sessizsin. 375 00:26:46,896 --> 00:26:48,815 Çok mu sinir bozucuyum normalde? 376 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 Öyle der miyim hiç? 377 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Burası bir ibadethane. 378 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 Sen... 379 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Yani yemin etmediğini biliyorum ama... 380 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 Yine de bunlara inanıyor musun? 381 00:27:09,628 --> 00:27:11,463 Mesleğim şeytanlarla dövüşmek. 382 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 Öyleyse diğer şeylerin gerçek olması mantıklı. 383 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 Sanırım. 384 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 Peder Vincent'a göre ben, seçilmişim. 385 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Tanrı tarafından. 386 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 Sen ne düşünüyorsun? 387 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 Sırtımda süper acayip metal bir şey var. 388 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 Beni hayata döndürdü. 389 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Altında bilimsel bir şey olmalı. 390 00:27:43,620 --> 00:27:45,705 Bilim ya da başka bir şey. 391 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 Hadi ama. 392 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Sen de mi? 393 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 Belki. 394 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Kaderinde yazmasa olmazdı. 395 00:27:54,547 --> 00:27:56,091 Hale seni reddedebilirdi. 396 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 Reddetmek mi? 397 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 Daha önce oldu. 398 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Çok mantıksız. Yani istediği konak bedeni seçebiliyor mu? 399 00:28:04,182 --> 00:28:08,436 Duyduğumu söylüyorum. İnanman gerekeni değil. 400 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 Buna kendin karar vermelisin. 401 00:28:15,944 --> 00:28:17,070 Bu durumda yarın... 402 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 Kararımı değiştirmedim. 403 00:28:19,864 --> 00:28:21,825 Sana iyi şanslar diliyordum. 404 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 Bir daha görüşemezsek diye. 405 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 Peki. 406 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 Sağ ol. 407 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 Sen de. 408 00:28:46,349 --> 00:28:47,600 Masal mı lazım? 409 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 Kapa çeneni. 410 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 Orada mısın Tanrı? 411 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 Benim. Ava. 412 00:29:35,023 --> 00:29:36,357 Zaman doldu koca adam. 413 00:29:38,777 --> 00:29:41,070 Bir planın varsa bana da söyle. 414 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 Ha siktir! 415 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Benim için mi bu? 416 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 Evet. 417 00:30:26,491 --> 00:30:27,909 Ben de öyle düşünmüştüm. 418 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 Mary? 419 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 Peder Orozco? 420 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Merhaba. 421 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 Kimse var mı? 422 00:32:41,042 --> 00:32:42,293 Neye bakıyoruz? 423 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 Gün doğumuna. 424 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 Özel bir gün doğumu mu? 425 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 Hepsi özeldir. 426 00:32:55,974 --> 00:32:58,810 Bir ara, yine görebileceğimizden emin değildik. 427 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 O yüzden değerini biliyoruz. 428 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 Her sabah yapıyor musunuz? 429 00:33:07,652 --> 00:33:09,195 Yeni bir günün kutlaması. 430 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 Birlikte doğarız. 431 00:33:12,115 --> 00:33:13,908 Yeni günü kutlarız. 432 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Gel. 433 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Çok güzel. 434 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Şanslıyız ha? 435 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 Diğerlerine katılmayacağını söyledin. 436 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Niye peki? 437 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 Çözmem gerekenler var. 438 00:33:48,151 --> 00:33:50,111 Yanıtları orada bir yerde mi? 439 00:33:52,030 --> 00:33:53,823 Nerede arayacağımı bilmiyorum. 440 00:33:58,161 --> 00:33:59,954 Yanıtın Tanrı'da olduğuna inanmıyorsun. 441 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Ben onlardan değilim. 442 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 Rahibe değilim. 443 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Şüphelenmiştim. 444 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 Onları nasıl buldun? 445 00:34:16,012 --> 00:34:17,013 Onlar beni buldu. 446 00:34:18,181 --> 00:34:19,557 Seni de mi kurtardılar? 447 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 Hayır. Şey... 448 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 Teknik olarak evet ama onlara borçlu değilim. 449 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 Bir şey mi istiyorlar? 450 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 Yardım etmemi. 451 00:34:34,906 --> 00:34:36,199 Ama sen istemiyorsun. 452 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 Yardım etmek istemediğimden değil. 453 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Ne bileyim. 454 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 Bilmiyorum. 455 00:34:50,296 --> 00:34:51,631 Ben de senin gibiydim. 456 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 Aradığını bulabildin mi? 457 00:35:03,726 --> 00:35:06,354 Kendini aramak ömür boyu sürer. 458 00:35:08,523 --> 00:35:10,775 Bulana kadar geçen zamana hayat denir. 459 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Güzel görünüyor. 460 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 Öyle dikilme. 461 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 Gel, yardım et bize. 462 00:35:54,277 --> 00:35:56,612 Mutfak işinden hiç anlamam. 463 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 Ya yumurta? 464 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 Herkes yumurta yapmayı bilir. 465 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 Ben hiç mutfağa girmedim. Gerçekten. 466 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 TV'de hiç mi yemek programı izlemedin? 467 00:36:07,373 --> 00:36:08,666 Bu, nasıl olabilir? 468 00:36:09,792 --> 00:36:10,877 Uzun bir hikâye. 469 00:36:10,960 --> 00:36:12,962 Hayatı boyunca parmağını bile oynatmamış. 470 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Evet. 471 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Bu, açıklıyor sanırım. 472 00:36:17,216 --> 00:36:18,426 Elbette. 473 00:36:18,509 --> 00:36:20,845 Kendi başına yaşayacaksan öğrenmelisin. 474 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 -Bir şeyler. -Peki. 475 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 Nedir bunlar? 476 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Tortilla. 477 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 Tortilla. 478 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 Mateo'nun gizli aile tarifi. Kimseye vermez. 479 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 Sana güvenmem. Ava farklı. 480 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 -Duydun mu? -Öyle olsun. 481 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 -Öyle demek. -Peki. 482 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Pişirmeyi nasıl öğrendin? 483 00:36:45,786 --> 00:36:49,832 Bir hayatım var. Şeytan çıkarma ve duadan ibaret değil. 484 00:36:53,127 --> 00:36:54,170 Nedir olay? 485 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Olay mı? 486 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 Evet. 487 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 Vincent'la arandaki. 488 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 Dilediğin gibi gelip gidiyorsun. Kimseye hesap vermiyorsun. 489 00:37:06,265 --> 00:37:08,476 Ne bok yesen yanına kâr kalıyor. 490 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 Değerliysen kontrol sendedir. 491 00:37:12,813 --> 00:37:16,442 Değerimi bilirim, nasıl kullanacağımı kimseden dinlemem. 492 00:37:19,111 --> 00:37:20,029 Olay bu işte. 493 00:37:21,864 --> 00:37:23,282 Bu, senin de olabilir. 494 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 Tabakları götür de soğumasınlar. 495 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 Peki. 496 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Pardon. 497 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 Pardon. 498 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Buyurun. 499 00:37:55,273 --> 00:37:56,732 Hiç fena değilsin. 500 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 Yardım edecek birine hep iş var. 501 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 Öyle mi? 502 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 Hangisi? 503 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 Şu. 504 00:38:34,645 --> 00:38:35,938 Dur. Onu öldüremeyiz. 505 00:38:36,397 --> 00:38:37,606 Planım bu değildi. 506 00:38:37,982 --> 00:38:39,317 Nasıl çıkarıyorsun? 507 00:38:39,400 --> 00:38:42,528 -Eğitimi tamamlasan... -Hazır değildim. Artık hazırım. 508 00:38:42,945 --> 00:38:43,904 Öğrenmeliyim. 509 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Peki. 510 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Gel hadi. 511 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 Herkes çıksın lütfen. 512 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 Sen değil. 513 00:39:27,490 --> 00:39:29,700 Üzgünüm. Tavrını biraz düzeltmeliyiz. 514 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Peşinden ayrılma. 515 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Hey! Tamam, sakin ol. 516 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Sakin ol. 517 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Mary? 518 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 Bunu biraz daha teşvik etmeli. 519 00:39:54,183 --> 00:39:56,852 -Anlamadım. -Konak bedeni yaşanmaz kılmalısın. 520 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 Canını mı yakayım? 521 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Evet! 522 00:40:08,989 --> 00:40:10,324 Bana bakma. Saldır! 523 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 Hallet onu Ava! Hadi! 524 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Onu bununla tehdit et. 525 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 Siktir! 526 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 527 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 Cennet ordularının en görkemli prensi. 528 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 Bir işe yarıyor mu? 529 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 Daha çok, izleyenler için ama zararı yok. 530 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 Defol, hile ustası Şeytan. 531 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 İnsan kurtuluşunun düşmanı! 532 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 Çıktı mı? 533 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Sanırım. 534 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Bitir. Bitir işini. 535 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 O ses... 536 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 Canlıydı sanki. 537 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 İyileşecek mi? 538 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 Biraz aspirin ve birkaç aylık duygusal azaptan sonra 539 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 sıfır kilometre olur. Gel hadi. 540 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 Başka var mı? 541 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 Sanmıyorum. 542 00:42:09,068 --> 00:42:11,987 Ama emin olmak için Ava biraz daha kalacak. 543 00:42:13,489 --> 00:42:14,907 Tanrı razı olsun Rahibe. 544 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 -Konuşalım mı? -Tamam. 545 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 Neler oluyor? 546 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 Dün gece plan mı yapıverdin? 547 00:42:31,423 --> 00:42:35,094 O zaman vaktin var. Tarikat burada olduğunu bilmiyor. 548 00:42:35,427 --> 00:42:38,264 Bir gece daha kal. Tuhaflıklara karşı tetikte ol. 549 00:42:38,764 --> 00:42:40,516 Sonra gidebilirsin. 550 00:42:41,350 --> 00:42:42,893 Her nereye gideceksen. 551 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 Ya başkası da varsa? 552 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 Her zaman vardır. 553 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 Meraklanma. Halledersin. 554 00:43:03,330 --> 00:43:04,248 Al şunu. 555 00:43:04,873 --> 00:43:05,791 Gerekecek. 556 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Aracım gelmiş. 557 00:43:11,422 --> 00:43:13,215 Umarım aradığını bulursun. 558 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 Ben de. 559 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 Geliyor mu? 560 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 Hayır. 561 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 Ama gelecek. 562 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım