1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 ‎ไปไหนหนอ 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 ‎ยี่สิบยูโร 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 ‎ฉันมีสิบ 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 ‎ก็ได้ สิบ 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 ‎โอเค 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 ‎รายละเอียดหน้าเธอ 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 ‎ได้ 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 ‎โอเค 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 ‎แค่... 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 ‎เลื่อนกรามขึ้นไปอีกนิด เธอไม่มีเลย 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,538 ‎สาวๆ เห็นหญิงสาวคนนี้ไหม 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 ‎- ไม่ ไม่เห็นเลย ‎- ไม่เหรอ 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 ‎โทษที 15 00:01:27,879 --> 00:01:28,838 ‎โทษที 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 ‎เห็นหญิงสาวคนนี้บ้างไหม 17 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 ‎คนนี้ 18 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 ‎ไม่เหรอ 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 ‎ขอบคุณ 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 ‎ขอบคุณ 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,267 ‎เสียเวลาเปล่า 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 ‎ฉันพูดแบบนั้นมาหลายอาทิตย์แล้ว 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 ‎เลิกตามฉันซะที! 24 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 ‎ก็ด้านหลังนั่นตำรวจเยอะมาก 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,901 ‎อยากดูให้แน่ใจว่าเธอไม่ได้ทำเรื่องโง่ๆ อีก 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,111 ‎ไปไกลๆ ตีน 27 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 ‎เธอทิ้งแฟนหนุ่มมานะ 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 ‎อย่าไปโทษเขาเลยที่ตกใจ 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 ‎ก็เขาเห็นปีศาจซะเต็มตา 30 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 ‎ไม่รู้จะปั้นเรื่องอะไรบอกเขา 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 ‎ฉันไม่กลับไปแล้ว 32 00:02:49,085 --> 00:02:49,961 ‎ดี 33 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 ‎ดีเหรอ 34 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 ‎ฉันสูญเสียคนอยู่เรื่อย 35 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 ‎เหมือนจะเป็นแบบนั้นบ่อยเวลาเธออยู่ด้วย 36 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 ‎- ไม่ยุติธรรมเลย ‎- ไปถามลิลิธสิว่าอะไรยุติธรรม 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 ‎ลิลิธไล่ล่าฉัน หล่อนทำตัวเองหรอก 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 ‎หล่อนพยายามปกป้องคณะ 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 ‎- หล่อนจะฆ่าฉัน! ‎- ถ้าฆ่า เรื่องคงง่ายกว่านี้เยอะ 40 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 ‎งั้นก็เอาสิ ฆ่าเลย ทำงานให้เสร็จสิ เอาเลย! 41 00:03:11,774 --> 00:03:14,527 ‎ถ้าฉันอยาก ฉันจบชีวิตเธอไปตั้งนานแล้ว 42 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 ‎แต่เธอพูดถูก 43 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 ‎พอกันที 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 ‎ฉันไม่เอาแล้ว 45 00:03:25,038 --> 00:03:26,289 ‎ไม่ไล่ตามเธอแล้ว 46 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 ‎ไม่ปกป้องเธอแล้ว ไม่สนห่าอะไรแล้ว 47 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 ‎จะไปไหน ขาเละแบบนั้นเดินได้ซะที่ไหน 48 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 ‎มันจะเจ็บนะ 49 00:04:34,899 --> 00:04:36,025 ‎ไปหัดมาจากไหน 50 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 ‎ดูทีวีเยอะน่ะ 51 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 ‎แบบว่า เยอะมาก 52 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 ‎แต่มันไม่เปลี่ยนอะไรหรอกนะ ‎ฉันไม่กลับไปกับเธอหรอก 53 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 ‎เธอต่างหากที่ตามฉันมา 54 00:04:51,708 --> 00:04:53,751 ‎อะไร ฉันต้องทิ้งให้เธอโดนหมาป่ากินเหรอ 55 00:04:55,628 --> 00:04:57,255 ‎แค่นี้ก็โดนป้ายขี้มากพอแล้ว 56 00:04:57,338 --> 00:04:58,673 ‎ไม่มีใครโทษเธอ... 57 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 ‎ไปซะทุกเรื่องนะ 58 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 ‎และฉันไม่ได้ขอให้ช่วย ‎ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องอะไรกับเธอเลย 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 ‎โธ่ ฉันรู้ว่านี่คืออะไร 60 00:05:13,104 --> 00:05:14,314 ‎ฉันโตมาในสถานสงเคราะห์ 61 00:05:14,397 --> 00:05:16,441 ‎คิดว่าฉันไม่รู้จักจิตวิทยาย้อนกลับหรือไง 62 00:05:16,524 --> 00:05:18,943 ‎แล้วจู่ๆ เธอก็ค้นพบว่า ‎ไม่มีแผนจะเห็นอกเห็นใจเหรอ 63 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 ‎แล้วแผนการคืออะไร 64 00:05:21,738 --> 00:05:23,531 ‎หลีกเลี่ยงเรื่องยุ่งเหยิงที่เราก่อทิ้งไว้ 65 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 ‎อีก 15 กิโลเมตรมีหมู่บ้าน 66 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 ‎ทางนั้นเหรอ 67 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 ‎ถูกต้อง 68 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 ‎เยี่ยม 69 00:05:32,915 --> 00:05:35,084 ‎ฉันจองหมู่บ้าน เธอไปที่อื่นนะ 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 ‎ไม่เห็นใจกันแล้วเหรอ 71 00:05:37,086 --> 00:05:38,046 ‎สงสารต่างหาก 72 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ 73 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 ‎ถามจริง 74 00:06:07,158 --> 00:06:10,161 ‎ทำไมต้องมายุ่งกับฉันด้วย ‎ฉันไม่ได้ขอเรื่องพวกนี้เลย 75 00:06:11,245 --> 00:06:12,497 ‎แค่อยากเป็นคนธรรมดา 76 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 ‎ยัยสารเลว! 77 00:07:08,761 --> 00:07:10,179 ‎ยังอยากเป็นคนธรรมดาอยู่ไหม 78 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 ‎- นั่นควรเป็นบทเรียนหรือไง ‎- เปล่า ข้อหาทำตัวทุเรศ 79 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 ‎เป็นแม่ชีที่ปากเสียจังนะ 80 00:07:19,522 --> 00:07:21,566 ‎คิดว่าฉันเป็นแม่ชีจริงๆ เหรอ 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 ‎ตอนนั้นเธออายุเท่าไร 82 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 ‎แปดขวบ 83 00:07:37,707 --> 00:07:39,083 ‎แม่ยังอยู่ในคุกเหรอ 84 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 ‎โดนจำคุกตลอดชีวิต 85 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 ‎ตลอดชีวิตเหรอ 86 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 ‎แต่ป้องกันตัวเองนี่ 87 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 ‎กับผู้หญิงผิวสีเขาไม่คิดงั้น 88 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 ‎แต่เธออยู่ด้วย เล่าเหตุการณ์ให้ฟังแล้ว 89 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 ‎ฉันเป็นเด็ก พวกอัยการรุมทึ้งฉัน 90 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 ‎พวกนั้นจับได้ว่าฉันโกหกเรื่องอื่นเป็นสิบ 91 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 ‎เลยบอกว่าฉันมีพฤติกรรมชอบโกหก 92 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 ‎บ้าไปแล้ว 93 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 ‎พ่อฉันเป็นคนรุนแรง 94 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 ‎และตอนแม่เหนี่ยวไก แม่จบชีวิตตัวเองไปด้วย 95 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 ‎เธอคิดว่าเธอมีแผลอยู่คนเดียวเหรอ 96 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 ‎ไม่เลย 97 00:08:13,159 --> 00:08:14,911 ‎ซิสเตอร์ทุกคนมีเรื่องเล่าหมด 98 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 ‎และถ้าเธอใส่ใจพอจะถาม เธอก็จะรู้ 99 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 ‎เบียทริซหาว่าฉันร้าย 100 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 ‎ไม่ใช่คำเป๊ะๆ นะ 101 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 ‎ก็จริงนี่ 102 00:08:29,717 --> 00:08:30,801 ‎ฉันเข้าใจ 103 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 ‎เธอนอนติดเตียง ขยับไม่ได้ 104 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 ‎ทุกอย่างโคจรรอบตัวเธอเพราะจำเป็น 105 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 ‎งั้นจะสื่อว่าไม่ใช่ความผิดฉันเหรอ 106 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 ‎ฉันจะสื่อว่านิสัยเธอก็ไม่ต่างจากเด็ก 107 00:08:44,482 --> 00:08:48,319 ‎ถ้าเอาเรื่องเศร้าๆ ไปเรียกคะแนนสงสาร ‎เธอไปได้ไม่ไกลหรอก 108 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 ‎เหลือเชื่อเลยว่าฉันนึกว่าเธอเป็นแม่ชี 109 00:08:52,406 --> 00:08:56,077 ‎ฉันระวังคำพูดตัวเองจนชิน ‎แต่เธอทำให้ฉันพูดขวานผ่าซาก 110 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 ‎ทุกคนที่เจอฉันเป็นแบบนั้นหมด 111 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 ‎ใช่ไง 112 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 ‎งั้นถ้าเธอไม่ได้ปฏิญาณตน 113 00:09:03,709 --> 00:09:05,294 ‎แล้วจะระวังคำพูดทำไม 114 00:09:05,753 --> 00:09:07,421 ‎ฉันก็ต้องทำตามมันอยู่ดี... 115 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 ‎ให้พอสมเหตุสมผล 116 00:09:10,675 --> 00:09:12,552 ‎เป็นข้อตกลงตอนเข้าร่วมคณะเหรอ 117 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 ‎เงื่อนไขข้อนึงของคุณพ่อวินเซนต์ 118 00:09:15,846 --> 00:09:18,808 ‎ฉันกล่อมให้ท่านยอมลดศีลให้เหลือแต่ข้อห้ากับแปด 119 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 ‎ที่เหลือให้ทำตามใจ 120 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 ‎แล้วไปอยู่กับคริสตจักรแต่แรกได้ไง 121 00:09:26,065 --> 00:09:28,859 ‎ฉันโดนย้ายบ้านรับเลี้ยงไปเรื่อยๆ 122 00:09:28,943 --> 00:09:30,987 ‎ในที่สุดก็ได้ไปอยู่โรงเรียนคาทอลิกประจำ 123 00:09:31,070 --> 00:09:32,071 ‎รัฐจ่ายให้ 124 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 ‎ฉันมีเรื่องตีกับทุกคนไม่หยุดไม่หย่อน 125 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 ‎และคุณพ่อวินเซนต์ก็มาเจอฉัน 126 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 ‎ท่าน... 127 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 ‎ท่านทำให้ฉันมีเป้าหมายในการต่อสู้ 128 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 ‎แต่เธอไม่ใช่พวกเดียวกับเขา 129 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 ‎ไม่ใช่จริงๆ พวกเขาใช้เธอเฉยๆ 130 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 ‎พวกเขาได้สิ่งที่ต้องการจากฉัน ‎ฉันได้สิ่งที่ต้องการจากพวกเขา 131 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 ‎มันคืออะไร 132 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ‎เป้าหมาย 133 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 ‎ครอบครัว 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 ‎ครอบครัวเหรอ 135 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 ‎เธอกับลิลิธเกลียดกัน 136 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 ‎หล่อนเป็นเหมือนพี่สาว 137 00:10:03,185 --> 00:10:04,520 ‎ก็ต้องเกลียดกันอยู่แล้ว 138 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 ‎เอาแล้ว 139 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 ‎อะไร 140 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 ‎เธอรู้สึกผิด 141 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 ‎ฉันไม่มีเรื่องอะไรจะต้องรู้สึกผิด 142 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 ‎งั้นสงสารตัวเองเหรอ 143 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 ‎- เปล่านะ ‎- เออ ชีวิตลำบาก ฉันเข้าใจ 144 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 ‎โดยเฉพาะเมื่อใช้ชีวิตที่สามอยู่ 145 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 ‎เธอไม่ได้ขอเป็นคนพิเศษ ‎แค่อยากเป็นเด็กสาวธรรมดา 146 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 ‎เหมือนที่เป็นก่อนหน้านี้ คนตายธรรมดาๆ 147 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 ‎- หยุด ‎- เอาเลย เอาไปสิ 148 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 ‎อยากออกเหรอ อยากกลับไปใช้ชีวิตเดิมเหรอ 149 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 ‎นี่โอกาสเธอแล้ว เอาสิ ตัดมันออกมา 150 00:10:39,722 --> 00:10:42,558 ‎ถ้าเป็นตัวเองแล้วมันหนักเกินไป ก็เอาเลย 151 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 ‎- มา ฉันจะช่วย ‎- หยุด! 152 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 ‎- เอาเลยสิ! ‎- หยุด! 153 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 ‎ตัดมันออกมา! 154 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 ‎จบยัง 155 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 ‎เออ พอแล้ว 156 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 ‎พอแล้ว 157 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 ‎เธออาจต้องช่วยฉันขึ้นเขา 158 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 ‎นี่ขอให้ฉันช่วยจริงเหรอ 159 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ‎อย่ามากวน 160 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 ‎ก็ได้ 161 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 ‎เมื่อคืนใครบางคนหลับสนิทเลยนะ 162 00:11:36,612 --> 00:11:38,864 ‎เมื่อคืนฉันนอนหลับสนิทกว่าที่เคยมานานแล้ว 163 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 ‎แม้ฉันจะอยู่ด้วย 164 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 ‎ก็เห็นอยู่ 165 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 ‎นี่ ฉัน... 166 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 ‎ฉันอยากบอกว่าเสียใจด้วย 167 00:11:55,506 --> 00:11:56,465 ‎เรื่องลิลิธ 168 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 ‎เหมือนกัน 169 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 ‎อะไรแบบนั้นเกิดขึ้นบ่อยไหม 170 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 ‎ที่โดนดูดเข้าไป... 171 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 ‎ไม่ 172 00:12:14,400 --> 00:12:16,235 ‎- คิดว่าหล่อนหายไปไหน ‎- ไม่รู้ 173 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 ‎- แม่ง ‎- ทางนั้นเหรอ 174 00:13:07,870 --> 00:13:09,580 ‎เรื่องที่เธอทำกับหนุ่มคนนั้น... 175 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 ‎เขาชื่ออะไรนะ 176 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 ‎เจซี 177 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 ‎เธอปล่อยเขาไป 178 00:13:17,171 --> 00:13:19,340 ‎- คงไม่ง่ายเลยนะ ‎- ฉันไม่อยากพูดถึงเขา 179 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 ‎ทุกอย่างห่วยแตก 180 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 ‎ใช่ คำนั้นตรงดี 181 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 ‎ฉันไม่ใช่สาวที่จะได้หนีไปกับหนุ่มใช่ไหม 182 00:13:33,771 --> 00:13:35,064 ‎ฉันว่าฉันตกหลุมรักเขาด้วย 183 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 ‎ไม่รักซะหน่อย 184 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 ‎รู้ได้ไง 185 00:13:42,071 --> 00:13:43,030 ‎ฮอร์โมน 186 00:13:43,113 --> 00:13:44,114 ‎พระเจ้าช่วยเธอด้วย 187 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 ‎เธอทำยังไง 188 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 ‎ทำอะไร 189 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 ‎ข่มความรู้สึก 190 00:13:49,537 --> 00:13:51,288 ‎อะไรทำให้คิดว่าฉันข่มล่ะ 191 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 ‎ว้าว 192 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 ‎เนอะ 193 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 ‎ที่นี่สวยมหัศจรรย์ 194 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 ‎เธอว่ามันอยู่ตรงนี้มานานแค่ไหน 195 00:14:11,892 --> 00:14:14,103 ‎รู้เรื่องชาวตาร์แตสเซียนแค่ไหนล่ะ 196 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 ‎ช่างมัน มันอยู่นี่มานานแล้ว 197 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 ‎นี่ใคร... 198 00:14:27,575 --> 00:14:28,659 ‎ฉันชื่อเอว่า 199 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 ‎- เธอเป็น... ‎- ใช่ 200 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 ‎เพื่อนกันเหรอ 201 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 ‎ไปกินข้าวกัน 202 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 ‎ฟรานซิสโก้ โดโลเรส! 203 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 ‎แมรี่มาแล้วค่ะ 204 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 ‎ฟรานซิสโก้ 205 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 ‎แมรี่ 206 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 ‎นี่เพื่อนฉัน เอว่า 207 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 ‎ซิสเตอร์แชนน่อนมาด้วยไหม 208 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 ‎มีแค่เรา 209 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 ‎คุณล่าพวกมันด้วยหรือเปล่า 210 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 ‎เด็กเขาพูดว่าล่าเหรอ 211 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 ‎ปีที่แล้วคณะดาบกางเขนมาที่นี่พักนึง 212 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 ‎เพื่อนของแมรี่ก็เป็นครอบครัวเรา มาสิ 213 00:15:20,961 --> 00:15:21,879 ‎มา 214 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 ‎คณะดาบกางเขนเหรอ ทำไม 215 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 ‎เธอไม่รู้เรื่องระเบิดเหรอ 216 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 ‎มาใหม่น่ะ 217 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 ‎อะไรระเบิด 218 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 ‎สิ่งชั่วร้าย 219 00:15:54,954 --> 00:15:56,121 ‎จานแนะนำของร้านเลย 220 00:15:56,580 --> 00:15:57,998 ‎อร่อยสุดในเมนู 221 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 ‎นี่เรื่องอะไรกันแน่ 222 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 ‎สิ่งชั่วร้ายเหรอ 223 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 ‎เธอต้องลองสักคำ 224 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 ‎จงใจพาฉันมาที่นี่ใช่ไหม 225 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‎เปล่า 226 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 ‎อืม 227 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 ‎งั้นปีที่แล้วแค่บังเอิญมีปีศาจระบาดที่นี่สินะ 228 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 ‎อะไร คิดว่าปีศาจอยู่แต่เมืองริมหาดเหรอ 229 00:16:21,230 --> 00:16:22,564 ‎พวกมันอยู่ทุกที่ 230 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 ‎คณะดาบกางเขนก็เช่นกัน 231 00:16:31,281 --> 00:16:32,199 ‎ฟังนะ 232 00:16:32,992 --> 00:16:35,911 ‎มีอีกเมืองนึงที่อยู่ไกลพอๆ กัน 233 00:16:35,995 --> 00:16:37,454 ‎แต่ฉันชอบอาหารที่นี่มากกว่า 234 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 ‎จะกินไม่กิน 235 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 ‎เขาแปลว่าอะไรตอนพูดว่าระเบิด 236 00:16:42,918 --> 00:16:43,961 ‎มีกี่ตัว 237 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 ‎บางทีก็มีตัวเดียว บางทีก็มาเป็นฝูง 238 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 ‎เราไม่รู้สาเหตุ 239 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 ‎ภูติ 240 00:16:51,802 --> 00:16:53,929 ‎พอเรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 241 00:16:54,013 --> 00:16:55,222 ‎สถานการณ์ก็ย่ำแย่แล้ว 242 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 ‎ผู้คนไม่รู้จะไว้ใจใครได้ เลยตีกันเอง 243 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 ‎ไม่ต้องกลัว 244 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอไม่เจออะไรแบบนั้นหรอก 245 00:17:11,113 --> 00:17:13,949 ‎ฉันจะไปโทรศัพท์ ถามดูว่าจะมีใครมารับไหม 246 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 ‎ไม่อร่อยเหรอ 247 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 ‎อ๋อ ฉันไม่หิวค่ะ 248 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 ‎เอว่าใช่ไหม 249 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 ‎ใช่ค่ะ 250 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 ‎มีพรสวรรค์ด้วยหรือเปล่า 251 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ‎พรสวรรค์เหรอ 252 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 ‎เพื่อปลดปล่อยผู้ถูกเอาไป 253 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 ‎ผู้ถูกสิง 254 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 ‎หมายถึงไล่ผีเหรอ 255 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 ‎ไม่ ฉัน... 256 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 ‎พวกเขาก็พยายามสอนอยู่ ‎แต่ว่าฉันคงไม่เหมาะ 257 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 ‎ก็พอจะดูออกว่าคงไม่เหมาะกับทุกคน 258 00:18:06,960 --> 00:18:08,212 ‎ต้องใจกล้ามากพอ 259 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 ‎แล้วคุณ... 260 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 ‎ไม่... 261 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 ‎แต่ภรรยาผม 262 00:18:18,680 --> 00:18:19,807 ‎ช่วยไว้ไม่ได้ 263 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 ‎เสียใจด้วย 264 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 ‎พระเจ้าทรงอยู่กับเธอ ‎และตอนนี้เธออยู่กับพระเจ้า 265 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 ‎ขอตัวครับ 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ‎ลูกก็ไม่ค่อยแน่ใจ แต่... 267 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 ‎เธอไม่น่าจะรอดชีวิตมาได้ 268 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 ‎และก็รู้แล้วนี่ว่าดูเร็ตตี้เป็นคนส่งลิลิธมาล่าเอว่า 269 00:18:48,585 --> 00:18:50,921 ‎ลูกรู้ว่ามันไม่ใช่หลักฐาน แต่... 270 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 ‎พ่อก็รู้ว่าลูกคิดไง 271 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 ‎ลูก... 272 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 ‎อะไรนะ 273 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 ‎มันไม่เกี่ยวกับเธอ 274 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 ‎อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,279 ‎แต่เดี๋ยวก็เกี่ยว 276 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 ‎ไม่แน่ ไม่รู้สิ 277 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรอยู่ 278 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 ‎พระสันตะปาปาจะสิ้นพระชนม์ 279 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 ‎วินเซนต์รู้มาจากสายในกรุงวาติกัน 280 00:19:26,415 --> 00:19:27,791 ‎พวกเขาพยายามปิดข่าว 281 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 ‎เขาก็แก่แล้วนะ 282 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 ‎- มันมีความหมายกับคณะด้วยเหรอ ‎- มีความหมายกับฉัน 283 00:19:37,050 --> 00:19:40,012 ‎โทษที ไม่ยักรู้ว่าเธอสนิทกับเขา 284 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 ‎เปล่า ฉันไม่รู้จักท่าน 285 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 ‎ท่านคงไม่ค่อยรู้เรื่องคณะดาบกางเขนด้วย 286 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 ‎แต่ดูเร็ตตี้ 287 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 ‎พระคาร์ดินัลเหรอ 288 00:19:49,188 --> 00:19:51,148 ‎ฉันได้ไปสืบว่าเกิดอะไรขึ้นกับแชนน่อน 289 00:19:52,566 --> 00:19:53,692 ‎วันที่เธอได้เฮโลมา 290 00:19:55,068 --> 00:19:57,029 ‎ทุกอย่างชี้ว่าเป็นฝีมือคนข้างใน 291 00:19:58,197 --> 00:20:00,782 ‎เดี๋ยว คิดว่าเขามีส่วน ‎ในการตายของแชนน่อนเหรอ 292 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 ‎ไม่รู้สิ ยังไม่แน่ใจ 293 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 ‎แต่ถ้าพระสันตะปาปาสิ้นพระชนม์ 294 00:20:05,579 --> 00:20:06,663 ‎มันก็อธิบายได้ 295 00:20:08,707 --> 00:20:10,751 ‎ถ้าดูเร็ตตี้พยายามรวมอำนาจ 296 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 ‎บางทีมันอาจอยากให้มีแม่ชีนักรบที่ภักดีต่อมัน 297 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 ‎ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่แชนน่อนแน่ 298 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‎ลิลิธ 299 00:20:19,051 --> 00:20:22,638 ‎ตอนแชนน่อนตาย เธอบอกฉันว่าอย่าไว้ใจใคร 300 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 ‎งั้นมาบอกฉันทำไม 301 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 ‎เพราะในตอนนั้นเธอไม่ใช่ใคร 302 00:20:29,561 --> 00:20:33,315 ‎จะเป็นแม่ชีหรือไม่ก็ตาม ‎เธอเที่ยวกล่าวหาพระคาร์ดินัลว่าฆ่าคนไม่ได้ 303 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 ‎ถ้าไม่มีหลักฐานมัดตัว 304 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 ‎ซึ่งป่านนี้คงมีแล้ว ถ้าไม่มัวตามล่า... 305 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 ‎ตามล่าฉัน 306 00:20:47,037 --> 00:20:48,413 ‎คืนนี้มีใครมารับเธอไหม 307 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 ‎ที่เครเดิลไม่มีคน 308 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 ‎ทุกคนออกทำภารกิจ 309 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 ‎โดยไม่มีเธอเหรอ 310 00:20:55,462 --> 00:20:57,547 ‎เราไม่ได้ช่วยคนเฉพาะเมื่อสะดวกเท่านั้น 311 00:21:01,468 --> 00:21:03,387 ‎วินเซนต์บอกว่าจะส่งคนมารับฉัน 312 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 ‎ก่อนหมดวันพรุ่งนี้ 313 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 ‎บอกเขาว่าไง เรื่องฉัน 314 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 ‎ว่าเธอลงจากเรือและฉันก็ไม่เห็นเธออีกเลย 315 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 ‎บอกว่าฉันหนีไปได้เหรอ 316 00:21:17,067 --> 00:21:18,902 ‎รีบไปซะก่อนท่านมาถึงก็แล้วกัน 317 00:21:20,612 --> 00:21:21,780 ‎พวกเขาไม่เจอฉันหรอก 318 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 ‎ใคร คณะเหรอ หรือพระคาร์ดินัล ‎นั่นไม่ใช่พวกเดียวที่ตามหาเธออยู่ 319 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 ‎จิลเลี่ยน ซาลเวียส 320 00:21:32,165 --> 00:21:33,500 ‎หล่อนส่งทีมมาตามหาเธอ 321 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 ‎นั่นแหละพวกที่ลิลิธจัดการที่สถานสงเคราะห์ 322 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 ‎เยี่ยมเลย 323 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 ‎มีอะไรอีกไหม 324 00:21:41,717 --> 00:21:44,303 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดว่าไม่สนใจสิ่งที่พบเห็นได้ 325 00:21:45,721 --> 00:21:47,639 ‎แต่ฉันรับรองได้เลยว่าไม่ง่ายแน่ 326 00:21:48,390 --> 00:21:51,476 ‎เวลามองเห็นทุกอย่างในโลก ‎โลกนี้น่ากลัวกว่าเดิมอีก 327 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 ‎แต่ก็... 328 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ‎ถ้าต้องการ ก็ไปซะ 329 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 ‎ไปสนุก 330 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 ‎อยู่เพื่อตัวเอง 331 00:22:01,111 --> 00:22:02,988 ‎หรือคำว่าอะไรก็ตามที่เด็กสมัยนี้พูดกัน 332 00:22:37,689 --> 00:22:38,690 ‎ความทรงจำไม่ดีเหรอ 333 00:22:39,941 --> 00:22:41,151 ‎ประมาณนั้น 334 00:22:46,114 --> 00:22:47,949 ‎ไม่มีแผนการอะไรเลยใช่ไหม 335 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 ‎ก็มีอันนึง แต่เธอมาถล่มงานซะก่อน 336 00:22:52,079 --> 00:22:55,582 ‎ถ้าเธอกำลังมองหาหนุ่มฮอตชาวยุโรป ‎ที่จะตามต้อยๆ ละก็ 337 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 ‎คงต้องรออีกนาน 338 00:22:58,293 --> 00:23:00,504 ‎ขอบอกไว้นะ เด็กไม่พูดแบบนั้นกันเลย 339 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 ‎"ขอบอกไว้นะ เด็กไม่พูดแบบนั้นกันเลย" 340 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 ‎หุบปากไปเลย 341 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 ‎"หุบปากไปเลย" 342 00:23:34,746 --> 00:23:38,083 ‎นึกว่าในเมืองที่ต่อสู้กับปีศาจ ‎จะมีคนมาโบสถ์เยอะกว่านี้ซะอีก 343 00:23:38,834 --> 00:23:40,627 ‎ถ้าบาทหลวงเป็นปีศาจก็ไม่มากันหรอก 344 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 ‎ยินดีที่ได้เจอกัน ซิสเตอร์ 345 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 ‎เช่นกัน คุณพ่อ 346 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 ‎เชิญ อย่าให้ลูกมาขัดจังหวะ 347 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 ‎อาจช้าไปแล้วละ 348 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 ‎ลมอะไรหอบมาล่ะ 349 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 ‎หวังว่าไม่มีปัญหานะ 350 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น 351 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 ‎ก็แค่เรื่องเคราะห์ร้ายที่เราสร้างเอง 352 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 353 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 ‎เราอยากมีที่ซุกหัวนอนสักคืน 354 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 ‎ได้แน่นอน 355 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 ‎พ่อมีผ้าห่มหลายผืน ‎และเสื้อผ้าสะอาดในห้องด้านหลัง 356 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 ‎ขอบคุณมาก 357 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 ‎ซิสเตอร์แชนน่อน 358 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 ‎เสียใจด้วย 359 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 ‎พ่อเป็นห่วงเธอ 360 00:24:46,943 --> 00:24:48,487 ‎ดูเหมือนจะควรห่วงแล้ว 361 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 ‎เอะใจอะไรบางอย่างเหรอ 362 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 ‎เธอมาหาเราเมื่อหลายเดือนก่อน 363 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 ‎พ่อนึกว่ามาดูพ่อ แต่เธออยากคุยด้วย 364 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 ‎แล้วเธอพูดว่าไง 365 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 ‎เธอสงสัยในตัวเอง ในภารกิจของเธอ 366 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 ‎เธอไม่ได้เล่าละเอียด 367 00:25:05,045 --> 00:25:09,549 ‎แต่พ่อรู้สึกว่าเธอรู้สึก ‎เหมือนถูกอะไรหรือใครหักหลัง 368 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 ‎พ่อมอบเหรียญนั่นให้เธอ 369 00:25:12,677 --> 00:25:15,305 ‎พ่อหวังให้นักบุญคริสโตเฟอร์ปกปักรักษาเธอ 370 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 ‎พ่อดีใจที่มันมาอยู่กับลูก 371 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 ‎ตอนนี้เธออยู่ในที่ชอบแล้ว 372 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 ‎ขอให้เป็นจริงอย่างนั้น 373 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 ‎แล้วพ่อล่ะ 374 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 ‎อาการปวดหัวดีขึ้นหรือยัง 375 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 ‎ก็ยังปวดอยู่ 376 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 ‎แต่ดีขึ้นทุกวัน 377 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 ‎มันเป็นยังไง 378 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 ‎ตอนที่... นั่นแหละ 379 00:25:42,123 --> 00:25:43,333 ‎จำไม่ค่อยได้แล้ว 380 00:25:44,459 --> 00:25:45,585 ‎แต่เท่าที่จำได้... 381 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 ‎มันเหมือนได้เป็นผู้โดยสารในชีวิตของตัวเอง 382 00:25:51,550 --> 00:25:53,593 ‎การกระทำเป็นของเรา แต่ก็ไม่ใช่ของเรา 383 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 ‎- มีเหตุผลไหม ‎- พ่อไม่ใช่ตัวเอง 384 00:25:56,805 --> 00:25:58,431 ‎พ่อไม่มีความผิดใดๆ ทั้งสิ้น 385 00:25:59,099 --> 00:26:00,725 ‎ใช้เวลาตั้งนานกว่าพ่อจะรู้ตัว 386 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 ‎กว่าจะกล้าย่างก้าวเข้ามาที่นี่อีก 387 00:26:05,772 --> 00:26:08,525 ‎พ่อจะเทศน์คำสอนของพระเจ้า ‎หลังสิ่งที่ทำลงไปได้ยังไง 388 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 ‎สิ่งสำคัญที่สุดคือพ่อต้องก้าวต่อไป 389 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 ‎ใช่ 390 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 ‎พ่อเป็นหนี้บุญคุณลูกและเหล่าซิสเตอร์ 391 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 ‎มาภาวนากับพ่อได้ไหม ให้ซิสเตอร์แชนน่อน 392 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 ‎ได้สิ 393 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ‎เป็นไรไหม 394 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 ‎เธอเงียบผิดปกติ 395 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 ‎เพราะปกติฉันน่ารำคาญเหรอ 396 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 ‎ฉันไม่พูดแบบนั้นหรอก 397 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 ‎อยู่ในโบสถ์อยู่นะ 398 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 ‎เธอ... 399 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้ถือคำปฏิญาณ 400 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 ‎แต่เธอยังเชื่อเรื่องพวกนี้อยู่เหรอ 401 00:27:09,628 --> 00:27:11,463 ‎ฉันทำอาชีพต่อสู้ปีศาจ 402 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 ‎เหตุผลชี้ว่าเรื่องอื่นก็น่าจะมีจริงด้วย 403 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 ‎คงงั้นมั้ง 404 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 ‎คุณพ่อวินเซนต์คิดว่าฉันถูกเลือก... 405 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 ‎พระเจ้าเลือก 406 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 ‎แล้วเธอคิดว่าไง 407 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 ‎ฉันคิดว่าในหลังฉันมีโลหะพิลึกกึกกือฝังอยู่ 408 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 ‎ที่ชุบชีวิตฉันจากความตาย 409 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 ‎ต้องมีเหตุผลทางวิทยาศาสตร์สิ 410 00:27:43,620 --> 00:27:45,705 ‎ไม่วิทยาศาสตร์ก็อย่างอื่น 411 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 ‎ไม่เอาน่า 412 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 ‎เธอด้วยเหรอ 413 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 ‎ไม่แน่ 414 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 ‎ถ้าชะตาไม่ได้กำหนดไว้ เธอก็ไม่มีมันหรอก 415 00:27:54,547 --> 00:27:55,882 ‎มันจะไม่เอาเธอก็ได้ 416 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 ‎ไม่เอาฉันเหรอ 417 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 ‎เคยทำมาแล้ว 418 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 ‎ไม่เห็นจะมีเหตุผลเลย ‎นี่จะบอกว่ามันเลือกเจ้าบ้านได้เหรอ 419 00:28:04,182 --> 00:28:08,436 ‎ฉันพูดตามที่ได้ยินมา ไม่ใช่ตามที่เธอต้องเชื่อ 420 00:28:09,562 --> 00:28:11,314 ‎เรื่องนั้นเธอต้องคิดเอาเอง 421 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 ‎พรุ่งนี้... 422 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 ‎ฉันยังไม่เปลี่ยนใจ 423 00:28:19,864 --> 00:28:21,825 ‎แค่จะบอกว่าโชคดี 424 00:28:22,826 --> 00:28:24,077 ‎เผื่อไม่ได้เจอกันอีก 425 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 ‎อ๋อ 426 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 ‎ขอบใจ 427 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 ‎เธอก็ด้วย 428 00:28:46,349 --> 00:28:47,600 ‎ต้องเล่านิทานก่อนนอนไหม 429 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 ‎หุบปากไปเลย 430 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 ‎อยู่ไหม พระเจ้า 431 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 ‎ฉันเอง เอว่า 432 00:29:35,023 --> 00:29:36,232 ‎หมดเวลาแล้ว พี่เบิ้ม 433 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 ‎ถ้ามีแผนการอะไรก็บอกกันได้แล้ว 434 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 ‎แม่เจ้าโว้ย 435 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 ‎ร้องไห้เพื่อฉันเหรอ 436 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 ‎เออ 437 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 ‎ก็ว่างั้นแหละ 438 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 ‎แมรี่ 439 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 ‎คุณพ่อโอรอสโก้ 440 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 ‎สวัสดี 441 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 ‎มีใครอยู่ไหม 442 00:32:41,042 --> 00:32:42,293 ‎มองอะไรกันเหรอ 443 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 ‎พระอาทิตย์ขึ้น 444 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 ‎อาทิตย์ขึ้นครั้งนี้พิเศษเหรอ 445 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 ‎พิเศษทุกครั้งเลย 446 00:32:55,974 --> 00:32:58,810 ‎มีอยู่ช่วงนึงที่เราไม่มั่นใจว่าจะได้เห็นมันอีกไหม 447 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 ‎เราเลยซึ้งใจทุกครั้งที่มันขึ้น 448 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 ‎งั้นมาทำแบบนี้ทุกเช้าเหรอ 449 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 ‎การฉลองวันใหม่ 450 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 ‎เราลุกด้วยกัน 451 00:33:12,115 --> 00:33:13,908 ‎การฉลองวันใหม่ 452 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 ‎มาสิ 453 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 ‎ช่างงดงาม 454 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 ‎เราโชคดีนะ ว่าไหม 455 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 ‎ก่อนหน้านี้ที่พูดว่าจะไม่ร่วมทีมกับคนอื่นๆ 456 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 ‎ขอถามได้ไหมว่าทำไม 457 00:33:42,311 --> 00:33:43,855 ‎ฉันมีเรื่องต้องคิดก่อนน่ะ 458 00:33:48,151 --> 00:33:49,861 ‎และคุณหวังว่าคำตอบอยู่ข้างนอกนั่น 459 00:33:52,030 --> 00:33:53,489 ‎ไม่รู้จะไปหาที่ไหนแล้วนี่ 460 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 ‎ไม่เชื่อว่ามันอยู่กับพระองค์เหรอ 461 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 ‎ฉันไม่ใช่พวกเดียวกับพวกเขา 462 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 ‎ฉันไม่ใช่แม่ชี 463 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 ‎ว่าแล้วเชียว 464 00:34:12,091 --> 00:34:13,468 ‎แล้วมาเจอพวกเขาได้ยังไง 465 00:34:16,012 --> 00:34:17,013 ‎พวกเขามาเจอฉัน 466 00:34:18,181 --> 00:34:19,348 ‎พวกเขาช่วยคุณด้วยเหรอ 467 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 ‎เปล่า พวกเขา... ก็... 468 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 ‎ตามหลักการแล้วก็ใช่ แต่ฉันไม่เป็นหนี้พวกเขานะ 469 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 ‎พวกเขาต้องการบางอย่างเหรอ 470 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 ‎พวกเขาอยากให้ฉันช่วย 471 00:34:34,906 --> 00:34:36,199 ‎แต่คุณไม่อยากช่วย 472 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 ‎ไม่ใช่ไม่อยากช่วยหรอกนะ ฉันแค่... 473 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 ‎ไม่รู้สิ 474 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 ‎ไม่รู้ 475 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 ‎ผมก็เคยเป็นเหมือนคุณ 476 00:34:56,302 --> 00:34:57,929 ‎แล้วเจอสิ่งที่ตามหาหรือเปล่า 477 00:35:03,726 --> 00:35:06,354 ‎การค้นหาตัวเองเป็นสิ่งที่ต้องทำไปจนวันตาย 478 00:35:08,564 --> 00:35:10,358 ‎ชีวิตคือสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างนั้น 479 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 ‎น่ากินจังเลย 480 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 ‎อย่ามัวแต่ยืนอยู่เฉยๆ สิ 481 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 ‎มาช่วยกันหน่อย 482 00:35:54,277 --> 00:35:56,612 ‎อ๋อ ฉันไม่มีความรู้เรื่องในครัวน่ะ 483 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 ‎แล้วไข่ล่ะ 484 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 ‎ใครๆ ก็ทอดไข่เป็น 485 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 ‎ไม่ ฉันไม่เคยเข้าครัวเลยสักครั้งเดียวจริงๆ 486 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 ‎ดูทีวีตั้งเยอะแต่ไม่ดูรายการทำอาหาร 487 00:36:07,373 --> 00:36:08,666 ‎เป็นไปได้ยังไง 488 00:36:09,792 --> 00:36:10,877 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 489 00:36:10,960 --> 00:36:12,962 ‎เธอถูกป้อนข้าวป้อนน้ำมาทั้งชีวิต 490 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 ‎ใช่ 491 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 ‎ใช่ ประมาณนั้นแหละ 492 00:36:17,216 --> 00:36:18,426 ‎เออ 493 00:36:18,509 --> 00:36:20,678 ‎ถ้าจะออกไปอยู่เองก็ควรหัดเรียนรู้... 494 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 ‎- สักอย่างสิ ‎- ก็ได้ 495 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 ‎แล้วพวกนี้คืออะไร 496 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 ‎ตอร์ติยา 497 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 ‎ตอร์ติยา 498 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 ‎สูตรลับตระกูลมาเตโอ้ แต่เขาไม่ยอมแบ่ง 499 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 ‎ผมไม่ไว้ใจคุณ แต่เอว่า... 500 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 ‎- ได้ยินไหมล่ะ ‎- โอเค 501 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- โอเค 502 00:36:43,492 --> 00:36:44,744 ‎ไปหัดทำอาหารที่ไหน 503 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 ‎ฉันมีชีวิตส่วนตัวนะ 504 00:36:47,747 --> 00:36:49,832 ‎ไม่ได้ไล่ผีและภาวนาอย่างเดียว 505 00:36:53,127 --> 00:36:54,170 ‎แล้วตกลงยังไง 506 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 ‎ข้อตกลงเหรอ 507 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 ‎ใช่ 508 00:36:58,007 --> 00:37:00,051 ‎ที่ตกลงกับวินเซนต์ 509 00:37:02,178 --> 00:37:05,514 ‎ไปกลับได้ตามใจชอบ ไม่ต้องฟังคำสั่งใครเลย 510 00:37:06,265 --> 00:37:08,142 ‎จะทำอะไรก็ไม่มีใครด่า 511 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 ‎เมื่อเรามีค่า เราก็ควบคุมได้ 512 00:37:12,813 --> 00:37:16,192 ‎ฉันรู้คุณค่าของตัวเอง ‎และฉันจะไม่ยอมให้ใครมาสอนวิธีใช้มัน 513 00:37:19,111 --> 00:37:20,029 ‎นั่นคือข้อตกลง 514 00:37:21,864 --> 00:37:23,282 ‎เธอก็มีแบบนั้นได้ 515 00:37:28,871 --> 00:37:31,249 ‎ทีนี้เราเอาอาหารออกไปเสิร์ฟ ‎ก่อนมันจะเย็นดีกว่า 516 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 ‎ได้เลย 517 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 ‎โทษทีค่ะ 518 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 ‎โทษที 519 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 ‎หวัดดี 520 00:37:55,273 --> 00:37:56,732 ‎ฝีมือไม่เลวเลยนะ 521 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 ‎ผมหาคนช่วยงานอยู่เรื่อยๆ นะ ถ้าอยากได้งาน 522 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 ‎เหรอคะ 523 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 ‎คนไหน 524 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 ‎คนนั้น 525 00:38:34,645 --> 00:38:35,771 ‎เดี๋ยว เราฆ่าเขาไม่ได้ 526 00:38:36,397 --> 00:38:37,606 ‎ไม่ได้จะฆ่า 527 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 ‎จะเอามันออกมายังไง 528 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 ‎- ถ้าเธอฝึกจนจบ เธอก็... ‎- ก็ไม่พร้อมนี่ ตอนนี้พร้อมแล้ว 529 00:38:42,945 --> 00:38:43,904 ‎ฉันต้องรู้วิธี 530 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 ‎ได้ 531 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‎มาสิ 532 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 ‎ทุกคนกรุณาออกไป 533 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 ‎ไม่ใช่แก 534 00:39:27,531 --> 00:39:29,700 ‎ขอโทษนะ แต่ต้องปรับทัศนคติหน่อยแล้ว 535 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 ‎ตามมันไป 536 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 ‎นี่ ใจเย็นๆ นะ 537 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 ‎ใจเย็นๆ 538 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 ‎แมรี่ 539 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 ‎ตัวนี้น่าจะต้องสร้างแรงจูงใจให้เป็นพิเศษ 540 00:39:54,183 --> 00:39:56,811 ‎- แปลว่าอะไร ‎- ต้องทำให้ร่างไม่น่าอยู่ 541 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 ‎แปลว่าให้ทำร้ายเหรอ 542 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 ‎ใช่! 543 00:40:08,989 --> 00:40:10,324 ‎อย่ามามองฉัน จัดการมัน! 544 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 ‎จัดการมัน เอว่า จัดการซะ! 545 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 ‎เอานี่ไปใช้ขู่มัน 546 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 ‎เข้! 547 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 ‎ในนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต 548 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 ‎เจ้าชายผู้รุ่งโรจน์ที่สุดในกองทัพสวรรค์ 549 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 ‎บทสวดช่วยด้วยเหรอ 550 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 ‎สวดเพื่อพวกเขา แต่ก็ไม่ทำให้แย่ลงนี่ 551 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 ‎จงออกไป ซาตาน เจ้าแห่งการหลอกลวง 552 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 ‎ผู้ขัดขวางการไถ่บาปมนุษย์ 553 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 ‎ออกมาหรือยัง 554 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 ‎ฉันว่าออกแล้ว 555 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 ‎จัดการมันให้สิ้นซาก 556 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 ‎เสียงนั่น... 557 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 ‎เหมือนมันมีชีวิตเลย 558 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 ‎เขาจะเป็นไรไหม 559 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 ‎ยาแก้ปวดสองสามเม็ด ‎กับความสะเทือนใจสักสองสามเดือน 560 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 ‎เดี๋ยวก็หายดีแล้ว มา 561 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 ‎มีอีกหรือเปล่า 562 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 ‎ไม่น่าจะมี 563 00:42:09,068 --> 00:42:11,612 ‎แต่เอว่าจะอยู่ที่นี่สักพักเพื่อให้แน่ใจ 564 00:42:13,489 --> 00:42:14,865 ‎ขอพระเจ้าทรงโปรด ซิสเตอร์ 565 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 ‎- ขอคุยหน่อย ‎- ได้ 566 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 ‎นี่เรื่องอะไร 567 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 ‎จู่ๆ เมื่อคืนก็คิดแผนออกแล้วเหรอ 568 00:42:31,423 --> 00:42:32,633 ‎งั้นเธอมีเวลา 569 00:42:33,425 --> 00:42:35,094 ‎คณะดาบกางเขนไม่รู้ว่าเธออยู่นี่ 570 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 ‎อยู่ต่ออีกสักคืน จับตาดูเรื่องแปลกๆ เอาไว้ 571 00:42:38,764 --> 00:42:40,182 ‎หลังจากนั้นเธอก็ไปได้ 572 00:42:41,350 --> 00:42:42,893 ‎ไม่ว่ากำลังจะไปไหนก็ตาม 573 00:42:52,152 --> 00:42:53,571 ‎ถ้ายังมีพวกมันอีกล่ะ 574 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 ‎มีอีกเสมอ 575 00:42:58,075 --> 00:42:59,451 ‎ไม่ต้องห่วง เธอรับมือไหว 576 00:43:03,330 --> 00:43:04,248 ‎เอานี่ไป 577 00:43:04,873 --> 00:43:05,791 ‎เธอต้องใช้ 578 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 ‎นั่นรถฉัน 579 00:43:11,422 --> 00:43:12,965 ‎ขอให้เจอสิ่งที่ตามหานะ 580 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 ‎เหมือนกัน 581 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 ‎เอว่าจะมาด้วยไหม 582 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 ‎ไม่ 583 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 ‎แต่เดี๋ยวก็ตามมา 584 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล