1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 Ну и где ты? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 Двадцать евро. 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 Десятка есть. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 Ладно, десять. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Хорошо. 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 Главное — детали. Ясно. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Так. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Ага. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,032 И немного… 11 00:01:18,912 --> 00:01:20,580 Дамы, вы видели эту девушку? 12 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 - Не видела. - Нет? 13 00:01:25,877 --> 00:01:26,711 Извините. 14 00:01:27,879 --> 00:01:29,005 Простите. Извините. 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Вы видели тут эту девушку? 16 00:01:33,593 --> 00:01:34,469 Вот ее. 17 00:01:36,054 --> 00:01:36,888 Нет? 18 00:01:39,140 --> 00:01:39,974 Спасибо. 19 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 Спасибо. 20 00:02:20,974 --> 00:02:22,225 Ты зря тратишь время. 21 00:02:22,976 --> 00:02:24,561 Я это уже давно говорила. 22 00:02:24,894 --> 00:02:26,104 Хватит за мной идти! 23 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Там позади копы. Слежу, чтобы ты не наделала глупостей. 24 00:02:31,985 --> 00:02:33,111 Отвали нахер, а. 25 00:02:34,320 --> 00:02:35,697 Ты своего дружка бросила. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 Он психанул, и его можно понять. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 С демоном оказаться лицом к лицу. 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,915 Как ты ему это объяснишь? 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Я не вернусь. 30 00:02:48,793 --> 00:02:49,627 Ну и хорошо. 31 00:02:52,714 --> 00:02:53,548 Хорошо? 32 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 Я стала терять людей. 33 00:02:55,508 --> 00:02:57,343 В основном когда ты поблизости. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 - Это нечестно. - А ты у Лилит спроси. 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 Лилит хотела меня убить. Она сама виновата. 36 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 Она защищала орден. 37 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 - Она меня убить хотела. - И это бы облегчило ситуацию. 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Хорошо. Давай. Давай, закончи начатое ей. Ну давай! 39 00:03:11,733 --> 00:03:14,736 Если б я хотела тебя убить, то давно бы это сделала. 40 00:03:19,157 --> 00:03:20,033 Но ты права. 41 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 С меня хватит. 42 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Я устала. 43 00:03:25,038 --> 00:03:28,708 Устала за тобой бегать. Устала охранять тебя. Задолбало, ясно? 44 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 Ты куда? У тебя нога убита нахер. Ты далеко не уйдешь. 45 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Будет больно. 46 00:04:34,899 --> 00:04:36,276 Ты где этому научилась? 47 00:04:37,485 --> 00:04:38,695 По телеку увидела. 48 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Много телек смотрела. 49 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 Но это ничего не меняет. Я не пойду с тобой обратно. 50 00:04:48,371 --> 00:04:49,789 Это ты меня преследуешь. 51 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 Надо было тебя бросить на съедение волкам? 52 00:04:55,628 --> 00:04:58,881 - Меня и так винят за всё подряд. - Никто тебя не винит… 53 00:05:00,883 --> 00:05:01,843 во всём подряд. 54 00:05:06,264 --> 00:05:09,934 И я не просила твоей помощи. Не хочу иметь с тобой ничего общего. 55 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Да хватит, я всё понимаю. 56 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 Я в приюте росла. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Думаешь, я не в курсе реверсивной психологии? 58 00:05:16,524 --> 00:05:19,360 И только поняла, что сочувствие — не лучшая идея? 59 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 А какой тогда план? 60 00:05:21,654 --> 00:05:23,990 Свалить из бардака, который мы устроили. 61 00:05:25,533 --> 00:05:27,368 В 15 километрах есть деревня. 62 00:05:28,286 --> 00:05:29,120 Вон там? 63 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 Именно. 64 00:05:31,706 --> 00:05:32,540 Ну и отлично. 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,084 Чур я в деревню. А ты куда-нибудь еще. 66 00:05:35,168 --> 00:05:36,669 И где же твое сочувствие? 67 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 Это была жалость. 68 00:05:39,589 --> 00:05:40,840 Рада была знакомству. 69 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 Ты серьезно? 70 00:06:07,158 --> 00:06:10,161 Оставь меня уже в покое. Я не просила обо всём этом. 71 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 Хочу быть нормальной и всё. 72 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Сволочь! 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,179 Всё еще хочешь быть нормальной? 74 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 - Это был типа урок? - Это было за то, что ты коза такая. 75 00:07:15,184 --> 00:07:17,270 Для монахини ты не слишком любезна. 76 00:07:19,522 --> 00:07:21,607 А ты правда думала, что я монахиня. 77 00:07:30,533 --> 00:07:31,617 Сколько тебе было? 78 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Восемь. 79 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 А твоя мама еще в тюрьме? 80 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 Ей дали пожизненное. 81 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 Пожизненное? 82 00:07:43,463 --> 00:07:44,839 Это же была самозащита. 83 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 Но не для чернокожей. 84 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 Но ты же там была. Ты им рассказала всё. 85 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 Я ребенком была. Прокуроры меня разнесли тут же. 86 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Дюжину раз меня поймали на лжи 87 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 и сказали, что это манера поведения у меня. 88 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 Безумие. 89 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 Мой отец был жестоким. 90 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 И когда она нажала на курок, в тот момент погибли оба. 91 00:08:08,362 --> 00:08:11,991 Думала, у тебя одной непростая история? Нет, это не так. 92 00:08:13,159 --> 00:08:14,785 У всех сестер свои истории. 93 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 Если б ты хоть раз спросила, то знала бы. 94 00:08:22,668 --> 00:08:24,295 Беатрис назвала меня сукой. 95 00:08:25,671 --> 00:08:26,881 Я перефразирую. 96 00:08:27,215 --> 00:08:28,174 Это точно. 97 00:08:29,717 --> 00:08:30,927 И я понимаю, за что. 98 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 Ты была прикована к постели, не могла двигаться. 99 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Мир вращался вокруг тебя, а как иначе. 100 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 Думаешь, это не моя вина? 101 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Я говорю, что ты как дитя малое. 102 00:08:44,482 --> 00:08:48,319 На одной жалости к твоей душераздирающей истории не уедешь. 103 00:08:49,237 --> 00:08:51,572 И как я только подумала, что ты монашка? 104 00:08:52,406 --> 00:08:56,160 Я обычно слежу за языком, но ты как-то пробудила во мне это всё. 105 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Да, я это умею. 106 00:08:58,996 --> 00:08:59,997 Еще как умеешь. 107 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 Так если ты не приняла обет, 108 00:09:03,709 --> 00:09:05,294 зачем себя сдерживать? 109 00:09:05,753 --> 00:09:07,421 Я всё же следую их принципам 110 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 в разумных пределах. 111 00:09:10,675 --> 00:09:12,552 Часть твоей сделки с орденом? 112 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Одно из условий отца Винсента. 113 00:09:15,846 --> 00:09:18,975 Мне удалось его уговорить на пятую и восьмую заповеди, 114 00:09:19,267 --> 00:09:21,060 а остальное на мое усмотрение. 115 00:09:22,186 --> 00:09:24,146 Как ты вообще оказалась в Церкви? 116 00:09:26,065 --> 00:09:28,693 Меня помотало по приемным домам. 117 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 Потом сплавили в католический интернат за счет государства. 118 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Я постоянно со всеми дралась. 119 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 Но меня нашел отец Винсент. 120 00:09:42,498 --> 00:09:46,210 И он дал мне за что бороться. 121 00:09:46,794 --> 00:09:48,296 Но при этом ты не из них. 122 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 Они просто тебя используют. 123 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Они получают то, что им нужно, от меня, а я от них. 124 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 Что именно? 125 00:09:54,802 --> 00:09:55,678 Цель. 126 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 Семью. 127 00:09:58,306 --> 00:10:01,559 Семью? Вы с Лилит ненавидели друг друга. 128 00:10:01,642 --> 00:10:04,437 Она же моя сестра. Разумеется я ее ненавидела. 129 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Ну вот. 130 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 Чего? 131 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Тебя мучает совесть. 132 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 Мне не в чем себя винить. 133 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Значит, ты себя жалеешь? 134 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 - Нет. - Жизнь непроста, я понимаю. 135 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 А у тебя уже третья жизнь. 136 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 Ты же не хотела быть особенной. Хотела стать обычной. 137 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Как раньше. Обычным мертвым человеком. 138 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 - Хватит. - Давай. Возьми. 139 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Хочешь уйти?Вернуться к прежней жизни? 140 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 Вот он, твой шанс. Давай, вырежи его. 141 00:10:39,722 --> 00:10:42,558 Тебе так тяжело? Ну так держи. 142 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 - Давай я помогу! - Стой! 143 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 - Давай. - Стой! 144 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 - Режь! - Стой! 145 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 Мы закончили? 146 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 Да. Всё нормально. 147 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 Нормально. 148 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 Я не уверена, что сама смогу забраться. 149 00:11:22,932 --> 00:11:24,725 Ты что, просишь у меня помощи? 150 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Не обольщайся. 151 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Ладно. 152 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Я смотрю, ты выспалась ночью. 153 00:11:36,612 --> 00:11:38,864 Я давно уже так хорошо не спала. 154 00:11:39,740 --> 00:11:42,076 - Несмотря на мою компанию. - Это точно. 155 00:11:49,583 --> 00:11:50,501 Слушай, 156 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 я просто хотела извиниться. 157 00:11:55,506 --> 00:11:56,382 За Лилит. 158 00:12:00,678 --> 00:12:01,512 Я тоже. 159 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 Такое вообще часто бывает? 160 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 - Что человека затягивает… - Нет. 161 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 - Куда она делась, по-твоему? - Не знаю. 162 00:12:46,140 --> 00:12:47,057 Вот чёрт. 163 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 - Блин. - Нам туда? 164 00:13:07,870 --> 00:13:09,663 То, как ты поступила с парнем… 165 00:13:10,831 --> 00:13:11,665 Как его звали? 166 00:13:12,708 --> 00:13:13,542 Джей-Си. 167 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Ты его отпустила. 168 00:13:17,046 --> 00:13:19,632 - Трудно было, наверно. - Не хочу это обсуждать. 169 00:13:23,803 --> 00:13:26,931 - Херня какая-то творится. - Да, ты точно всё описала. 170 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Я, видимо, не из тех, кому в итоге парень достается. 171 00:13:33,771 --> 00:13:35,481 А ведь я его любила, наверно. 172 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Нет, не любила. 173 00:13:39,068 --> 00:13:40,277 А тебе откуда знать? 174 00:13:42,071 --> 00:13:43,030 Гормоны это всё. 175 00:13:43,113 --> 00:13:44,114 Боже тебе помоги. 176 00:13:45,491 --> 00:13:46,742 Как тебе это удается? 177 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 Что? 178 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Подавлять их. 179 00:13:49,537 --> 00:13:51,664 С чего ты решила, что я их подавляю? 180 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 Ого. 181 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 Как тебе? 182 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Какой красивый город. 183 00:14:10,349 --> 00:14:14,103 - Он древний, как ты думаешь? - А ты слышала о тартессийцах? 184 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Забудь. Короче, да, древний. 185 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 А кто… 186 00:14:27,575 --> 00:14:28,659 Меня Эва зовут. 187 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 - А она… - Да. 188 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 Твоя подруга? 189 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Пойдем есть. 190 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Франциско! Долорес! 191 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Мэри приехала. 192 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 Франциско. 193 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 Мэри. 194 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Это Эва, моя подруга. 195 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 Сестра Шэннон с тобой? 196 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Только мы вдвоем. 197 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 Ты тоже на них охотишься? 198 00:15:13,037 --> 00:15:16,665 - Она сказала «охочусь»? - В прошлом году сюда приезжал орден. 199 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 Любой друг Мэри — наша семья. Идем. 200 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Орден? Но зачем? 201 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 Она не знает про извержение? 202 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Она новенькая. 203 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Какое извержение? 204 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 Зло. 205 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 Это фирменное блюдо. 206 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Лучшее в меню. 207 00:15:58,082 --> 00:15:58,999 Что происходит? 208 00:16:02,252 --> 00:16:03,087 Какое еще зло? 209 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 Ты вот это попробуй. 210 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 Ты меня сюда специально привела? 211 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Нет. 212 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 Ну конечно. 213 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 У них случайно в прошлом году вылезли демоны. 214 00:16:18,477 --> 00:16:21,021 Думаешь, демоны только по курортам вылезают? 215 00:16:21,230 --> 00:16:22,147 Они повсюду. 216 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 А значит, и орден тоже. 217 00:16:31,281 --> 00:16:32,116 Слушай. 218 00:16:32,992 --> 00:16:35,911 Был и другой город, на таком же расстоянии. 219 00:16:35,995 --> 00:16:37,454 Но тут вкусно кормят. 220 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 Ты есть будешь? 221 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 Что значило это «извержение»? 222 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 Сколько их было? 223 00:16:46,088 --> 00:16:50,426 Иногда лезут по одному. А бывает, целый рой. Почему — неизвестно. 224 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Призраки. 225 00:16:51,802 --> 00:16:55,347 Когда мы поняли, что тут творится, дела уже были хуже некуда. 226 00:16:56,140 --> 00:16:58,559 Люди не знали, кому верить, и восстали друг на друга. 227 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 Не переживай. 228 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Уверена, ты такого никогда не увидишь. 229 00:17:11,113 --> 00:17:13,824 Пойду позвоню. Попробую отсюда выбраться. 230 00:17:22,374 --> 00:17:23,292 Не понравилось? 231 00:17:25,377 --> 00:17:27,004 Я не голодна, спасибо. 232 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Эва, правильно? 233 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Верно. 234 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 У тебя тоже дар? 235 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Дар? 236 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Освобождать захваченных. 237 00:17:50,569 --> 00:17:51,612 Одержимых. 238 00:17:52,404 --> 00:17:54,031 Вы имеете в виду экзорцизм? 239 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 Нет, я… 240 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 Меня пытались научить, но я думаю, что это не мое. 241 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 Да, понимаю, это не для всех. 242 00:18:06,960 --> 00:18:08,295 Тут нужна уверенность. 243 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 А вы были… 244 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Нет. 245 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Жена моя. 246 00:18:18,639 --> 00:18:19,890 Ее не удалось спасти. 247 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 Соболезную. 248 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Бог был с ней, а теперь она у Бога. 249 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 Извините. 250 00:18:38,283 --> 00:18:39,660 Я не уверена… 251 00:18:40,410 --> 00:18:42,621 Не представляю, как она могла выжить. 252 00:18:43,956 --> 00:18:46,959 Вы сами понимаете, это Дюретти послал Лилит за Эвой. 253 00:18:48,585 --> 00:18:50,921 Я понимаю, это не доказательство, но… 254 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 Сами знаете мое мнение. 255 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Я… 256 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Что? 257 00:19:10,774 --> 00:19:13,861 Ты тут не при чём. Во всяком случае, сейчас. 258 00:19:13,944 --> 00:19:15,237 Но буду при чём. 259 00:19:15,779 --> 00:19:19,241 - Может быть, не знаю. - Да что за чертовщина творится? 260 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Папа умирает. 261 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 Винсенту сообщили из Ватикана. 262 00:19:26,415 --> 00:19:27,916 Они пытаются скрыть это. 263 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Ну, он старый уже. 264 00:19:32,504 --> 00:19:34,882 - Это важно для ордена? - Важно для меня. 265 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 Прости. Не знала, что вы близки с ним. 266 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 Нет. Я его не знаю. 267 00:19:43,473 --> 00:19:47,060 Даже не уверена, что он про орден в курсе. Дело в Дюретти. 268 00:19:47,686 --> 00:19:48,562 Кардинал? 269 00:19:49,188 --> 00:19:51,315 Я расследовала случившееся с Шэннон. 270 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Ты тогда получила венец. 271 00:19:54,943 --> 00:19:57,446 Всё указывает на то, что ее убрали изнутри. 272 00:19:58,197 --> 00:20:00,782 Погоди. Думаешь, он причастен к ее смерти? 273 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 Не знаю. Это не точно. 274 00:20:04,036 --> 00:20:06,747 Но если Папа умирает, всё встает на свои места. 275 00:20:08,707 --> 00:20:10,792 Если Дюретти укрепляет свою власть, 276 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 то может, ему нужна лояльная монахиня-воин. 277 00:20:13,879 --> 00:20:15,380 И это точно не Шэннон. 278 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Лилит. 279 00:20:19,051 --> 00:20:22,638 Когда Шеннон умирала, она сказала мне не доверять никому. 280 00:20:23,722 --> 00:20:25,807 Так зачем ты рассказываешь это мне? 281 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Ну, тебя-то вообще не было на горизонте. 282 00:20:29,436 --> 00:20:33,523 Ну, монашка ты или нет, а кардинала в убийстве так просто не обвинишь. 283 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 Если нет веских доказательств. 284 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 И они бы у меня были, если б я не тратила время… 285 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 Гоняясь за мной. 286 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 Ну и как, заедут за тобой? 287 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 В «Колыбели» пусто. 288 00:20:52,292 --> 00:20:53,377 Все на задании. 289 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Без тебя? 290 00:20:55,462 --> 00:20:57,381 Мы не по прихоти людям помогаем. 291 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 Винсент сказал, что вышлет за мной 292 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 до завтрашнего вечера. 293 00:21:06,640 --> 00:21:08,642 Что ты сказала ему обо мне? 294 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 Что ты сошла с парома и больше я тебя не видела. 295 00:21:14,606 --> 00:21:18,819 - Ты сказала, что я сбежала? - И лучше бы тебе уйти до его приезда. 296 00:21:20,612 --> 00:21:21,780 Они меня не найдут. 297 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 Кто? Орден? Кардинал? Тебя не только они ищут. 298 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Джиллиан Салвий. 299 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 Она послала за тобой отряд. 300 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 Это их Лилит вырубила у приюта. 301 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Отлично. 302 00:21:39,131 --> 00:21:40,048 Что-нибудь еще? 303 00:21:41,675 --> 00:21:44,594 Ты, конечно, можешь просто игнорировать очевидное, 304 00:21:45,721 --> 00:21:47,681 но я сразу скажу: легко не будет. 305 00:21:48,307 --> 00:21:51,685 Когда видишь тварей, что населяют мир, становится еще страшнее. 306 00:21:52,811 --> 00:21:53,645 Но вот что. 307 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Хочешь уйти — уходи. 308 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Развлекайся. 309 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 Тусуйся. 310 00:22:01,111 --> 00:22:03,113 Или как сейчас это модно называть? 311 00:22:37,647 --> 00:22:38,857 Дурные воспоминания? 312 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Да, что-то вроде того. 313 00:22:46,114 --> 00:22:47,949 У тебя вообще нет плана, да? 314 00:22:48,992 --> 00:22:51,036 Был, пока ты всё не испортила. 315 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 Ну, тут тебе найти красавчика-европейца будет сложновато. 316 00:22:55,665 --> 00:22:57,250 Сразу тебе скажу. 317 00:22:58,293 --> 00:23:00,420 Если что, так уже никто не говорит. 318 00:23:02,506 --> 00:23:04,549 «Если что, так уже никто не говорит». 319 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 Заткнись уже! 320 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 «Заткнись уже!» 321 00:23:34,746 --> 00:23:38,375 Маловато народу в церкви для города, где сражались с демонами. 322 00:23:38,792 --> 00:23:40,752 Просто священник тоже был из них. 323 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 Рад тебя видеть, сестра. 324 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 И я вас, Отец. 325 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 Я не хотела мешать. 326 00:23:56,184 --> 00:23:57,477 С этим опоздала. 327 00:24:11,366 --> 00:24:12,617 Что привело вас сюда? 328 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Надеюсь, не беда. 329 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 Нет, вовсе нет. 330 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Кое-какие неприятные дела, которые мы сами же устроили. 331 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 Я могу помочь? 332 00:24:22,794 --> 00:24:24,921 Нам бы не помешал ночлег на сегодня. 333 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 Конечно. 334 00:24:26,840 --> 00:24:29,676 У меня в подсобке полно одеял и чистой одежды. 335 00:24:30,177 --> 00:24:31,386 Крайне признательны. 336 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 А сестра Шэннон? 337 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Соболезную. 338 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 Я волновался за нее. 339 00:24:46,943 --> 00:24:48,487 Видимо, не без причины. 340 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Вы что-то подозревали? 341 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 Она была здесь пару месяцев назад. 342 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 Думал, она меня проведать хотела. Но она приехала поговорить. 343 00:24:58,747 --> 00:24:59,706 Что она сказала? 344 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Она сомневалась в себе, в своей миссии. 345 00:25:03,251 --> 00:25:05,378 Она не вдавалась в подробности, 346 00:25:05,462 --> 00:25:09,549 но будто чувствовала, что ее кто-то предал, или вроде того. 347 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 Я дал ей этот медальон. 348 00:25:12,677 --> 00:25:15,305 Думал, святой Кристофер ее сможет защитить. 349 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 Рад, что теперь он у тебя. 350 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Она сейчас в лучшем мире. 351 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 Надеюсь, ты права. 352 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 А что вы? 353 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 Головная боль полегче стала? 354 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 Ну, еще болит, 355 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 но с каждым днем всё лучше. 356 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 А как это было? 357 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 Когда вы… ну… 358 00:25:42,123 --> 00:25:45,585 Я не особо помню, но как будто бы… 359 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 …я был бесправным пассажиром в собственном теле. 360 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 Действия вроде бы твои, но не твои. 361 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - Понимаете? - Вы были не в себе. 362 00:25:56,805 --> 00:25:58,348 Вы за это не в ответе. 363 00:25:59,099 --> 00:26:00,892 Я долго пытался это осознать. 364 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 Чтобы хотя бы снова войти сюда. 365 00:26:05,689 --> 00:26:08,525 Как я мог нести Слово Божье после всего, что сотворил? 366 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 Главное — всегда двигаться дальше. 367 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Да. 368 00:26:14,698 --> 00:26:16,825 Я всем обязан тебе и другим сестрам. 369 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 Помолишься со мной за сестру Шэннон? 370 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 Конечно. 371 00:26:40,599 --> 00:26:41,474 Ты как? 372 00:26:42,767 --> 00:26:44,311 Что-то ты затихарилась. 373 00:26:46,896 --> 00:26:48,607 А обычно я болтаю без умолку? 374 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 Ну, я такого не говорила. 375 00:26:52,319 --> 00:26:53,737 Ты в святом доме. 376 00:26:59,159 --> 00:26:59,993 А ты… 377 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Ты не приносила обет, я понимаю, но… 378 00:27:06,041 --> 00:27:07,834 …ты вообще в это всё веришь? 379 00:27:09,711 --> 00:27:11,463 Я сражаюсь с демонами. 380 00:27:13,089 --> 00:27:15,717 Логично, что и всё остальное тоже существует. 381 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 Наверное. 382 00:27:21,848 --> 00:27:24,476 Отец Винсент считает, что я избранная. 383 00:27:26,311 --> 00:27:27,145 Богом. 384 00:27:30,940 --> 00:27:31,941 А ты как думаешь? 385 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 Я думаю, что у меня в спине стремная металлическая штука, 386 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 которая вернула меня к жизни. 387 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Уверена, это научно объясняется. 388 00:27:43,620 --> 00:27:45,705 Ну, научно или как-то еще. 389 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 Да ну. 390 00:27:48,917 --> 00:27:49,834 И ты туда же? 391 00:27:50,543 --> 00:27:51,378 Возможно. 392 00:27:51,544 --> 00:27:54,297 Если б у тебя не должно было ее быть, то не и было бы. 393 00:27:54,547 --> 00:27:56,091 Венец мог тебя отвергнуть. 394 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 Отвергнуть? 395 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 Такое уже бывало. 396 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Бред какой-то. Хочешь сказать, он выбирает хозяина? 397 00:28:04,182 --> 00:28:08,353 Я говорю то, что слышала, но ничего не утверждаю. 398 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 Тебе придется это выяснить самой. 399 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 Значит, завтра… 400 00:28:17,570 --> 00:28:18,863 Я не передумала. 401 00:28:19,864 --> 00:28:24,035 Я просто желала тебе удачи, на случай, если не увидимся уже. 402 00:28:26,204 --> 00:28:27,038 Да. 403 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Спасибо. 404 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 И тебе тоже. 405 00:28:46,349 --> 00:28:47,600 Сказочку рассказать? 406 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 Заткнись уже. 407 00:29:23,261 --> 00:29:24,304 Ты слышишь, Бог? 408 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 Это я, Эва. 409 00:29:35,023 --> 00:29:36,232 Уже пора, понял? 410 00:29:38,777 --> 00:29:41,029 Если у тебя есть план, лучше расскажи. 411 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 Охренеть! 412 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Это что, мне? 413 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 Да. 414 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 Я так и думала. 415 00:31:09,742 --> 00:31:10,577 Мэри? 416 00:31:23,006 --> 00:31:24,173 Отец Ороско? 417 00:31:42,609 --> 00:31:43,443 Эй? 418 00:31:51,242 --> 00:31:52,118 Есть кто? 419 00:32:41,042 --> 00:32:42,210 Что там такое? 420 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 Восход. 421 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 Какой-то особый восход? 422 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 Они все особые. 423 00:32:55,974 --> 00:32:58,810 Было время, когда мы сомневались, что еще увидим восход. 424 00:32:58,893 --> 00:33:00,478 И теперь мы их ценим. 425 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 И вот так вы каждое утро? 426 00:33:07,652 --> 00:33:09,320 Празднуем приход нового дня. 427 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 Пробуждаемся вместе. 428 00:33:12,115 --> 00:33:13,908 И празднуем новый день. 429 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Иди сюда. 430 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Как красиво. 431 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Нам повезло, да? 432 00:33:36,597 --> 00:33:38,933 Ты сказала, что не присоединишься к ним. 433 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Расскажешь почему? 434 00:33:42,311 --> 00:33:43,938 Кое в чём разобраться хочу. 435 00:33:48,151 --> 00:33:49,819 Надеешься найти ответы сама? 436 00:33:52,030 --> 00:33:53,322 Я не знаю, как еще. 437 00:33:58,119 --> 00:34:00,079 Ты не веришь, что они ведомы Ему? 438 00:34:03,041 --> 00:34:04,125 Я не из них. 439 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 Я не монахиня. 440 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Это я и так понял. 441 00:34:12,091 --> 00:34:13,885 А как ты с ними познакомилась? 442 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 Они меня нашли сами. 443 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Тебя тоже спасли? 444 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 Нет, они… ну… 445 00:34:23,519 --> 00:34:26,397 Технически да, но я им ничего не должна. 446 00:34:27,607 --> 00:34:28,858 А они чего-то просят? 447 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 Им нужна моя помощь. 448 00:34:34,864 --> 00:34:36,199 А ты не хочешь помочь? 449 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 Я не то чтобы не хочу. Просто… 450 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Просто не знаю. 451 00:34:43,790 --> 00:34:44,624 Не знаю. 452 00:34:50,296 --> 00:34:51,631 Я когда-то был как ты. 453 00:34:56,302 --> 00:34:57,804 Нашли что искали? 454 00:35:03,726 --> 00:35:06,229 Поиск себя может занять всю жизнь. 455 00:35:08,564 --> 00:35:10,358 А жизнь тем временем идет. 456 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Как аппетитно. 457 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 Ну, чего стоишь? 458 00:35:52,316 --> 00:35:53,442 Давай, помогай. 459 00:35:54,277 --> 00:35:56,279 Я на кухне вообще не ориентируюсь. 460 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 А яичницу? 461 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 Ее все готовить умеют. 462 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 Нет, я вообще на кухне никогда не была. 463 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 И ни разу кулинарное шоу не смотрела? 464 00:36:07,373 --> 00:36:08,791 Да быть такого не может. 465 00:36:09,792 --> 00:36:10,877 Долгая история. 466 00:36:10,960 --> 00:36:12,795 Ее всю жизнь с ложечки кормили. 467 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Да уж. 468 00:36:15,131 --> 00:36:16,507 В целом так и есть. 469 00:36:17,216 --> 00:36:18,176 Разумеется. 470 00:36:18,509 --> 00:36:20,636 Раз будешь жить сама по себе, учись. 471 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 - Хоть чему-то. - Ага. 472 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 А это что такое? 473 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Тортилья. 474 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 Тортилья. 475 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 Тайный семейный рецепт Матео. Он не рассказывает. 476 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 Тебе я не доверю. А вот Эве… 477 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 - Ты слышала? - Ну ладно. 478 00:36:39,071 --> 00:36:40,364 - Я всё поняла. - Ага. 479 00:36:43,451 --> 00:36:44,994 А ты где готовить училась? 480 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 Ну, я не первый день живу же. 481 00:36:47,747 --> 00:36:49,832 Не одними экзорцизмами и молитвами. 482 00:36:53,127 --> 00:36:54,086 Ну так расскажи. 483 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Рассказать? 484 00:36:57,006 --> 00:36:57,840 Ну да. 485 00:36:58,007 --> 00:36:59,926 Как вы с Винсентом договорились? 486 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 Ты ходишь сама по себе. Ни перед кем не отвечаешь. 487 00:37:06,265 --> 00:37:08,059 Делаешь что душе угодно. 488 00:37:09,810 --> 00:37:12,146 Когда тебя ценят, есть и рычаги влияния. 489 00:37:12,813 --> 00:37:16,108 Я знаю себе цену и никому не позволяю себе указывать. 490 00:37:19,070 --> 00:37:20,154 Вот и весь уговор. 491 00:37:21,864 --> 00:37:23,241 И ты бы тоже так могла. 492 00:37:28,871 --> 00:37:31,290 А теперь неси тарелки, пока не остыло всё. 493 00:37:32,917 --> 00:37:33,751 Хорошо. 494 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Простите. 495 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 Простите. 496 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 Здравствуйте. 497 00:37:55,273 --> 00:37:56,732 А у тебя получается. 498 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 Если что, мне всегда нужны помощники. 499 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 Да? 500 00:38:29,515 --> 00:38:30,474 Который из них? 501 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 Вот этот. 502 00:38:34,645 --> 00:38:36,147 Стой, нельзя убивать его. 503 00:38:36,397 --> 00:38:37,606 Я и не собираюсь. 504 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 А как его изгнать? 505 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 - Если б ты закончила обучение… - Я не была готова, но уже готова. 506 00:38:42,945 --> 00:38:43,904 Расскажи мне. 507 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Хорошо. 508 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Пошли. 509 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 Прошу всех выйти. 510 00:39:25,279 --> 00:39:29,700 Ты останься. Прости, приятель, тебя придется перевоспитать. 511 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Не упусти его. 512 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Так! Послушай, успокойся. 513 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Спокойно. 514 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Мэри? 515 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 Придется его простимулировать. 516 00:39:54,183 --> 00:39:57,019 - Что это значит? - Сделать носителя непригодным. 517 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 Травмировать его? 518 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Да! 519 00:40:08,989 --> 00:40:10,324 Не смотри на меня. Бей его! 520 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 Бей его, Эва! Врежь ему! 521 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Вот. Угрожай ему этим. 522 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 Блин! 523 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 Во имя Отца, Сына и Святого духа. 524 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 Владыки воинства Небесного. 525 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 Это хоть как-то действует? 526 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 Для его блага, но демону не вредит. 527 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 Изыди, Сатана, владыка обмана, 528 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 враг рода человеческого! 529 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 Вышел? 530 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Кажется, да. 531 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Добивай. Добивай его. 532 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Всё, его нет. 533 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 Я будто его убила. 534 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 А он поправится? 535 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 Аспиринчик, пара месяцев моральных терзаний 536 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 и будет как новенький. Пошли. 537 00:42:02,061 --> 00:42:03,145 Других видела? 538 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 Кажется, нет. 539 00:42:09,068 --> 00:42:11,987 Но Эва ненадолго останется, на всякий случай. 540 00:42:13,489 --> 00:42:14,865 Слава тебе, сестра. 541 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 - На пару слов. - Что? 542 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 Что происходит? 543 00:42:28,754 --> 00:42:30,673 У тебя же не образовались планы? 544 00:42:31,423 --> 00:42:35,094 Значит, найдется время. Орден не знает, что ты здесь. 545 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 Останься еще на ночь. Следи за любыми необычными вещами. 546 00:42:38,764 --> 00:42:40,140 А потом можешь уезжать, 547 00:42:41,350 --> 00:42:42,768 куда ты там собиралась. 548 00:42:52,152 --> 00:42:53,571 А что если тут еще есть? 549 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 Они всегда есть. 550 00:42:58,075 --> 00:42:59,493 Не волнуйся. Справишься. 551 00:43:03,330 --> 00:43:04,206 Вот, возьми. 552 00:43:04,873 --> 00:43:05,749 Пригодится. 553 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 А это за мной. 554 00:43:11,338 --> 00:43:13,340 Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. 555 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 Я тоже. 556 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 Она с нами? 557 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 Пока нет. 558 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 Но это пока. 559 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 Перевод субтитров: Игорь Козлов