1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,200 Aonde você foi? 3 00:00:48,590 --> 00:00:49,424 Vinte euros. 4 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Tenho dez. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 Tá, dez. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Tudo bem. 7 00:01:08,568 --> 00:01:09,903 Detalhes. Vejamos. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Tudo bem. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Tá. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 Só... 11 00:01:14,949 --> 00:01:16,743 sobe o contorno da mandíbula. 12 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Ela não tem. 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,580 Senhoras, viram esta garota? 14 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 -Não vi, não. -Não? 15 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Com licença. 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 Desculpem. Com licença. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 Já viram esta garota? 18 00:01:33,593 --> 00:01:34,636 Esta garota? 19 00:01:35,970 --> 00:01:36,971 Não? 20 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 Obrigada. 21 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 Obrigada. 22 00:02:21,015 --> 00:02:22,559 Está perdendo seu tempo. 23 00:02:22,892 --> 00:02:24,811 Estou dizendo isso há semanas. 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Pare de me seguir! 25 00:02:28,064 --> 00:02:31,901 Tem muitos policiais lá atrás. Tinha de ver se não faria nada estúpido. 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Vai à merda! 27 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Deixou seu namorado pra trás. 28 00:02:38,241 --> 00:02:40,118 Não pode culpá-lo por surtar. 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 Deu de cara com um demônio. 30 00:02:44,289 --> 00:02:46,332 Não sei se dá pra explicar isso. 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Eu não vou voltar. 32 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 Ótimo. 33 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 Ótimo? 34 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 Não paro de perder gente. 35 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 Acontece muito com você por perto. 36 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 -Não é justo. -Pergunte à Lilith o que é justo. 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 Lilith veio atrás de mim. Foi culpa dela. 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 Ela queria proteger a Ordem. 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 -Ela queria me matar! -Teria facilitado tudo. 40 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Tá, então, vai. Me mate. Termine o que ela começou. Vai! 41 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 Se eu quisesse, teria acabado com você há muito tempo. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,283 Mas você tem razão. 43 00:03:21,367 --> 00:03:22,410 Já chega. 44 00:03:23,411 --> 00:03:24,412 Cansei. 45 00:03:24,996 --> 00:03:26,372 Cansei de te perseguir. 46 00:03:26,456 --> 00:03:29,083 Cansei de te proteger. Cansei de me importar. 47 00:03:29,667 --> 00:03:32,921 Aonde vai? Sua perna está ferida. Não pode ir a lugar nenhum. 48 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Vai doer. 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 Como aprendeu isso? 50 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 Vi muita televisão. 51 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Muita mesmo. 52 00:04:44,284 --> 00:04:45,952 Isto não muda nada. 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 Não vou voltar com você. 54 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Você que veio atrás de mim. 55 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 O quê? Era pra te deixar aqui pros lobos? 56 00:04:55,628 --> 00:04:59,173 -Já me culpam de muita merda. -Ninguém está te culpando.... 57 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 por tudo. 58 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 E não pedi sua ajuda. Não quero ter nada a ver com você. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Qual é! Sei o que é isso. 60 00:05:13,146 --> 00:05:16,441 Cresci num orfanato. Acha que não conheço psicologia reversa? 61 00:05:16,524 --> 00:05:19,402 E, do nada, descobriu que empatia não era o plano? 62 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 Qual era o plano então? 63 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 Fique longe da confusão que criamos. 64 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Tem uma aldeia a 15km daqui. 65 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Naquela direção? 66 00:05:29,370 --> 00:05:30,371 Isso mesmo. 67 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Ótimo. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,084 Fico com a aldeia. Você vai pra outro lado. 69 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 Cadê a empatia? 70 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 Era pena. 71 00:05:39,589 --> 00:05:41,132 Foi um prazer te conhecer. 72 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 É sério. 73 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 Por que não me deixa em paz? Nunca pedi nada disso. 74 00:06:11,245 --> 00:06:12,497 Só quero ser normal. 75 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Vaca! 76 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Ainda quer ser normal? 77 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 -Foi pra me dar lição? -Não, foi por ter sido babaca. 78 00:07:15,184 --> 00:07:17,270 Pra uma freira, você é bem bocuda. 79 00:07:19,439 --> 00:07:21,566 Você achou mesmo que eu era freira. 80 00:07:30,491 --> 00:07:31,659 Quantos anos tinha? 81 00:07:33,286 --> 00:07:34,203 Oito. 82 00:07:37,707 --> 00:07:39,375 E sua mãe ainda está presa? 83 00:07:39,834 --> 00:07:41,752 Está cumprindo prisão perpétua. 84 00:07:42,128 --> 00:07:43,087 Perpétua? 85 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 Foi legítima defesa. 86 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 Não pra uma negra. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 Mas você estava lá. Contou o que aconteceu. 88 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 Eu era criança. Os promotores acabaram comigo. 89 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Eles descobriram umas mentiras que contei 90 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 e disseram que era um padrão de comportamento. 91 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Loucura. 92 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 Meu pai era um homem violento. 93 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Quando ela puxou o gatilho, acabou com a vida dos dois. 94 00:08:08,362 --> 00:08:10,490 Acha que é a única com cicatrizes? 95 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 Não é. 96 00:08:13,159 --> 00:08:15,077 Todas as irmãs têm uma história. 97 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 Se você se importasse mais, saberia. 98 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 Beatrice me chamou de otária. 99 00:08:25,671 --> 00:08:27,131 Estou parafraseando. 100 00:08:27,215 --> 00:08:28,257 E você é. 101 00:08:29,717 --> 00:08:31,010 Eu entendo o porquê. 102 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 Estava presa à cama. Não conseguia se mexer. 103 00:08:34,347 --> 00:08:36,641 Tudo girava à sua volta, porque tinha que girar. 104 00:08:37,808 --> 00:08:39,810 Então está dizendo que não é minha culpa? 105 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Estou dizendo que é só uma criança. 106 00:08:44,440 --> 00:08:48,653 Tentar obter pena com sua história triste não vai te dar mais que isso. 107 00:08:49,195 --> 00:08:51,864 Não acredito que pensei que você fosse freira. 108 00:08:52,406 --> 00:08:56,160 Eu me acostumei a me censurar, mas você me faz extravasar. 109 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 É, eu tenho esse efeito. 110 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Tem mesmo. 111 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 Então, se não fez os votos, 112 00:09:03,709 --> 00:09:05,294 pra que se censurar? 113 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Ainda tinha de cumpri-los... 114 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 até certo ponto. 115 00:09:10,675 --> 00:09:14,345 -Parte do acordo pra se juntar à Ordem? -Uma das condições do padre Vincent. 116 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Consegui convencê-lo do quinto e oitavo mandamentos, 117 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 e o resto é jogo limpo. 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 Como você foi parar na Igreja? 119 00:09:25,982 --> 00:09:28,859 Pulei de lar adotivo a lar adotivo. 120 00:09:28,943 --> 00:09:32,405 Acabei indo pra um internato católico pago pelo Estado. 121 00:09:33,364 --> 00:09:36,742 Eu sempre me metia em brigas com todo mundo. 122 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 E o padre Vincent me achou. 123 00:09:42,456 --> 00:09:43,499 Ele... 124 00:09:44,292 --> 00:09:46,335 É, ele me deu um motivo pra lutar. 125 00:09:46,794 --> 00:09:48,379 Mas você não é uma delas. 126 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Não de verdade. Só estão te usando. 127 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Têm o que precisam de mim. Tenho o que preciso delas. 128 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 Que é o quê? 129 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Um propósito. 130 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 Uma família. 131 00:09:58,306 --> 00:09:59,307 Família? 132 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 Você e Lilith se odiavam. 133 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 Ela era minha irmã. 134 00:10:03,185 --> 00:10:04,645 É claro que eu a odiava. 135 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 Aqui vamos nós. 136 00:10:13,988 --> 00:10:14,989 O quê? 137 00:10:15,323 --> 00:10:16,866 Está se sentindo culpada. 138 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 Não tenho motivo pra culpa. 139 00:10:19,994 --> 00:10:21,829 Então sente pena de si mesma? 140 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 -Não sinto. -A vida é difícil. Entendo. 141 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 Ainda mais estando na terceira. 142 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 Não pediu pra ser especial. Só queria ser normal. 143 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Como era antes de tudo. Uma morta normal. 144 00:10:30,880 --> 00:10:33,049 -Pare. -Vá em frente. Pegue. 145 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 Quer desistir? Quer voltar pra sua vida de antes? 146 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 É sua chance. Vá em frente. Corte. 147 00:10:39,722 --> 00:10:42,558 Se ser você é um fardo, faça isso. 148 00:10:43,976 --> 00:10:45,436 -Toma, eu ajudo. -Pare! 149 00:10:45,519 --> 00:10:46,479 -Faz! -Pare! 150 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Corte! 151 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Terminamos? 152 00:10:53,194 --> 00:10:55,363 Sim. Estamos de boa. 153 00:10:56,113 --> 00:10:57,156 De boa. 154 00:11:18,552 --> 00:11:21,222 Preciso de ajuda pra subir esse morro. 155 00:11:22,848 --> 00:11:24,684 Está pedindo minha ajuda? 156 00:11:25,267 --> 00:11:26,602 Não seja engraçadinha. 157 00:11:28,646 --> 00:11:29,647 Tudo bem. 158 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Alguém descansou ontem à noite. 159 00:11:36,612 --> 00:11:39,240 Eu não dormia tão bem há muito tempo. 160 00:11:39,657 --> 00:11:41,158 Apesar da companhia. 161 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 É óbvio. 162 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Eu só... 163 00:11:52,211 --> 00:11:53,963 quero dizer que lamento. 164 00:11:55,464 --> 00:11:56,549 Pela Lilith. 165 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 Eu também. 166 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 Isso costuma acontecer? 167 00:12:10,521 --> 00:12:12,273 -Ser sugada pro... -Não. 168 00:12:14,400 --> 00:12:16,652 -Pra onde acha que ela foi? -Não sei. 169 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 -Droga. -Por ali? 170 00:13:07,870 --> 00:13:09,955 O que você fez por aquele garoto... 171 00:13:10,748 --> 00:13:11,874 Como ele se chama? 172 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 JC. 173 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Você o deixou ir. 174 00:13:17,171 --> 00:13:19,757 -Não deve ter sido fácil. -Não quero falar dele. 175 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 É tudo uma droga. 176 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Isso resume bem. 177 00:13:28,224 --> 00:13:30,976 Não sou a garota que foge com o carinha, sou? 178 00:13:33,646 --> 00:13:35,314 Acho que estava apaixonada. 179 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Não estava. 180 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 Você não sabe. 181 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 Hormônios. Que Deus te ajude. 182 00:13:45,407 --> 00:13:46,784 Como você consegue? 183 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Consigo o quê? 184 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Reprimi-los. 185 00:13:49,495 --> 00:13:51,413 Por que acha que eu reprimo? 186 00:13:55,709 --> 00:13:56,710 Nossa. 187 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 Não é? 188 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Este lugar é lindo. 189 00:14:10,266 --> 00:14:11,725 Há quanto tempo acha que existe? 190 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 O que sabe sobre tartéssios? 191 00:14:15,729 --> 00:14:17,565 Esquece. Existe faz um tempo. 192 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Quem é... 193 00:14:27,575 --> 00:14:28,742 Sou Ava. 194 00:14:32,538 --> 00:14:34,665 -Ela é sua amiga? -Sim. 195 00:14:35,207 --> 00:14:36,125 Vamos comer. 196 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Francisco! Dolores! 197 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Mary está aqui. 198 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 Francisco. 199 00:14:52,933 --> 00:14:53,934 Mary. 200 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Esta é minha amiga Ava. 201 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 Irmã Shannon está com vocês? 202 00:15:06,906 --> 00:15:08,032 Somos só nós. 203 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 Você também os caça? 204 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 Ela disse caçar? 205 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 A Ordem passou um tempo aqui no ano passado. 206 00:15:18,500 --> 00:15:21,629 Qualquer amiga de Mary é da família. Venham. 207 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 A Ordem? Por quê? 208 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 Ela não sabe da erupção? 209 00:15:27,676 --> 00:15:28,677 Ela é nova. 210 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Que erupção? 211 00:15:33,807 --> 00:15:34,808 Mal. 212 00:15:54,912 --> 00:15:57,998 É o prato especial da casa. É o melhor do cardápio. 213 00:15:58,082 --> 00:15:59,375 O que está havendo? 214 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 O mal? 215 00:16:06,256 --> 00:16:07,800 Você devia provar. 216 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 Você me trouxe aqui de propósito? 217 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Não. 218 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 Sei. 219 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 Por acaso, tiveram demônios aqui no ano passado. 220 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 O quê? Acha que demônios só vão ao litoral? 221 00:16:21,230 --> 00:16:22,564 Estão por toda parte. 222 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 E a Ordem também. 223 00:16:31,281 --> 00:16:32,241 Olha. 224 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 Havia outra cidade na mesma distância, mas prefiro a comida daqui. 225 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 Vai comer? 226 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 O que ele quis dizer com erupção? 227 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 Quantos eram? 228 00:16:46,046 --> 00:16:48,841 Às vezes, só tem um. Às vezes, vêm em bando. 229 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 Não sabemos por quê. 230 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Espectros. 231 00:16:51,802 --> 00:16:53,929 Quando ficamos sabendo, 232 00:16:54,013 --> 00:16:55,305 já estava bem ruim. 233 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 Não sabiam em quem confiar, então se atacavam. 234 00:17:01,645 --> 00:17:03,022 Eu não me preocuparia. 235 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Com certeza não encontrará nada assim. 236 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 Vou fazer uma ligação. Vou ver se arrumo carona. 237 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 Não gostou? 238 00:17:25,335 --> 00:17:26,962 Não estou com fome. 239 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 Ava, né? 240 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Isso mesmo. 241 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 Você também tem o dom? 242 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 O dom? 243 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 De libertar os possessos. 244 00:17:48,233 --> 00:17:49,359 Os... 245 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 possuídos. 246 00:17:52,404 --> 00:17:54,073 Está falando de exorcismo? 247 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 Não, eu... 248 00:17:55,616 --> 00:17:59,495 Elas têm tentado me ensinar, mas acho que não sirvo pra isso. 249 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 Entendo que não seja pra todos. 250 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 Precisa ter estômago. 251 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Você foi... 252 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 Não. 253 00:18:13,467 --> 00:18:14,551 Minha esposa foi. 254 00:18:18,639 --> 00:18:20,099 Ela não pôde ser salva. 255 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 Sinto muito. 256 00:18:28,524 --> 00:18:31,527 Deus estava com ela, e agora ela está com Deus. 257 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 Com licença. 258 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Não tenho certeza, mas... 259 00:18:40,494 --> 00:18:43,580 Não sei como ela teria sobrevivido. 260 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 Sabe que foi Duretti quem mandou Lilith atrás de Ava. 261 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Sim, eu sei que não prova nada, mas... 262 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 sabe bem o que penso. 263 00:18:54,675 --> 00:18:55,676 Eu... 264 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 O quê? 265 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Não tem a ver com você. 266 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 Não neste momento. 267 00:19:13,944 --> 00:19:15,696 Mas vai ter a ver comigo. 268 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Talvez. Não sei. 269 00:19:17,906 --> 00:19:19,449 O que está acontecendo? 270 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 O papa está morrendo. 271 00:19:23,328 --> 00:19:25,789 Vincent soube por um contato no Vaticano. 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Estão tentando manter segredo. 273 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Ele é velho afinal. 274 00:19:32,504 --> 00:19:35,174 -Isso muda algo pra Ordem? -Muda algo pra mim. 275 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 Desculpe. Não sabia que eram próximos. 276 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 Eu não o conheço. 277 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Nem acho que saiba muito sobre a Ordem. 278 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 É o Duretti. 279 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 O cardeal? 280 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 Estou investigando o que houve com Shannon... 281 00:19:52,524 --> 00:19:54,193 no dia em que você ganhou o Halo. 282 00:19:55,068 --> 00:19:57,446 Tudo indica ter sido alguém de dentro. 283 00:19:58,197 --> 00:20:00,782 Acha que ele está envolvido na morte dela? 284 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 Eu não sei. Não com certeza. 285 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 Mas o papa estar morrendo explicaria o motivo. 286 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Se Duretti quiser consolidar o poder, 287 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 pode querer uma Irmã Guerreira leal a ele. 288 00:20:13,879 --> 00:20:15,672 E sei que não seria Shannon. 289 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Lilith. 290 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 Quando Shannon morreu, 291 00:20:20,761 --> 00:20:23,138 ela me pediu pra não confiar em ninguém. 292 00:20:23,722 --> 00:20:25,933 Então por que está me contando isso? 293 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Na época, você não era ninguém. 294 00:20:29,519 --> 00:20:33,565 Sendo freira ou não, não pode sair por aí acusando o cardeal de assassinato 295 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 sem provas concretas. 296 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Que eu teria, se não estivesse atrás... 297 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 ...atrás de mim. 298 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Alguém vem te buscar? 299 00:20:50,499 --> 00:20:51,917 O convento está vazio. 300 00:20:52,292 --> 00:20:53,752 Todas estão numa missão. 301 00:20:54,169 --> 00:20:55,170 Sem você? 302 00:20:55,462 --> 00:20:57,923 Não ajudamos as pessoas só quando convém. 303 00:21:01,385 --> 00:21:04,721 Vincent disse que alguém vem me buscar amanhã. 304 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 O que disse a ele sobre mim? 305 00:21:10,519 --> 00:21:13,146 Que desceu da barca e não a vejo desde então. 306 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 Disse que fugi? 307 00:21:17,067 --> 00:21:19,403 É melhor se mandar antes de ele chegar. 308 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 Não vão me encontrar. 309 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 Quem? A Ordem? O cardeal? Não são os únicos procurando você. 310 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 Jillian Salvius. 311 00:21:32,124 --> 00:21:34,001 Ela tem uma equipe atrás de você. 312 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 Foi quem Lilith neutralizou no orfanato. 313 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Ótimo. 314 00:21:39,131 --> 00:21:40,299 Mais alguma coisa? 315 00:21:41,717 --> 00:21:44,553 Sei que você acha que pode ignorar com o que se deparar, 316 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 mas, juro, não será tão fácil. 317 00:21:48,348 --> 00:21:51,852 O mundo é ainda mais assustador quando pode ver tudo que há. 318 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 Mas, olha, 319 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 se você quiser, vá. 320 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 Divirta-se. 321 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 Manda ver. 322 00:22:01,111 --> 00:22:03,322 Ou seja lá o que dizem hoje em dia. 323 00:22:37,689 --> 00:22:38,690 Más memórias? 324 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 É, algo do tipo. 325 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 Você não tem nenhum plano, tem? 326 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Eu tinha até você se meter. 327 00:22:52,079 --> 00:22:55,582 Se estiver esperando um gato europeu pra seguir, 328 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 vai esperar sentada. 329 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Só pra saber, ninguém fala assim. 330 00:23:02,464 --> 00:23:04,549 "Só pra saber, ninguém fala assim." 331 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Cala a boca. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 "Cala a boca." 333 00:23:34,663 --> 00:23:38,750 Esperaria que a igreja tivesse mais gente numa cidade que combateu demônios. 334 00:23:38,834 --> 00:23:40,710 Não se o padre fosse um deles. 335 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 É bom vê-la, irmã. 336 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 Igualmente, padre. 337 00:23:54,099 --> 00:23:56,101 Por favor, não quero interromper. 338 00:23:56,184 --> 00:23:57,853 Talvez seja tarde para isso. 339 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 Por que está aqui? 340 00:24:12,909 --> 00:24:15,912 -Por nenhum problema, espero. -Não, por nada assim. 341 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Só por alguns infortúnios próprios. 342 00:24:21,543 --> 00:24:22,669 Posso fazer algo? 343 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 Precisamos de um lugar pra passar a noite. 344 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 É claro. 345 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 Tenho muitos cobertores e roupas limpas nos fundos. 346 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 Agradecemos. 347 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Irmã Shannon. 348 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Lamento. 349 00:24:44,524 --> 00:24:46,318 Eu estava preocupado com ela. 350 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 Parece que tinha razão em estar. 351 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Suspeitava de algo? 352 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 Ela nos visitou há alguns meses. 353 00:24:54,159 --> 00:24:56,745 Achei que era pra ver como eu estava, 354 00:24:56,828 --> 00:24:58,330 mas ela queria conversar. 355 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 E o que disse? 356 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Ela estava duvidando de si mesma, da missão dela. 357 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 Ela não entrou em detalhes, 358 00:25:05,045 --> 00:25:07,631 mas tive a impressão de que se sentia traída 359 00:25:07,714 --> 00:25:09,549 por algo ou alguém. 360 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 Dei esse medalhão a ela. 361 00:25:12,677 --> 00:25:15,514 Esperava que São Cristóvão desse alguma proteção. 362 00:25:16,306 --> 00:25:18,058 Fico feliz que tenha ficado com você. 363 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Ela está num lugar melhor agora. 364 00:25:22,395 --> 00:25:23,939 Espero que tenha razão. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 E o senhor? 366 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 As dores de cabeça melhoraram? 367 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 Bem, ainda estão comigo, 368 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 mas diminuem a cada dia. 369 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Como foi? 370 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 Quando estava... Sabe... 371 00:25:42,082 --> 00:25:45,585 Não me lembro de muita coisa, mas me lembro... 372 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 que era como ser um passageiro na minha vida. 373 00:25:51,466 --> 00:25:53,593 Suas ações são suas, mas não são suas. 374 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 -Faz sentido? -Não era você. 375 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 Não é responsável por nada. 376 00:25:59,015 --> 00:26:01,142 Levei um tempo para perceber isso. 377 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 Para até entrar aqui de novo. 378 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 Como poderia pregar a palavra de Deus depois do que fiz? 379 00:26:08,692 --> 00:26:11,236 O mais importante é seguir em frente. 380 00:26:12,153 --> 00:26:13,113 Pois é. 381 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Eu devo tudo a você e às irmãs. 382 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 Você rezaria comigo pela irmã Shannon? 383 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 É claro. 384 00:26:40,599 --> 00:26:41,683 Você está bem? 385 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 Normalmente, não é tão calada. 386 00:26:46,896 --> 00:26:48,857 Porque normalmente sou irritante? 387 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 Eu nunca diria isso. 388 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Estamos numa casa de oração. 389 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 Você é... 390 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Digo, eu sei que não fez os votos, mas... 391 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 você ainda acredita em tudo isso? 392 00:27:09,628 --> 00:27:11,921 Meu trabalho é lutar contra demônios. 393 00:27:13,089 --> 00:27:15,967 É lógico que o resto também possa ser real. 394 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 Imagino que sim. 395 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 Padre Vincent acha que fui escolhida... 396 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 por Deus. 397 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 E o que você acha? 398 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 Acho que tenho uma coisa de metal bem estranha nas costas 399 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 que me trouxe dos mortos. 400 00:27:41,201 --> 00:27:43,036 Deve haver alguma ciência nisso. 401 00:27:43,620 --> 00:27:45,705 Ciência ou outra coisa. 402 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 Qual é! 403 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Você também não. 404 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 Talvez. 405 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Se não devesse ter isso, não teria. 406 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 Poderia ter te rejeitado. 407 00:27:56,800 --> 00:27:57,801 Me rejeitado? 408 00:27:57,884 --> 00:27:59,010 Já aconteceu. 409 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Isso não faz sentido. Está dizendo que escolhe a portadora? 410 00:28:04,182 --> 00:28:06,351 Estou dizendo o que ouvi, 411 00:28:06,726 --> 00:28:08,436 não no que deve acreditar. 412 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 Você vai ter de descobrir sozinha. 413 00:28:15,944 --> 00:28:17,028 Então, amanhã... 414 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 Não mudei de ideia. 415 00:28:19,864 --> 00:28:21,825 Eu só ia desejar boa sorte... 416 00:28:22,867 --> 00:28:24,452 caso eu não te veja mais. 417 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 Sei. 418 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 Obrigada. 419 00:28:31,209 --> 00:28:32,210 Pra você também. 420 00:28:46,349 --> 00:28:49,269 -Precisa de uma história de ninar? -Calada. 421 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 Está aí, Deus? 422 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 Sou eu, Ava. 423 00:29:35,023 --> 00:29:36,524 Seu tempo acabou, chefão. 424 00:29:38,777 --> 00:29:41,070 Se tem um plano, é bom me avisar. 425 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 Puta merda! 426 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Isso é pra mim? 427 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 Sei. 428 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 Foi o que pensei. 429 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Mary? 430 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 Padre Orozco? 431 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 Oi? 432 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 Alguém? 433 00:32:41,042 --> 00:32:42,460 Pro que estamos olhando? 434 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Pro nascer do sol. 435 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 É um nascer do sol especial? 436 00:32:53,596 --> 00:32:54,889 São todos especiais. 437 00:32:55,848 --> 00:32:58,810 Houve um tempo em que não sabíamos se veríamos outro. 438 00:32:58,893 --> 00:33:00,812 Então somos gratos quando nasce. 439 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 Fazem isso toda manhã? 440 00:33:07,652 --> 00:33:09,487 É a celebração de um novo dia. 441 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 Aparecemos juntos. 442 00:33:12,115 --> 00:33:13,908 Feliz dia novo. 443 00:33:19,872 --> 00:33:20,873 Vem. 444 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 É lindo. 445 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Temos sorte, não? 446 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 Sobre o que disse de não se unir às outras, 447 00:33:40,059 --> 00:33:41,477 posso perguntar por quê? 448 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 Tenho coisas pra entender. 449 00:33:48,151 --> 00:33:50,278 E espera que as respostas estejam por aí? 450 00:33:52,030 --> 00:33:53,698 Não sei onde mais procurar. 451 00:33:58,119 --> 00:34:00,121 Não acredita que estejam com Ele. 452 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Não sou uma delas. 453 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 Não sou freira. 454 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Suspeitei. 455 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 Como as encontrou? 456 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Elas me encontraram. 457 00:34:18,181 --> 00:34:19,599 Elas também te salvaram? 458 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 Não, elas... Bem... 459 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 Teoricamente, sim, mas não devo nada a elas. 460 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 Querem algo de você? 461 00:34:31,235 --> 00:34:32,737 Precisam da minha ajuda. 462 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 E você não quer ajudar. 463 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 Não é que eu não queira ajudar, só que... 464 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Não sei. 465 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 Eu não sei. 466 00:34:50,296 --> 00:34:51,589 Eu já fui como você. 467 00:34:56,302 --> 00:34:57,970 Encontrou o que procurava? 468 00:35:03,726 --> 00:35:06,562 Encontrar a si mesmo é uma jornada pra toda vida. 469 00:35:08,564 --> 00:35:10,358 A vida acontece no meio disso. 470 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 A cara está boa. 471 00:35:50,565 --> 00:35:51,899 Não fique aí parada. 472 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 Venha nos ajudar. 473 00:35:54,277 --> 00:35:56,612 Não sei fazer nada na cozinha, então... 474 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 E ovos? 475 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 Todo mundo sabe fazer ovos. 476 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 Não, literalmente, nunca entrei numa cozinha. 477 00:36:04,495 --> 00:36:07,081 Viu tanta TV, mas nenhum programa culinário. 478 00:36:07,373 --> 00:36:09,041 Como isso pode ser verdade? 479 00:36:09,750 --> 00:36:10,918 É uma longa história. 480 00:36:11,002 --> 00:36:12,962 É, ela foi servida a vida toda. 481 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 É. 482 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 É, isso resume. 483 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 Claro. 484 00:36:18,426 --> 00:36:20,887 Se vai viver por conta própria, deve aprender... 485 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 -alguma coisa. -Tá. 486 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 O que é isto? 487 00:36:25,975 --> 00:36:27,935 -Tortilha. -Tortilha. 488 00:36:28,019 --> 00:36:31,647 É a receita secreta da família do Mateo, mas ele não revela. 489 00:36:31,939 --> 00:36:33,983 Não confio em você, mas na Ava... 490 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 -Ouviu isso? -Beleza. 491 00:36:39,071 --> 00:36:40,656 -Já entendi tudo. -Tudo bem. 492 00:36:43,492 --> 00:36:45,036 Como aprendeu a cozinhar? 493 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 Eu tenho uma vida, tá? 494 00:36:47,747 --> 00:36:49,832 Não tem só exorcismo e oração. 495 00:36:53,127 --> 00:36:54,253 Qual foi o acordo? 496 00:36:55,671 --> 00:36:56,672 Acordo? 497 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 É. 498 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 O que você fez com Vincent. 499 00:37:02,178 --> 00:37:05,681 Você vai e volta quando quiser. Não dá satisfação a ninguém. 500 00:37:06,265 --> 00:37:08,476 Sai impune do que quiser. 501 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 Quando se valoriza, tem controle. 502 00:37:12,813 --> 00:37:16,651 Eu sei o meu valor e me recuso a deixar alguém me dizer como usar. 503 00:37:19,111 --> 00:37:20,112 Esse é o acordo. 504 00:37:21,822 --> 00:37:23,366 Você também pode ter isso. 505 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 Agora leve os pratos antes que esfriem. 506 00:37:32,917 --> 00:37:33,918 Falou. 507 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Desculpe. 508 00:37:45,972 --> 00:37:46,973 Desculpe. 509 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Oi. 510 00:37:55,273 --> 00:37:56,732 Você não é ruim nisso. 511 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 Preciso de ajuda aqui, se quiser. 512 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 É? 513 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 Qual deles? 514 00:38:32,810 --> 00:38:33,728 Aquele. 515 00:38:34,645 --> 00:38:35,938 Não podemos matá-lo. 516 00:38:36,397 --> 00:38:37,898 Não pretendia fazer isso. 517 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 Como se tira isso? 518 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 -Se tivesse treinado... -Não estava pronta, mas estou agora. 519 00:38:42,945 --> 00:38:43,946 Preciso saber. 520 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Tudo bem. 521 00:38:46,991 --> 00:38:47,992 Vamos. 522 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 Saiam todos, por favor. 523 00:39:25,279 --> 00:39:26,280 Menos você. 524 00:39:27,448 --> 00:39:29,700 Desculpe, mas precisa melhorar essa atitude. 525 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Fique de olho nele. 526 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Ei! Fique calmo. 527 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Fique calmo. 528 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Mary! 529 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 Esse aí precisa de um incentivo a mais. 530 00:39:54,183 --> 00:39:57,019 -Como assim? -Precisa inviabilizar o hospedeiro. 531 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 Tipo, machucá-lo? 532 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Sim! 533 00:40:08,989 --> 00:40:11,951 Não olhe pra mim. Vai pra cima dele! 534 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 Ameace com isto. 535 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 Merda! 536 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 537 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 Glorioso Príncipe do exército celestial. 538 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 Isso serve de algo? 539 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 É em prol deles, mal não faz. 540 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 Afasta-te, Satanás, senhor da dissimulação, 541 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 inimigo da salvação humana! 542 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 Saiu? 543 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Acho que sim. 544 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Acabe com ele. 545 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Esse som... 546 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 Parecia que estava vivo. 547 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 Ele vai ficar bem? 548 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 Aspirina e meses de sofrimento emocional, 549 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 e ficará como novo. Vem. 550 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 Ainda tem mais? 551 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 Acho que não. 552 00:42:09,068 --> 00:42:11,987 Mas Ava vai ficar aqui um tempo, só por precaução. 553 00:42:13,489 --> 00:42:15,074 Deus a abençoe, irmã. 554 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 -Podemos falar? -Sim. 555 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 O que está havendo? 556 00:42:28,754 --> 00:42:30,839 Já arrumou um plano ontem de noite? 557 00:42:31,423 --> 00:42:32,758 Então você tem tempo. 558 00:42:33,425 --> 00:42:35,094 A Ordem não sabe que está aqui. 559 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 Fique mais uma noite. Veja se há algo de estranho. 560 00:42:38,764 --> 00:42:40,516 Depois disso, pode ir... 561 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 aonde quer que esteja indo. 562 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 E se tiver mais? 563 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 Sempre tem mais. 564 00:42:57,992 --> 00:42:59,827 Não se preocupe. Você dá conta. 565 00:43:03,330 --> 00:43:04,331 Fique com isto. 566 00:43:04,873 --> 00:43:05,874 Vai precisar. 567 00:43:07,668 --> 00:43:08,794 Estão me esperando. 568 00:43:11,380 --> 00:43:13,382 Espero que encontre o que procura. 569 00:43:14,425 --> 00:43:15,426 Eu também. 570 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 Ela vem? 571 00:43:46,165 --> 00:43:47,166 Não. 572 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Mas virá. 573 00:46:03,135 --> 00:46:05,345 Legendas: Maria Isabel Rodrigues