1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 Para onde foste? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 Vinte euros. 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 Tenho dez. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 Pode ser. Dez. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Muito bem. 7 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 Está tudo nos pormenores. Vejamos. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Certo. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Pronto. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 Mas... 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 ... sobe um pouco o maxilar. Ela não tem. 12 00:01:18,828 --> 00:01:20,538 Meninas, viram esta rapariga? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 - Não. - Não? 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Desculpem. 15 00:01:27,879 --> 00:01:28,838 Desculpem. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Viram esta rapariga? 17 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Esta rapariga? 18 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 Não? 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 Obrigada. 20 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 - Sim. - Onde está ela? 21 00:01:47,440 --> 00:01:48,858 Foi para as montanhas. 22 00:01:49,484 --> 00:01:50,735 Montanhas. 23 00:01:51,778 --> 00:01:53,363 Está bem? Montanhas. 24 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 Obrigada. 25 00:02:20,974 --> 00:02:22,267 Estás a perder tempo. 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Há semanas que digo isso. 27 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Para de me seguir! 28 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Havia muitos polícias. Tinha de garantir que não fazias outra parvoíce. 29 00:02:31,985 --> 00:02:33,111 Baza, foda-se! 30 00:02:34,320 --> 00:02:35,697 Deixaste o teu namorado. 31 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Não o podes culpar por se passar. 32 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 Viu o demónio à frente dele. 33 00:02:44,289 --> 00:02:46,082 Não sei como poderias explicar isso. 34 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Não vou voltar. 35 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Ótimo. 36 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 Ótimo? 37 00:02:53,715 --> 00:02:57,594 Estou sempre a perder pessoas. Acontece muito quando estás por perto. 38 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 - Não é justo. - Pergunta à Lilith o que é justo. 39 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 Ela veio atrás de mim. A culpa foi dela. 40 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 Ela queria proteger a OEC. 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 - Queria matar-me! - Facilitaria muito as coisas. 42 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Então, força. Fá-lo. Acaba o que ela começou. Vá lá! 43 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 Se quisesse, já teria acabado contigo há muito tempo. 44 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Mas tens razão. 45 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Já chega. 46 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 Estou farta. 47 00:03:25,038 --> 00:03:28,833 Estou farta de andar atrás de ti, de te proteger, de me ralar. 48 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 Aonde vais? Tens a perna fodida. Não podes ir a lado nenhum. 49 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Isto vai doer. 50 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 Como aprendeste a fazer isso? 51 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 Vi muita televisão. 52 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Muita mesmo. 53 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 Isto não muda nada. Não vou voltar contigo. 54 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 Tu é que me estás a perseguir. 55 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 Deixo-te aqui à mercê dos lobos, é? 56 00:04:55,628 --> 00:04:58,965 - Já me culparam de merdas suficientes. - Ninguém te culpa... 57 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 ... de tudo. 58 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 E não te pedi ajuda. Não quero nada contigo. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Ora, eu sei do que se trata. 60 00:05:13,146 --> 00:05:16,441 Cresci num orfanato. Achas que não sei tudo sobre psicologia inversa? 61 00:05:16,524 --> 00:05:19,068 E de repente descobriste que o plano não era empatia? 62 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 Qual era o plano, então? 63 00:05:21,738 --> 00:05:23,865 Evitar a confusão que fizemos. 64 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Há uma vila a 15 km daqui. 65 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Naquela direção? 66 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 Isso mesmo. 67 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Ótimo. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,084 A vila é para mim. Vai para outro lado. 69 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 Então e a empatia? 70 00:05:37,086 --> 00:05:38,046 Era pena. 71 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 Foi um prazer conhecer-te. 72 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 A sério? 73 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 Porque não me deixas em paz? Nunca pedi nada disto. 74 00:06:11,245 --> 00:06:12,497 Só quero ser normal. 75 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Cabra! 76 00:07:08,761 --> 00:07:10,179 Ainda queres ser normal? 77 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 - Foi uma lição? - Não, foi por seres otária. 78 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Para freira, tens cá um palavreado. 79 00:07:19,522 --> 00:07:21,566 Pensavas mesmo que eu era freira? 80 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 Que idade tinhas? 81 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Oito. 82 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 A tua mãe ainda está presa? 83 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 Deram-lhe prisão perpétua. 84 00:07:42,128 --> 00:07:44,839 Perpétua? Foi em legítima defesa. 85 00:07:44,922 --> 00:07:46,382 Não para uma negra. 86 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 Mas estavas lá. Disseste-lhes o que aconteceu. 87 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 Era miúda. Os procuradores deram-me um baile. 88 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Apanharam-me em mentiras sobre outras coisas 89 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 e disseram que era um comportamento padrão. 90 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Isso é de loucos. 91 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 O meu pai era um homem violento. 92 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 Quando ela premiu o gatilho, acabou com a vida dele e com a dela. 93 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 Achas-te a única com cicatrizes? 94 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 Mas não és. 95 00:08:13,117 --> 00:08:15,036 Todas as Irmãs têm uma história. 96 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 Se quisesses perguntar, já saberias. 97 00:08:22,627 --> 00:08:24,253 A Beatrice chamou-me cabra. 98 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 Estou a parafrasear. 99 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 E és. 100 00:08:29,717 --> 00:08:30,801 Percebo porquê. 101 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 Estavas confinada à cama. Não te mexias. 102 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Tudo girava à tua volta porque tinha de ser. 103 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 Então, a culpa não é minha? 104 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Eras criança e pronto. 105 00:08:44,398 --> 00:08:48,361 Tentar suscitar pena com a tua história não te levará muito longe. 106 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Não acredito que pensava que eras freira. 107 00:08:52,406 --> 00:08:56,160 Habituei-me a censurar-me, mas tu puxas por esse meu lado. 108 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Tenho esse efeito nas pessoas. 109 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Pois tens. 110 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 Então, se não fizeste os votos, 111 00:09:04,001 --> 00:09:05,461 porque te censuras? 112 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Ainda tenho de os observar, 113 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 dentro do razoável. 114 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Faz parte do acordo para entrar na OEC? 115 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Uma das condições do padre Vincent. 116 00:09:15,846 --> 00:09:19,058 Convenci-o a limitar-se ao Quinto e Oitavo Mandamentos. 117 00:09:19,267 --> 00:09:21,102 Quanto aos outros, vale tudo. 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 Como foste parar à Igreja? 119 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 Andei de lar de acolhimento em lar de acolhimento. 120 00:09:28,985 --> 00:09:32,113 Acabei num colégio interno católico à custa do Estado. 121 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Metia-me em discussões com todos. 122 00:09:39,120 --> 00:09:40,997 E o padre Vincent encontrou-me. 123 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 Ele... 124 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 Sim, deu-me algo por que lutar. 125 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 Mas não és como eles. 126 00:09:48,921 --> 00:09:50,631 Só te estão a usar. 127 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Recebem o que precisam de mim. E eu deles. 128 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 O quê? 129 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Um propósito. 130 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 Uma família. 131 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 Uma família? 132 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 Tu e a Lilith odiavam-se. 133 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 Era minha irmã. 134 00:10:03,477 --> 00:10:04,687 Claro que a odiava. 135 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 Lá começas tu. 136 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 O que foi? 137 00:10:15,323 --> 00:10:16,657 Sentes-te culpada. 138 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 Não tenho motivos para isso. 139 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Então, estás com pena de ti? 140 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 - Não. - A vida é lixada. Eu sei. 141 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 Sobretudo quando é a terceira. 142 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 Não pediste para ser especial. Só queres ser normal. 143 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Como eras antes disto. Uma morta normal. 144 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 - Para. - Força. Toma. 145 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Queres desistir? Queres voltar à antiga vida? 146 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 É a tua oportunidade. Força. Tira-o. 147 00:10:39,722 --> 00:10:42,558 Se seres quem és é tão mau, fá-lo. 148 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 - Eu ajudo-te. - Para! 149 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 - Vá. - Para! 150 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 Para com isso! 151 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 Entendido? 152 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 Sim. Entendido. 153 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 Entendido. 154 00:11:18,511 --> 00:11:21,013 Devo precisar de ajuda para subir a colina. 155 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Estás a pedir-me ajuda? 156 00:11:25,226 --> 00:11:26,435 Não te armes em engraçada. 157 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Está bem. 158 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Alguém descansou bem esta noite. 159 00:11:36,612 --> 00:11:39,156 Já não dormia tão bem há muito tempo. 160 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Apesar da companhia. 161 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 Obviamente. 162 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Queria... 163 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 ... dizer que lamento. 164 00:11:55,464 --> 00:11:56,465 Em relação à Lilith. 165 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Eu também. 166 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 Aquilo pode mesmo acontecer? 167 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Ser sugado para... 168 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Não. 169 00:12:14,400 --> 00:12:16,569 - Para onde achas que foi? - Não sei. 170 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 - Foda-se. - Por ali? 171 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 O que fizeste em relação ao rapaz... 172 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Como se chamava? 173 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 JC. 174 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Deixaste-o ir. 175 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 - Não deve ter sido fácil. - Não quero falar dele. 176 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 É tudo uma treta. 177 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Sim, é basicamente isso. 178 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 Não sou do tipo de fugir com o rapaz, pois não? 179 00:13:33,771 --> 00:13:35,356 Acho que estava apaixonada por ele. 180 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Não estavas nada. 181 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 Não sabes isso. 182 00:13:42,071 --> 00:13:44,114 Hormonas. Que Deus te ajude. 183 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 Como consegues? 184 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 O quê? 185 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Suprimi-las. 186 00:13:49,537 --> 00:13:51,413 Porque achas que as suprimo? 187 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 Incrível, não? 188 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Este sítio é espantoso. 189 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Há quanto tempo existirá? 190 00:14:11,892 --> 00:14:14,103 Conheces os Tartéssios? 191 00:14:15,813 --> 00:14:17,648 Esquece. Existe há algum tempo. 192 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 Quem é... 193 00:14:27,533 --> 00:14:28,659 Sou a Ava. 194 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 - Ela é... - Sim. 195 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 ... tua amiga? 196 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Vamos comer. 197 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Francisco! Dolores! 198 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 A Mary está aqui. 199 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 Francisco! 200 00:14:48,470 --> 00:14:49,555 Que tal vai isso? 201 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 Então? 202 00:14:51,140 --> 00:14:52,308 Como estás? 203 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 Mary... 204 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Esta é a minha amiga Ava. 205 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 Olá, bem-vinda. 206 00:15:02,484 --> 00:15:03,360 Bem-vinda. 207 00:15:04,445 --> 00:15:06,155 A Irmã Shannon está convosco? 208 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 Somos só nós. 209 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 Também os caças? 210 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 Ela disse "caçar"? 211 00:15:14,204 --> 00:15:16,707 A OEC passou algum tempo cá no ano passado. 212 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Qualquer amigo da Mary é da família. Anda. 213 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 A OEC? Porquê? 214 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 Ela não sabe da erupção? 215 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 É nova. 216 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 Erupção? Que erupção? 217 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Que erupção? 218 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 O mal. 219 00:15:50,157 --> 00:15:53,786 - Obrigada... Mateo. - Bom apetite. 220 00:15:54,954 --> 00:15:57,998 É a especialidade da casa. O melhor prato da ementa. 221 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 O que se passa? 222 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 O mal? 223 00:16:06,256 --> 00:16:07,800 Devias provar isto. 224 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 Trouxeste-me aqui de propósito? 225 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Não. 226 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 Sim, sim. 227 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 Tiveram um surto de demónios por acaso. 228 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 Achas que os demónios só andam nas praias urbanas? 229 00:16:21,230 --> 00:16:22,564 Estão por todo o lado. 230 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 Tal como a OEC. 231 00:16:31,281 --> 00:16:32,199 Ouve. 232 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 Havia outra vila à mesma distância, mas prefiro a comida de cá. 233 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 Vais comer? 234 00:16:40,749 --> 00:16:42,835 O que quis ele dizer com "erupção"? 235 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 Quantos eram? 236 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 Às vezes, é só um. Outras, um monte deles. 237 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 Não sabemos porquê. 238 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Fantasmas. 239 00:16:51,802 --> 00:16:53,929 Quando descobrimos o que se passava, 240 00:16:54,013 --> 00:16:55,222 a situação já era grave. 241 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 Ninguém sabia em quem confiar, todos se atacavam. 242 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 Não te preocupes. 243 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 De certeza que não vais encontrar nada assim. 244 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 Vou fazer uma chamada. Vou ver se arranjo boleia. 245 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Não gostaste? 246 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Não tenho fome. 247 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Ava, não é? 248 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 É. 249 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 Também tens o dom? 250 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 O dom? 251 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Para libertar os levados. 252 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 Os possuídos. 253 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 Estás a falar de exorcismo? 254 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 Não, eu... 255 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 Têm tentado ensinar-me, mas acho que não fui feita para isso. 256 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 Vejo que não é para todos. 257 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 É preciso estômago. 258 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 Tu... 259 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Não. 260 00:18:13,425 --> 00:18:14,384 A minha mulher, sim. 261 00:18:18,680 --> 00:18:19,807 Não pôde ser salva. 262 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 Sinto muito. 263 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Deus estava com ela e agora ela está com Deus. 264 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Com licença. 265 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Não sei, mas... 266 00:18:40,494 --> 00:18:42,579 Não sei como é que ela sobreviveu. 267 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 E foi o Duretti que mandou a Lilith atrás da Ava. 268 00:18:48,585 --> 00:18:50,921 Sim, eu sei que não prova nada, mas... 269 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 Sabes o que acho. 270 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 Eu... 271 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 O quê? 272 00:19:10,774 --> 00:19:13,861 Não tem nada que ver contigo. Pelo menos, não agora. 273 00:19:13,944 --> 00:19:15,696 Mas vai ter que ver comigo. 274 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Talvez, não sei. 275 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 Que raio se passa? 276 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 O Papa está a morrer. 277 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 O Vincent soube por um contacto no Vaticano. 278 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 Estão a tentar abafar o assunto. 279 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Bem, ele é velho. 280 00:19:32,504 --> 00:19:35,132 - Isso é importante para a OEC? - É para mim. 281 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 Desculpa. Não sabia que eram chegados. 282 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 Não. Não o conheço. 283 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Acho que nem sabe muito sobre a OEC. 284 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 É o Duretti. 285 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 O cardeal? 286 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 Estive a ver o que aconteceu à Shannon 287 00:19:52,524 --> 00:19:53,859 quando recebeste o Halo. 288 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 Tudo indica que foi alguém de dentro. 289 00:19:58,197 --> 00:20:01,033 Espera. Achas que ele está implicado na morte dela? 290 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 Não sei. Não tenho a certeza. 291 00:20:04,036 --> 00:20:06,914 Mas o papa está a morrer... Isso explicaria o motivo. 292 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 Se o Duretti quer consolidar o poder, 293 00:20:11,084 --> 00:20:13,795 talvez queira uma Freira Guerreira que lhe seja leal. 294 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 E a Shannon não era. 295 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 A Lilith. 296 00:20:19,051 --> 00:20:22,679 Quando a Shannon morreu, disse-me para não confiar em ninguém. 297 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 Porque me estás a contar isto? 298 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Na altura, não eras ninguém. 299 00:20:29,519 --> 00:20:33,357 Com ou sem freira, não podes acusar o cardeal de homicídio... 300 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 ... sem provas sólidas. 301 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Já as teria, se não andasse atrás... 302 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 De mim. 303 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Vem alguém buscar-te? 304 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 Cradle está vazio. 305 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Estão todos em missão. 306 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Sem ti? 307 00:20:55,420 --> 00:20:57,756 Não ajudamos as pessoas só quando nos convém. 308 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 O Vincent disse que me mandaria buscar até ao fim do dia de amanhã. 309 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 O que lhe disseste sobre mim? 310 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 Que saíste do barco e nunca mais te vi. 311 00:21:14,523 --> 00:21:15,857 Disseste-lhe que fugi? 312 00:21:17,067 --> 00:21:19,194 É melhor ires antes que ele chegue. 313 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 Não me vão encontrar. 314 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 Quem? A OEC? O cardeal? Não são os únicos à tua procura. 315 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 A Jillian Salvius. 316 00:21:32,165 --> 00:21:33,709 Mandou uma equipa atrás de ti. 317 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 Foram os que a Lilith atacou no orfanato. 318 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Bonito. 319 00:21:39,089 --> 00:21:40,173 Mais alguma coisa? 320 00:21:41,675 --> 00:21:44,594 Sei que achas que podes ignorar o que descobrires, 321 00:21:45,679 --> 00:21:47,848 mas garanto que não será assim tão fácil. 322 00:21:48,390 --> 00:21:51,643 O mundo ainda é mais assustador, quando se vê tudo. 323 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 Mas, pronto, 324 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 se quiseres, vai. 325 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 Diverte-te. Faz a tua cena... 326 00:22:01,069 --> 00:22:03,280 ... ou lá como os miúdos dizem agora. 327 00:22:37,689 --> 00:22:38,648 Más recordações? 328 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Sim, algo do género. 329 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 Não tens um plano, pois não? 330 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Tinha um, antes de apareceres. 331 00:22:52,079 --> 00:22:55,582 Bem, se procuras uma brasa para seguir, 332 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 é melhor esperares sentada. 333 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Para que saibas, os miúdos não falam assim. 334 00:23:02,464 --> 00:23:04,549 "Para que saibas, os miúdos não falam assim." 335 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 Cala-te! 336 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 "Cala-te!" 337 00:23:34,746 --> 00:23:38,333 Pensei que a igreja teria mais gente numa vila que lutou contra demónios. 338 00:23:38,834 --> 00:23:40,627 Não, se o padre for um deles. 339 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 É bom vê-la, Irmã. 340 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 A si também, padre. 341 00:23:54,099 --> 00:23:57,602 - Por favor, não quero interromper. - Pode ser tarde demais. 342 00:24:11,324 --> 00:24:14,035 O que a traz por cá? Não é sarilhos, espero. 343 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 Não, nada disso. 344 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Só um infortúnio nosso. 345 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 Posso ajudar? 346 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 Precisávamos de um sítio onde dormir. 347 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 Claro. 348 00:24:26,756 --> 00:24:30,093 Tenho muitos cobertores e roupas limpas na sala dos fundos. 349 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 Agradecemos. 350 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 A Irmã Shannon? 351 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Sinto muito. 352 00:24:44,441 --> 00:24:45,984 Estava preocupado com ela. 353 00:24:46,943 --> 00:24:48,487 Parece que tinha razão. 354 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Suspeitou de algo? 355 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 Ela visitou-nos há uns meses. 356 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 Pensei que era para me ver, mas ela precisava de falar. 357 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 O que disse ela? 358 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Estava a duvidar de si mesma, da sua missão. 359 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 Não entrou em pormenores, 360 00:25:05,045 --> 00:25:09,549 mas notei que ela se sentia traída por algo ou alguém. 361 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 Dei-lhe esse medalhão. 362 00:25:12,677 --> 00:25:15,514 Esperava que São Cristóvão lhe desse proteção. 363 00:25:16,306 --> 00:25:18,099 Ainda bem que ficou nas suas mãos. 364 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Ela está num sítio melhor. 365 00:25:22,395 --> 00:25:23,813 Espero que tenha razão. 366 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 E o senhor? 367 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 As dores de cabeça melhoraram? 368 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 Bem, ainda continuam, 369 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 mas melhoram a cada dia. 370 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Como foi? 371 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 Quando estava... O padre sabe. 372 00:25:42,123 --> 00:25:45,585 Não me lembro de muita coisa, mas, segundo me lembro, 373 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 era como ser um passageiro na nossa vida. 374 00:25:51,466 --> 00:25:53,593 As ações são tuas, mas, ao mesmo tempo, não são. 375 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - Faz sentido? - Não estava em si. 376 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 Não é responsável por nada. 377 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 Demorei muito tempo a perceber isso. 378 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 Até voltar a entrar aqui. 379 00:26:05,689 --> 00:26:08,525 Como posso pregar a palavra de Deus depois do que fiz? 380 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 O mais importante é seguir em frente. 381 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Sim. 382 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Devo tudo a si e às Irmãs. 383 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 Reza comigo, pela Irmã Shannon? 384 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 Claro. 385 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Estás bem? 386 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 Estás invulgarmente calada. 387 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Costumo ser irritante, é? 388 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 Nunca diria isso. 389 00:26:52,193 --> 00:26:53,737 Estás num local de culto. 390 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 Tu... 391 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Sei que não fizeste os votos, mas... 392 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 ... ainda acreditas nisto tudo? 393 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Luto contra demónios como sustento. 394 00:27:13,048 --> 00:27:15,967 É óbvio que as outras coisas também podem existir. 395 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 Acho que sim. 396 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 O padre Vincent acha que fui escolhida... 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 ... por Deus. 398 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 O que achas tu? 399 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 Acho que tenho uma coisa metálica muito esquisita nas costas 400 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 que me fez ressuscitar. 401 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 Tem de haver uma explicação científica. 402 00:27:43,620 --> 00:27:45,705 Científica ou de outro tipo. 403 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 Por favor. 404 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Tu também? 405 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 Talvez. 406 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Se não fosse para a teres, não a terias. 407 00:27:54,547 --> 00:27:56,091 Podia ter-te rejeitado. 408 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 Rejeitar-me? 409 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 Já aconteceu. 410 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Isso não faz sentido. Então, pode escolher o hospedeiro? 411 00:28:04,474 --> 00:28:08,436 Estou a dizer o que ouvi, não o que tens de acreditar. 412 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 Tens de descobrir isso sozinha. 413 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 Então, amanhã… 414 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 Não mudei de ideias. 415 00:28:19,864 --> 00:28:21,825 Só te queria desejar boa sorte, 416 00:28:22,826 --> 00:28:24,327 caso não te volte a ver. 417 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 Certo. 418 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 Obrigada. 419 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Para ti também. 420 00:28:46,307 --> 00:28:47,600 Queres uma história de embalar? 421 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 Cala-te. 422 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 Estás aí, Deus? 423 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 Sou eu, a Ava. 424 00:29:34,981 --> 00:29:36,483 Acabou-se o tempo, chefe. 425 00:29:38,777 --> 00:29:41,070 Se tens um plano, é melhor dizeres-mo. 426 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 C'um caraças! 427 00:30:07,764 --> 00:30:09,057 É um sinal para mim? 428 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 Pois. 429 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 Bem me parecia. 430 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 Mary? 431 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 Padre Orozco? 432 00:31:42,567 --> 00:31:43,484 Está aí alguém? 433 00:31:51,200 --> 00:31:52,452 Está alguém por aqui? 434 00:32:41,042 --> 00:32:42,293 O que estamos a ver? 435 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 O nascer do Sol. 436 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 É um nascer do Sol especial? 437 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 São todos. 438 00:32:55,890 --> 00:32:58,810 Houve uma época em que não sabíamos se veríamos outro. 439 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Por isso, valorizamos quando acontece. 440 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 Fazem isto todas as manhãs? 441 00:33:07,652 --> 00:33:09,362 A celebração de um novo dia. 442 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 Permanecemos juntos. 443 00:33:12,407 --> 00:33:13,908 Feliz dia novo. 444 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Anda. 445 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 É lindo. 446 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Temos sorte, não? 447 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 Aquilo que disseste sobre não te juntares às outras. 448 00:33:40,059 --> 00:33:41,436 Posso perguntar porquê? 449 00:33:42,311 --> 00:33:44,147 Tenho umas coisas para resolver. 450 00:33:48,151 --> 00:33:50,111 E esperas que as respostas estejam por aí? 451 00:33:52,030 --> 00:33:53,656 Não sei onde mais procurar. 452 00:33:58,161 --> 00:33:59,996 Não acreditas que Ele as tenha. 453 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Não sou uma delas. 454 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 Não sou freira. 455 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Desconfiei disso. 456 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 Como as encontraste? 457 00:34:15,970 --> 00:34:17,263 Elas é que me encontraram. 458 00:34:18,181 --> 00:34:19,348 Também te salvaram? 459 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 Não... Bem... 460 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 Na prática, sim, mas não lhes devo nada. 461 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 Querem algo de ti? 462 00:34:31,194 --> 00:34:32,487 Precisam da minha ajuda. 463 00:34:34,864 --> 00:34:36,199 E não as queres ajudar? 464 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 Não é que não as queira ajudar, mas... 465 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Não sei. 466 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 Não sei. 467 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 Já fui como tu. 468 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 Encontraste o que procuravas? 469 00:35:03,684 --> 00:35:06,395 A busca pessoal é uma jornada para a vida toda. 470 00:35:08,564 --> 00:35:10,483 A vida é o que acontece no meio. 471 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Tem bom aspeto. 472 00:35:50,565 --> 00:35:51,816 Não fiques aí parada. 473 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 Ajuda-nos. 474 00:35:54,277 --> 00:35:56,654 Não me oriento na cozinha, por isso... 475 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 Então e ovos? 476 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 Toda a gente sabe fazer ovos. 477 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 Não, literalmente, nunca entrei numa cozinha. 478 00:36:04,495 --> 00:36:07,123 Tanta televisão e nada de programas de culinária. 479 00:36:07,373 --> 00:36:08,666 Como é possível? 480 00:36:09,792 --> 00:36:12,962 - É uma longa história. - Deram-lhe sempre de comer à boca. 481 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Sim. 482 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 É mais ou menos isso. 483 00:36:17,216 --> 00:36:20,678 Sim, sim. Se vais viver sozinha, devias aprender... 484 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 ... algo. - Muito bem. 485 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 Então, o que é isto? 486 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Tortilha. 487 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 Tortilha. 488 00:36:28,019 --> 00:36:31,272 É a receita secreta da família do Mateo, mas ele não a partilha. 489 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 Em ti não confio, mas na Ava... 490 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 - Ouviste? - Está bem. 491 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 Estou a ver como é. 492 00:36:43,451 --> 00:36:44,785 Como aprendeste a cozinhar? 493 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 Tenho vida própria, sabes? 494 00:36:47,747 --> 00:36:49,832 Não é só exorcismos e orações. 495 00:36:53,085 --> 00:36:54,253 Qual é o acordo? 496 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Acordo? 497 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 Sim. 498 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 O que fizeste com o Vincent. 499 00:37:02,178 --> 00:37:05,514 Vais e vens quando queres. Não dás explicações a ninguém. 500 00:37:06,265 --> 00:37:08,267 Fazes o que te dá na telha. 501 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 Quando temos valor, temos controlo. 502 00:37:12,813 --> 00:37:16,442 Sei o meu valor e recuso-me a deixar que me digam como o usar. 503 00:37:19,111 --> 00:37:20,071 É esse o acordo. 504 00:37:21,864 --> 00:37:23,282 Também podes ter isso. 505 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 Agora, leva estes pratos antes que arrefeçam. 506 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 Está bem. 507 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Desculpe. 508 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 Desculpe. 509 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Olá. 510 00:37:55,189 --> 00:37:56,148 Nada mal. 511 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 Preciso de uma ajudinha extra, se quiseres. 512 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 Sim? 513 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 Qual deles é? 514 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 Aquele. 515 00:38:34,645 --> 00:38:35,980 Espera, não o podemos matar. 516 00:38:36,397 --> 00:38:37,898 Não tencionava fazer isso. 517 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 Como o tiramos? 518 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 - Se terminasses o treino, já... - Não estava pronta, mas já estou. 519 00:38:42,945 --> 00:38:43,988 Preciso de saber. 520 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Está bem. 521 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Anda. 522 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 Saiam todos, por favor. 523 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 Tu, não. 524 00:39:27,531 --> 00:39:29,700 Desculpa, mas tens de corrigir essa atitude. 525 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Não o percas de vista. 526 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Ouve! Tem lá calma. 527 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Calma. 528 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Mary? 529 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 Este vai precisar de um incentivo extra. 530 00:39:54,183 --> 00:39:56,894 - Como assim? - O hospedeiro tem de ser inviável. 531 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 Queres dizer, magoá-lo? 532 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Sim! 533 00:40:08,989 --> 00:40:10,324 Não olhes para mim. Ataca-o! 534 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 Ataca-o, Ava! Ataca-o! 535 00:40:20,376 --> 00:40:21,794 Toma. Ameaça-o com isto. 536 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 Merda! 537 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 538 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 O mais glorioso Príncipe dos Exércitos Celestiais. 539 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 Isso faz alguma coisa? 540 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 É para o bem deles, mas mal não faz. 541 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 Sai, Satanás, mestre da mentira, 542 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 inimigo da salvação humana! 543 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 Saiu? 544 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Acho que sim. 545 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Acaba com isso. 546 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Aquele som... 547 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 Parecia estar vivo. 548 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 Ele vai ficar bem? 549 00:41:33,491 --> 00:41:36,202 Aspirina e uns meses de agitação emocional 550 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 e ficará como novo. Vá lá. 551 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 Há mais? 552 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 Acho que não. 553 00:42:08,984 --> 00:42:12,112 Mas a Ava vai ficar uns tempos, só para ter a certeza. 554 00:42:13,489 --> 00:42:14,865 Deus te abençoe, Irmã. 555 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 - Podemos falar? - Sim. 556 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 O que se passa? 557 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 Fizeste um plano ontem à noite? 558 00:42:31,423 --> 00:42:32,633 Então, tens tempo. 559 00:42:33,425 --> 00:42:35,094 A OEC não sabe onde estás. 560 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 Fica outra noite. Fica atenta a qualquer coisa estranha. 561 00:42:38,764 --> 00:42:40,516 Depois disso, podes ir... 562 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 ... para onde quer que vás. 563 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 E se houver mais? 564 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 Há sempre mais. 565 00:42:57,992 --> 00:42:59,618 Não te preocupes. Tu consegues. 566 00:43:03,330 --> 00:43:04,248 Toma. 567 00:43:04,873 --> 00:43:05,791 Vais precisar. 568 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 É a minha boleia. 569 00:43:11,422 --> 00:43:13,215 Espero que encontres o que procuras. 570 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 Também eu. 571 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 Ela vem? 572 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 Não. 573 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 Mas virá. 574 00:46:03,135 --> 00:46:05,387 Legendas: Liliana Murilhas